<だけの韓国語例文>
| ・ | 농담처럼 들리지만 사실은 웃프다. |
| 冗談みたいだけど、実は切なくて笑えない。 | |
| ・ | 일한 만큼 삯을 받아야 한다. |
| 働いた分だけ対価を受け取るべきだ。 | |
| ・ | 그렇게 생난리를 쳤는데 결과는 별거 없었어요. |
| あれだけ大騒ぎしたのに、結果は大したことありませんでした。 | |
| ・ | 아이가 넘어졌다고 온 집안이 생난리였어요. |
| 子どもが転んだだけで、家中が大騒ぎでした。 | |
| ・ | 휴대폰 하나 잃어버렸다고 생난리였어요. |
| 携帯を一つなくしただけで大騒ぎでした。 | |
| ・ | 사주만으로 인생 전부를 판단할 수는 없어요. |
| 四柱だけで人生のすべてを判断することはできません。 | |
| ・ | 제목만 보고 내용을 짐작할 수 있다. |
| 題名だけで内容を推測できる。 | |
| ・ | 약도만 보고도 쉽게 찾아갈 수 있었다. |
| 略図だけで簡単に行けた。 | |
| ・ | 약도에는 주요 건물만 표시되어 있다. |
| 略図には主要な建物だけが示されている。 | |
| ・ | 이 제품은 순수 원료만 사용했다. |
| この製品は純粋な原料だけを使った。 | |
| ・ | 비가 와서 몇 사람만 남았다. |
| 雨が降って、何人かだけが残った。 | |
| ・ | 결국 애꿎은 사람들만 고생했다. |
| 結局、罪のない人たちだけが苦労した。 | |
| ・ | 애꿎은 물건만 망가졌다. |
| とばっちりで、関係のない物だけが壊れた。 | |
| ・ | 애꿎은 직원만 혼났다. |
| とばっちりで、無関係な社員だけが叱られた。 | |
| ・ | 제목을 초성으로만 써서 궁금증을 유발했다. |
| タイトルを初声だけで書いて、好奇心を誘った。 | |
| ・ | 요즘은 욕설을 초성으로만 쓰는 경우가 많다. |
| 最近は、悪口を初声だけで書くことが多い。 | |
| ・ | 초성만 보고 단어를 유추했다. |
| 初声だけを見て単語を推測した。 | |
| ・ | 욕심꾸러기 같지만 노력도 많이 한다. |
| 欲張りだけど、努力もよくする。 | |
| ・ | 고생만 하고 성과가 없는 모습을 보니 마음이 짠했다. |
| 苦労だけして成果がない姿を見て、胸が痛んだ。 | |
| ・ | 그 미소는 친절해 보였지만 가식적이었다. |
| その笑顔は親切そうに見えたが、うわべだけだった。 | |
| ・ | 가식적인 동정은 상대를 더 불편하게 만든다. |
| うわべだけの同情は、相手をより不快にさせる。 | |
| ・ | 그는 사람들 앞에서만 가식적으로 웃는다. |
| 彼は人前でだけ取り繕って笑う。 | |
| ・ | 가식적인 태도는 오히려 신뢰를 떨어뜨린다. |
| うわべだけの態度は、かえって信頼を損なう。 | |
| ・ | 결과만으로도 노력은 족히 증명됐다. |
| 結果だけで努力は十分に証明された。 | |
| ・ | 그 이유만으로도 족하다. |
| その理由だけで十分だ。 | |
| ・ | 한 사람의 설명으로도 족했다. |
| 一人の説明だけで事足りた。 | |
| ・ | 한쪽에만 치중하지 말아야 한다. |
| 一方にだけ偏ってはいけない。 | |
| ・ | 성과에만 치중하면 부작용이 생긴다. |
| 成果だけに偏ると弊害が生じる。 | |
| ・ | 어쭙잖게 나섰다가 욕만 먹었다. |
| 出しゃばったせいで非難されただけだった。 | |
| ・ | 가족끼리만 모여 단출하게 치렀다. |
| 家族だけでささやかに行った。 | |
| ・ | 결혼식은 가족만 모여 단출하게 치렀다. |
| 結婚式は家族だけでささやかに行った。 | |
| ・ | 그는 문제를 해결하지 못해 허우적거리기만 했다. |
| 彼は問題を解決できず、ただもがき苦しんでいるだけだった。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 필요한 정보만 추렸다. |
| データを分析して必要な情報だけを抽出した。 | |
| ・ | 책들 중에서 좋은 것만 추렸다. |
| 本の中から良いものだけ選んだ。 | |
| ・ | 잘못한 사람만 혼내고, 무관한 사람을 싸잡아 혼내지 않았다. |
| 悪い人だけを叱り、無関係な人をまとめて叱ったりはしなかった。 | |
| ・ | 준비 기간만 줄잡아 반년이 걸렸다. |
| 準備期間だけでもおよそ半年かかった。 | |
| ・ | 그는 빚만 남기고 토껴서 연락이 끊겼다. |
| 彼は借金だけ残して逃げ、連絡が取れなくなった。 | |
| ・ | 노력한 만큼 결과로 보상되었다. |
| 努力した分だけ結果として報われた。 | |
| ・ | 몇 가지 증거만으로는 정확히 추리하기 어렵다. |
| いくつかの証拠だけでは正確に推理するのは難しい。 | |
| ・ | 일에 있어서만큼은 얄짤없다. |
| 仕事に関してだけは甘くない。 | |
| ・ | 격납고는 항공기를 보관할 뿐만 아니라 정비장으로써의 역할도 하고 있습니다. |
| 格納庫は航空機を保管するだけでなく、整備場としての役割も果たします。 | |
| ・ | 긴 노력 끝에 남은 것은 허무뿐이었다. |
| 長い努力の末に残ったのは虚しさだけだった。 | |
| ・ | 무음 상태에서 메시지만 확인했다. |
| 無音状態でメッセージだけ確認した。 | |
| ・ | 모두가 협력하는 가운데 그 사람만 꽁무니를 뺐다. |
| みんなが協力している中で、あの人だけ逃げた。 | |
| ・ | 야채랑 초고추장만 있어도 한 끼 돼요. |
| 野菜とチョゴチュジャンだけでも一食になります。 | |
| ・ | 공치사만 하지 말고 실질적인 조언을 해요. |
| お世辞だけでなく実際的な助言をしてください。 | |
| ・ | 사람을 겉모습만 보고 낮잡지 마세요. |
| 人を外見だけで軽んじてはいけません。 | |
| ・ | 주차장까지 차를 유도해 주시겠어요? |
| 駐車場まで車を誘導していただけますか? | |
| ・ | 경제효과뿐만 아니라 사회적 효과도 중요합니다. |
| 経済効果だけでなく社会的効果も重要です。 | |
| ・ | 말동무라도 있어서 다행이에요. |
| 話し相手がいるだけでもありがたいです。 |
