<だけの韓国語例文>
| ・ | 돈만 빼앗기고 이용당했어요. |
| お金だけ取られて利用されました。 | |
| ・ | 오늘은 왠지 좋은 일만 생길 것 같은 예감이 든다. |
| 今日はなぜかいいことだけが起きそうな予感がする。 | |
| ・ | 눈에 띄는 부분만 뽑아내서 보고했다. |
| 目立つ部分だけを抜き出して報告した。 | |
| ・ | 궁금해서 한 번 훔쳐봤을 뿐이다. |
| 気になって一度盗み見ただけだ。 | |
| ・ | 출입이 허락된 사람만 들어갈 수 있다. |
| 出入りが許可された人だけが入れる。 | |
| ・ | 비 오는 날 나갔다가 헛고생만 했다. |
| 雨の日に出かけて無駄骨を折っただけだった。 | |
| ・ | 시간만 허비하고 헛고생했다. |
| 時間だけ浪費して骨折り損だった。 | |
| ・ | 헛고생만 하다가 포기했다. |
| 骨折り損だけして、諦めてしまった。 | |
| ・ | 회신 주시면 감사하겠습니다. |
| 返信いただければ幸いです。 | |
| ・ | 결과만 보고 판단하는 건 가당치 않다. |
| 結果だけで判断するのは筋違いだ。 | |
| ・ | 문제를 단순히 돈과만 결부시켜서는 안 된다. |
| 問題を単にお金だけと結びつけてはいけない。 | |
| ・ | 이번만 봐줄게. |
| 今回だけは大目に見てあげる。 | |
| ・ | 이번 한 번만 봐주시면 안 될까요? |
| 今回、一度だけ大目にみていただけないんでしょうか。 | |
| ・ | 보고서에는 문제점만 언급되었다. |
| 報告書では問題点だけが言及された。 | |
| ・ | 험담하지 말고 좋은 말만 하세요. |
| 悪口を言わず、良いことだけ言ってください。 | |
| ・ | 군말 삼가고 본론만 말해. |
| 無駄話控えて本題だけ言え。 | |
| ・ | 단추를 풀어 헤치다. |
| ボタンをはだける。 | |
| ・ | 자기 자식만 소중히 여기는 몰상식한 부모들이 너무 많아요. |
| 自分の子供だけを大切にする常識のない親が多すぎます。 | |
| ・ | 겉만 번지르르한 외화내빈 제품을 사지 마라. |
| 外見だけ派手な外華内貧の商品を買うな。 | |
| ・ | 그 회사는 외화내빈으로 유명세만 있고 실력은 없다. |
| その会社は外華内貧で名声だけあり実力はない。 | |
| ・ | 떡볶이 만드는 방법을 가르쳐 주시겠어요? |
| トッポッキを作る方法を教えていただけますか? | |
| ・ | 가설 건물은 공사 기간 동안만 존재한다. |
| 仮設建物は工事期間中だけ存在する。 | |
| ・ | 이소룡은 무술뿐만 아니라 영화에도 큰 영향을 끼쳤습니다. |
| ブルース・リーは武術だけでなく映画にも大きな影響を与えました。 | |
| ・ | 이 상은 추서되는 사람만 받을 수 있다. |
| この賞は追叙される人だけが受けられる。 | |
| ・ | 자기주장만 내세우다. |
| 自己主張だけ押し立てる。 | |
| ・ | 명동은 화장품 가게가 많아서 보는 것만으로도 즐거워요. |
| 明洞は化粧品店が多くて見るだけでも楽しいですよね。 | |
| ・ | 이 단어는 특정 지역에서만 통용된다. |
| この単語は特定の地域でだけ通用する。 | |
| ・ | 그 규칙은 회사 내에서만 통용된다. |
| その規則は会社内だけで通用する。 | |
| ・ | 불리할 때마다 규칙을 들먹인다. |
| 不利になるときだけ規則を引き合いに出す。 | |
| ・ | 짠돌이지만 필요한 것은 살 줄 안다. |
| けちだけど必要なものは買う。 | |
| ・ | 소소하지만 확실한 행복을 추구한다. |
| ささやかだけど確かな幸せを追求する。 | |
| ・ | 그는 당한 만큼 보복했다. |
| 彼は受けた分だけ報復した。 | |
| ・ | 그는 당한 만큼 보복했다. |
| 彼は受けた分だけ報復した。 | |
| ・ | 중요한 부분만 간추리면 시간이 절약된다. |
| 重要な部分だけをまとめれば時間が節約される。 | |
| ・ | 그는 핵심만 간추려서 말했다. |
| 彼は核心だけを簡潔に話した。 | |
| ・ | 솎아내는 과정에서 좋은 나무만 남긴다. |
| 間引く過程で良い木だけを残す。 | |
| ・ | 제 마음을 몰라주니 안타까울 뿐이에요. |
| 私の心をわかってくれないのでもどかしいだけです。 | |
| ・ | 답신을 보내주시면 감사하겠습니다. |
| 返信を送っていただけるとありがたいです。 | |
| ・ | 가능한 빨리 답신을 받았으면 좋겠습니다. |
| できるだけ早く返信をいただければ幸いです。 | |
| ・ | 그 해결책은 헛다리를 긁어서 상황만 악화시켰다. |
| その解決策は見当違いで、状況を悪化させただけだ。 | |
| ・ | 균일한 품질의 상품만 판매한다. |
| 均一な品質の商品だけを販売する。 | |
| ・ | 중요한 부분만 새 종이에 옮겨쓰세요. |
| 重要な部分だけ新しい紙に書き写してください。 | |
| ・ | 지원금이 몇몇 단체에만 편중되어 있다. |
| 支援金が一部の団体にだけ偏重されている。 | |
| ・ | 실속을 챙기지 않고 겉모습만 중요하게 생각하지 마라. |
| 実利を取らずに見た目だけを重要視してはいけない。 | |
| ・ | 속앓이만 하지 말고 문제를 해결하자. |
| 悩むだけでなく問題を解決しよう。 | |
| ・ | 이 보고서는 핵심 내용만 요약되어 있다. |
| この報告書は重要な内容だけがまとめられている。 | |
| ・ | 공연 입장에 최소 2시간 이상 소요될 예정이니 여유 있게 도착하시기 바랍니다. |
| 公演の入場に少なくとも2時間以上がかかるとみられるだけに、余裕をもって到着してください。 | |
| ・ | 치즈를 듬뿍 넣은 치즈케이크는 굽는 데만 2시간이 소요됩니다. |
| チーズをたっぷり入れたチーズケーキは焼くだけで2時間もかかります。 | |
| ・ | 사진만 보고 사람을 오인했다. |
| 写真だけを見て人を誤認した。 | |
| ・ | 그는 평소 밝았지만 그날따라 얼굴이 어두웠다. |
| 彼は普段は明るいが、その日だけは顔が暗かった。 |
