<ついの韓国語例文>
| ・ | 그가 계속 지각해서 마침내 울화통이 터졌다. |
| 彼の遅刻が続き、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 몇 번이나 같은 실수를 당했고, 마침내 울화통이 터졌다. |
| 何度も同じミスをされて、ついに堪忍袋の緒が切れた。 | |
| ・ | 그런 대우를 받아서 결국 그는 분통을 터트렸어요. |
| あんな仕打ちを受けて、ついに彼は憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 누군가가 거짓말을 해서 그는 분통을 터트렸어요. |
| 誰かが嘘をついたので、彼は憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 불공정한 대우에 결국 분통을 터트렸어요. |
| 不公平な扱いに、ついに憤りを爆発させました。 | |
| ・ | 그녀는 정에 약해서 사람을 쉽게 믿어버린다. |
| 彼女は情にもろいから、つい人を信じてしまう。 | |
| ・ | 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
| 事故処理が一通り終わって一息ついた。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 앞뒤를 재고 판단해야 한다. |
| この問題については、よく考えて判断するべきだ。 | |
| ・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
| 新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
| ・ | 그는 오랫동안 고민한 끝에 드디어 비즈니스 세계에 문을 두드렸다. |
| 彼は長い間考えた末、ついにビジネスの世界に入門した。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 니가 빌린 책 좀 돌려줄 수 있어? |
| 話のついでに、あなたに貸した本を返してくれる? | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
| 話のついでに、これからどうするか決めよう。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 네 의견도 듣고 싶어. |
| 話のついでに、あなたの意見も聞きたいんだけど。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 너에게 부탁할 게 있어. |
| 話のついでに、あなたにお願いがあるんだ。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 지난번 영화 얘기 좀 해도 될까요? |
| 話のついでに、この前の映画について話してもいいですか? | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 다음 주 일정 좀 알려줄래요? |
| 話のついでに、来週の予定を教えてもらえますか? | |
| ・ | 그는 새로운 프로젝트에서 활약하며 드디어 날개를 폈다. |
| 彼は新しいプロジェクトで活躍し、ついに翼を広げた。 | |
| ・ | 그는 드디어 자신의 꿈을 이루기 위해 날개를 펼칠 준비가 되었다. |
| 彼はついに自分の夢を叶えるために、翼を広げる準備ができた。 | |
| ・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 재수 없는 날이야. |
| 今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
| ・ | 아침부터 지갑을 잊어버려서 재수 없는 하루가 시작됐다. |
| 朝から財布を忘れて、ついてない一日が始まった。 | |
| ・ | 버스를 탔는데 자리가 없어서 계속 서 있었다. 재수가 없네. |
| バスに乗ったら座席がなくて、ずっと立っていた。ついてないな。 | |
| ・ | 면접관 기분이 안 좋아서 분위기가 최악이었다. 재수가 없다. |
| 面接官の機嫌が悪くて雰囲気が最悪だった。ついてない。 | |
| ・ | 길을 잘못 들어서 목적지에 늦었다. 재수가 없네. |
| 道を間違えて、目的地に遅刻した。ついてないなあ。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별 이상한 사람을 다 만나네요. |
| ついてないと思ったら、変な人に会うもんですね。 | |
| ・ | 재수가 없으려니까 별일이 다 있네. |
| ついてないと思ったら、こんな事もあるんだね。 | |
| ・ | 나 진짜 재수 없어. |
| 私、本当についてない。 | |
| ・ | 시험 날에 몸이 아프다니, 진짜 똥을 밟았다. |
| 試験の日に体調を崩すなんて、本当についてない。 | |
| ・ | 오늘 정말 최악이다. 완전 똥 밟은 날이야. |
| 今日は本当に最悪だ。まさに「ついてない」日だ。 | |
| ・ | 그의 상처받은 마음은 비참할 정도로 고통받고 있었다. |
| 彼の傷ついた心は惨めなほどに苦しんでいた。 | |
| ・ | 오랫동안 의심받았으나, 증거가 발견되어 드디어 누명을 벗었다. |
| 長い間疑われていたが、証拠が見つかり、ついに濡れ衣が晴れた。 | |
| ・ | 몇 번이나 숨겼지만 결국 들통이 났다. |
| 何度も隠していたけれど、ついにばれてしまった。 | |
| ・ | 숨기고 있던 비밀이 드디어 들통이 났다. |
| 隠していた秘密がついにばれてしまった。 | |
| ・ | 그가 거짓말을 했다는 것이 들통이 났다. |
| 彼が嘘をついていたことがばれてしまった。 | |
| ・ | 거짓말이 들통이 났다. |
| 嘘をついたのがバレました。 | |
| ・ | 부모님께 거짓말을 해서 얼굴을 못 들겠다. |
| 親に嘘をついてしまい、面目が立たない。 | |
| ・ | 치과 의사에게 치열에 대해 상담했어요. |
| 歯科医に歯並びについて相談しました。 | |
| ・ | 학사모 쓰는 날이 드디어 왔어요. |
| 学士帽をかぶる日がついに来ました。 | |
| ・ | 오랫동안 숨겨왔던 본색이 드러났다. |
| 長い間隠していた本性がついに現れた。 | |
| ・ | 그가 또 싱거운 소리를 하기 시작해서 모두가 한숨을 쉬었다. |
| 彼がまたつまらないことを言い出したので、みんながため息をついた。 | |
| ・ | 그 트윗이 인터넷을 뜨겁게 달구어 사과하게 되었다. |
| そのツイートがネットで炎上して、謝罪する羽目になった。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 해서 상대방을 오해하게 만든다. |
| 彼女は平気で嘘をついて、相手を誤解させる。 | |
| ・ | 그녀는 거짓말을 밥 먹듯 해 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
| 彼女は平気で嘘をついて、周りの人を困らせている。 | |
| ・ | 노력으로 마침내 자신의 이름을 알릴 수 있었다. |
| 努力によって、ついに自分の名を広めることができた。 | |
| ・ | 그의 반박에 마침내 무릎을 꿇게 되었다. |
| 彼の反論に対して、ついに降参させられた。 | |
| ・ | 이혼녀인 그녀가 강하고 멋있다. |
| バツイチの彼女が強くてかっこいい。 | |
| ・ | 이혼녀라도 행복해질 수 있어. |
| バツイチでも幸せになれる。 | |
| ・ | 말이 지나쳐서 상대방을 상처 입힌 것을 후회하고 있다. |
| 口が過ぎてつい相手を傷つけてしまったことを後悔している。 | |
| ・ | 부정을 못 본 척할 수 없어서 결국 가만히 안 있었다. |
| 不正を見過ごせなくて、つい黙ってはいられなかった。 | |
| ・ | 경제 사정에 밝은 그는 향후 시장 동향에 대해 분석을 했습니다. |
| 経済の事情に明るい彼は、今後の市場動向について分析を行った。 | |
| ・ | 모두가 비판하기 시작하면, 자연스럽게 돌을 던지고 싶어지지만, 차분하게 생각해야 한다. |
| みんなが批判し始めると、ついつい非難したくなるけれど、冷静になって考えるべきだ。 |
