<はいの韓国語例文>
| ・ | 작가의 작품은 항상 의미심장하다. |
| 作家の作品はいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 그의 말은 항상 의미심장하다. |
| 彼の言うことはいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 너는 항상 팔짱만 끼고 아무것도 안 하잖아. |
| あなたはいつも傍観してばかりで何もしないじゃない。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 팔짱만 끼고 있다. 무슨 일이 생겨도 그냥 보고만 있다. |
| あの人はいつも傍観者だ。何かが起こっても、ただ見ているだけだ。 | |
| ・ | 너는 항상 팔짱만 끼고 있고, 아무것도 하지 않잖아. |
| あなたはいつも傍観しているだけで、何もしないね。 | |
| ・ | 그는 항상 팔짱을 끼고 서 있어서 자신감 있어 보여요. |
| 彼はいつも腕を組んで立っていて自信があるように見えます。 | |
| ・ | 선생님 앞에서 짝다리 짚고 서 있으면 안 돼요. |
| 先生の前で片足重心で立ってはいけません。 | |
| ・ | 그는 늘 멋 부리듯 짝다리를 짚고 서 있다. |
| 彼はいつも格好をつけるように片足で立っている。 | |
| ・ | 그의 방 책상 위는 항상 추저분하다. |
| 彼の部屋の机の上はいつも汚らわしい。 | |
| ・ | 추저분한 손으로 음식을 만지면 안 된다. |
| 汚らわしい手で食べ物を触ってはいけない。 | |
| ・ | 이 표제어는 여러 가지 뜻을 포함하고 있다. |
| この見出し語はいくつかの意味を含んでいる。 | |
| ・ | 그는 항상 수고를 들여 일을 처리한다. |
| 彼はいつも手間を惜しまず仕事を処理する。 | |
| ・ | 우리는 몇몇 미계약 고객과 협의 중이다. |
| 私たちはいくつかの未契約顧客と協議中である。 | |
| ・ | 그 영상이 인터넷에서 급하게 급증한 조회 수를 기록했다. |
| その動画はインターネットで急激な再生回数を記録した。 | |
| ・ | 그는 항상 상대방의 말을 경청하는 태도를 가진다. |
| 彼はいつも相手の話をしっかり傾聴する姿勢を持っている。 | |
| ・ | 부장님은 항상 과장해서 말하는 경향이 있어요. |
| 部長はいつも大げさにいう傾向があります。 | |
| ・ | 역사적 사실을 과장하거나 꾸며서는 안 된다. |
| 歴史的事実を誇張したり作ったりしてはいけない。 | |
| ・ | 호텔 객실 예약은 인터넷으로 쉽게 할 수 있다. |
| ホテルの客室予約はインターネットで簡単にできる。 | |
| ・ | 그는 항상 결정을 미적거리며 시간을 낭비한다. |
| 彼はいつも決断をためらい時間を無駄にする。 | |
| ・ | 이 두 약재는 상극이라 같이 쓰면 안 된다. |
| この二つの薬材は相克なので一緒に使ってはいけない。 | |
| ・ | 그는 항상 장지갑을 사용해요. |
| 彼はいつも長財布を使っています。 | |
| ・ | 상자가 몇 개 남았어요? |
| 箱はいくつ残っていますか? | |
| ・ | 연필이 몇 개 있나요? |
| えんぴつはいくつありますか? | |
| ・ | 고민 없는 사람은 없어요. |
| 悩みのない人はいないです。 | |
| ・ | 이 사진은 언제 찍었어요? |
| この写真はいつ撮りましたか? | |
| ・ | 그는 항상 깍듯이 행동합니다. |
| 彼はいつも丁寧に振る舞います。 | |
| ・ | 예. 아직입니다. |
| はい、まだです。 | |
| ・ | 상사는 부하에게 잔소리를 하지 않을 수 없었다. |
| 上司は部下に小言を言わずにはいられなかった。 | |
| ・ | 그는 항상 부하에게 잔소리를 한다. |
| 彼はいつも部下に小言を言う。 | |
| ・ | 엄마는 늘 잔소리만 한다. |
| 母親はいつも小言を言ってばかりだ。 | |
| ・ | 그들은 산 속에서 길을 잃은 등산객을 구조했습니다. |
| 彼らは山中で迷子になったハイカーを救助しました。 | |
| ・ | 절대 해서는 안 될 말입니다. |
| 決して言ってはいけない言葉です。 | |
| ・ | 다짜고짜 결론부터 말하면 안 된다. |
| いきなり結論から言ってはいけない。 | |
| ・ | 그녀는 다짜고짜 나에게 질문을 했다. |
| 彼女はいきなり私に質問をした。 | |
| ・ | 그는 다짜고짜 나를 때렸다. |
| 彼はいきなり私を殴った。 | |
| ・ | 이 서류는 언제까지 제출하면 되나요? |
| この書類はいつまでに提出すればいいですか? | |
| ・ | 이 서류는 언제 제출할 건가요? |
| この書類はいつ提出するのですか。 | |
| ・ | 대금 결제는 항상 은행 송금으로 합니다. |
| 代金の支払いはいつも銀行振込です。 | |
| ・ | 그의 부탁이라면 거절할 수 없을 것이다. |
| 彼の頼みなら、断るわけにはいかないだろう。 | |
| ・ | 내 나이와 출신지는 잊어도 괜찮은데 적어도 이름 정도는 기억해 주었으면 한다. |
| 僕の歳や出身地を忘れられるのはいいけど、せめて名前なまえぐらいは覚えてもらいたい。 | |
| ・ | 그의 재능에 감탄하지 않을 수 없었다. |
| 彼の才能に感嘆せずにはいられなかった。 | |
| ・ | 그는 항상 그 문을 열어 둔 채로 둔다. |
| 彼はいつもそのドアを開けたままにしておく。 | |
| ・ | 협찬금은 행사 운영에 사용되었다. |
| 協賛金はイベントの運営に使われた。 | |
| ・ | 협찬금은 행사나 사업에 대해 기업이 지불하는 돈입니다. |
| 協賛金はイベントや事業に対して企業が支払う金銭のことです。 | |
| ・ | 그 사람을 지칭해서 말하면 안 된다. |
| 彼を指して話してはいけない。 | |
| ・ | 특혜를 요구하면 안 된다. |
| 特別な扱いを求めてはいけない。 | |
| ・ | 그 상황에서 극대노하지 않는 사람은 없을 것이다. |
| あの状況で激怒しない人はいないだろう。 | |
| ・ | 자의적으로 시간을 조절하지 마라. |
| 勝手に時間を調整してはいけない。 | |
| ・ | 임의대로 행동하지 마라. |
| 勝手に行動してはいけない。 | |
| ・ | 친구들과 가족은 항상 물심양면으로 힘이 되어 준다. |
| 友人や家族はいつも物心両面で力になってくれる。 |
