<まずの韓国語例文>
| ・ | 그는 충격을 받고 며칠간 식음을 전폐했다. |
| 彼はショックを受けて、数日間飲まず食わずで過ごした。 | |
| ・ | 다림질한 옷을 바로 접지 말고 식혀 두세요. |
| アイロンをかけた服はすぐ畳まずに冷ましてください。 | |
| ・ | 시장이 반찬이다. |
| 空腹にまずいものなし。 | |
| ・ | 통마늘을 다지지 않고 통째로 넣어요. |
| 丸ごとのニンニクを刻まずにそのまま入れます。 | |
| ・ | 대화를 시작하려면 먼저 말문을 찾아야 한다. |
| 会話を始めるために、まず話の糸口を見つけよう。 | |
| ・ | 영순위는 먼저 고객의 안전을 확보하는 것이다. |
| 最優先順位は、まず顧客の安全を確保することです。 | |
| ・ | 수돗물을 틀기 위해서는 먼저 수도꼭지를 틀어주세요. |
| 水道水を出すために、まず蛇口をひねってください。 | |
| ・ | 타인의 의견을 받아들이려면 먼저 자신을 성찰해야 해요. |
| 他人の意見を受け入れるためには、まず自分を省察しなければなりません。 | |
| ・ | 야영지에 도착하면 먼저 텐트를 치도록 해요. |
| 野営地に到着したら、まずテントを立てましょう。 | |
| ・ | 유성펜으로 쓴 글자는 번지지 않고 또렷하게 보인다. |
| 油性ペンで書いた文字は、にじまずはっきりと見える。 | |
| ・ | 서예 수업에서는 먼저 기본적인 붓 사용법을 배웁니다. |
| 書道の授業では、まず基本的な筆の使い方を学びます。 | |
| ・ | 아침에 일어나면 먼저 세면도구를 사용해서 얼굴을 씻는다. |
| 朝起きたら、まず洗面用具を使って顔を洗う。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 먼저 물을 끓여요. |
| ラーメンをつくるときは、まずお湯を沸かします。 | |
| ・ | 프라이팬에 식용유를 두르고 먼저 고기를 붂는다. |
| フライパンに油をひいて、まず肉を焼く。 | |
| ・ | 먼저 소금을 살짝 뿌립시다. |
| まず塩を軽くかけましょう。 | |
| ・ | 그의 애절한 표정을 보고 나는 눈물을 머금지 않을 수 없었다. |
| 彼の切ない表情を見て、私は涙ぐまずにはいられなかった。 | |
| ・ | 사표를 쓰기 전에 먼저 잘 생각해보자. |
| 辞表を書く前に、まずはよく考えよう。 | |
| ・ | 법적 대응을 진행하기 전에 우선 협상해 보자. |
| 法的対応を進める前に、まずは交渉してみよう。 | |
| ・ | 라디오를 켤 때는 먼저 전기를 켜세요. |
| ラジオをつける前に、まず電気をつけてください。 | |
| ・ | 아침에 일어나면 먼저 라디오를 켭니다. |
| 朝起きたらまずラジオをつけます。 | |
| ・ | 경험을 쌓지 않고 바로 전문가가 되려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 같다. |
| 経験を積まずにすぐに専門家になろうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 | |
| ・ | 데이트도 금강산도 식후경이야. 우선 맛있는 식사부터 시작하자. |
| デートも金剛山も食後の景色。まずはおいしい食事から始めよう。 | |
| ・ | 일도 금강산도 식후경이야. 우선 아침 식사를 든든히 하자. |
| 仕事も金剛山も食後の景色。まずは朝食をしっかり取ろう。 | |
| ・ | 금강산도 식후경이니까 먼저 식사부터 하고 관광 가자. |
| 金剛山も食後の景色だから、まずは食事をしてから観光に行きましょう。 | |
| ・ | 금강산도 식후경이니, 급한 일이 있어도 먼저 밥부터 먹어야겠다. |
| 金剛山も食事の後に見るから、急な用事があってもまずご飯を食べなければ。 | |
| ・ | 금강산도 식후경이라니까, 먼저 점심을 먹고 나가자。 |
| 金剛山も食事の後に見るというから、まず昼食を食べてから出かけよう。 | |
| ・ | 금강산도 식후경이니까, 일단 먹고 나서 생각합시다. |
| 花より団子だから、まず食べてから考えましょう。 | |
| ・ | 찬물도 위아래가 있다는데, 선배에게 인사 먼저 하는 게 맞아. |
| 冷たい水にも上下があるって言うから、先輩にまず挨拶するのが正しい。 | |
| ・ | 찬물도 위아래가 있다는데, 형을 먼저 대접해야지. |
| 冷たい水にも上下があるって言うじゃないか、兄をまずもてなさないとね。 | |
| ・ | 돌부리에 걸려 비틀거리다. |
| 石の角につまずいてよろける 。 | |
| ・ | 가격을 올리기 위해서는 우선 제품의 가치를 높여야 합니다. |
| 値上げをするためには、まずは商品の価値を高める必要があります。 | |
| ・ | 술을 입에도 못 대기 때문에 술자리에 가도 아무것도 마시지 않고 돌아와요. |
| お酒が全く飲めないので、飲み会に参加しても何も飲まずに帰ります。 | |
| ・ | 뒤끝이 없어서 헤어진 후에도 어색해지지 않는다. |
| 後腐れない性格だから、別れた後も気まずくならない。 | |
| ・ | 걸음을 떼려면, 먼저 첫 발을 내딛는 것이 중요하다. |
| 歩き始めるには、まず第一歩を踏み出すことが大切だ。 | |
| ・ | 우선 이것으로 한시름 놓았다. |
| まずこれで一安心した。 | |
| ・ | 뭔가 어색한 말을 듣고, 얼굴이 굳어졌다. |
| 何か気まずいことを言われて、表情がこわばった。 | |
| ・ | 빌미를 잡기 전에 먼저 자신을 되돌아 보세요. |
| けちをつける前に、まず自分を見直してみてください。 | |
| ・ | 그 이야기가 다른 사람에게 들통이 나면 큰일이에요. |
| その話が他の人にばれてしまうとまずい。 | |
| ・ | 서로 어색했지만 갑자기 말문이 터졌다. |
| お互いに気まずかったけど、急に話し始めた。 | |
| ・ | 일이 잘 풀리지 않고 제자리걸음을 하고 있다. |
| 仕事がうまく進まず、足踏みしている。 | |
| ・ | 시작이 반이라서 일단 시작했어요. 이제 나머지는 차근차근 해나가면 돼요. |
| 始めが半分なので、まず始めました。あとは一歩一歩進めばいいです。 | |
| ・ | 시작이 반이라니까요, 일단 시작해 봐요! |
| 始めが半分だと言うでしょう、まずは始めてみましょう! | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
| 問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 | |
| ・ | 먼저 자신의 행동을 되돌아봐야 한다. 침을 뱉는 일은 그만두어야 한다. |
| まず自分の行動を見直すべきだ。唾を吐くようなことはやめなさい。 | |
| ・ | 그릇을 씻기 전에, 먼저 남은 음식을 치우자. |
| 食器を洗う前に、まず食べ残しを片付けよう。 | |
| ・ | 쓸고 닦기 전에 먼저 어지러진 것을 정리한다. |
| 掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。 | |
| ・ | 그 농담이 판을 깨버려서 모두가 어색해졌다. |
| その冗談が場を壊してしまい、みんな気まずくなった。 | |
| ・ | 뾰족한 수가 없으니 우선 상황을 정리하자. |
| 妙案がないから、まずは状況を整理しよう。 | |
| ・ | 뜬소문을 들으면 먼저 사실을 확인하자. |
| 根拠のない噂を聞いたら、まず事実を確認しよう。 | |
| ・ | 정주하기 위해서는 먼저 그 지역의 문화를 배워야 한다. |
| 定住するために、まずはその土地の文化を学ばなければならない。 |
