<もの韓国語例文>
| ・ | 의사에게 진료를 받았더니 용종이 있다고 했다. |
| 医者に診てもらった結果、ポリープがあると言われた。 | |
| ・ | 다행히 암은 아니고 가벼운 용종이었어요. |
| 幸いにも癌ではなく、軽いポリープでした。 | |
| ・ | 목이 부으면 식욕도 없어질 수 있다. |
| 喉が腫れると、食欲もなくなることがある。 | |
| ・ | 이야기는 물 흐르듯 진행되어 아무 문제도 없었다. |
| 話が水が流れるように進んで、何の問題もなかった。 | |
| ・ | 자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로 가슴이 답답하다. |
| 自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。 | |
| ・ | 너무 불합리한 상황에서 가슴이 답답해서 견딜 수 없다. |
| あまりにも理不尽な状況で、胸が苦しくてたまらない。 | |
| ・ | 그 영화는 정말 감동적이어서 가슴을 울렸다. |
| その映画はとても感動的で、胸を打たれた。 | |
| ・ | 그녀의 다정함에 말도 못할 정도로 감동했다. |
| 彼女の優しさに、言葉も出ないほど感動してしまった。 | |
| ・ | 그 시련을 이겨냈을 때 말도 못할 정도로 기뻤다. |
| その試練を乗り越えたとき、言葉も出ないほど嬉しかった。 | |
| ・ | 친구의 배려에 말도 못할 정도로 고마움을 느낀다. |
| 友達の思いやりに、言葉も出ないほど感謝している。 | |
| ・ | 그 사건을 알고 말도 못하게 슬펐다. |
| その出来事を知って、言葉も出ないほど悲しかった。 | |
| ・ | 그의 갑작스러운 고백에 말도 못하게 놀랐다. |
| 彼の突然の告白に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 예상 밖의 결과에 말도 못하게 놀랐다. |
| 予想外の結果に、言葉も出ないほど驚いた。 | |
| ・ | 그 슬픈 뉴스를 듣고 말도 못하게 충격을 받았다. |
| その悲しいニュースを聞いて、言葉も出ないほどショックを受けた。 | |
| ・ | 말도 못하게 창피했다. |
| 言葉も出ないほど恥ずかしかった。 | |
| ・ | 그때 상황을 떠올리면 지금도 피가 마르는 듯이 힘들다. |
| あの時の状況を思い出すと、今でも非常に苦しい。 | |
| ・ | 반농담으로 말하더라도, 진지하게 생각하는 경우도 있으니 조심해. |
| 冗談半分で言っても、本気で考えていることもあるから、気をつけて。 | |
| ・ | 그 사람은 말이 지나쳐서 여러 번 문제를 일으켰다. |
| あの人の口が過ぎて、何度も問題を起こしている。 | |
| ・ | 말이 지나치면 농담이라도 상대방을 불쾌하게 만들 수 있다. |
| 口が過ぎると、冗談でも相手を不快にさせることがある。 | |
| ・ | 말이 지나치면 친구와의 관계가 깨질 수 있다. |
| 口が過ぎると、友達との関係が壊れることもある。 | |
| ・ | 저는 항상 말이 지나쳐서 실수해요. |
| 私はいつも言い過ぎて失敗します。 | |
| ・ | 아까는 나도 말이 지나쳤어. 미안해. 화해하고 싶어. |
| さっきは私も言い過ぎた。ごめんね。仲直りしたい。 | |
| ・ | 경제 불황이 계속된다면 사회에도 암운이 감돌 것이다. |
| 経済の不況が続けば、社会にも暗雲が漂うだろう。 | |
| ・ | 제자리걸음하는 시간은 낭비다. |
| 足踏みしている時間がもったいない。 | |
| ・ | 몇 달 동안 제자리걸음을 했고, 진전이 보이지 않는다. |
| 何ヶ月も足踏みをしていて、進展が見られない。 | |
| ・ | 제자리걸음만 해서는 아무것도 변하지 않는다. |
| 足踏みしているだけでは、何も変わらない。 | |
| ・ | 그는 고개를 떨구고 다시 도전할 기력이 없는 것처럼 보였다. |
| 彼はうなだれて、もう一度挑戦する気力がないようだった。 | |
| ・ | 고개를 떨구고 있는 그의 모습이 매우 슬퍼 보였다. |
| うなだれた彼の姿がとても悲しく見えた。 | |
| ・ | 하나가 됨으로써 사회는 더욱 강해진다. |
| ひとつになることで、社会はより強固なものになる。 | |
| ・ | 서로 다른 의견을 가지고 있어도 하나가 될 수 있다. |
| 異なる意見を持っていても、ひとつになることができる。 | |
| ・ | 하나가 되면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| ひとつになることで、どんな困難も乗り越えられる。 | |
| ・ | 진중한 그녀의 행동에는 항상 감동을 받는다. |
| 奥ゆかしい彼女の振る舞いには、いつも感心させられる。 | |
| ・ | 그녀는 진중한 성격으로 항상 주변에 배려를 한다. |
| 彼女は奥ゆかしい性格で、いつも周りに気配りをしている。 | |
| ・ | 눈이 쌓인 아침, 은세계가 펼쳐져 있었다. |
| 雪が降り積もった朝、銀世界が広がっていた。 | |
| ・ | 차 창문 너머로 보이는 은세계가 정말 아름다웠다. |
| 車の窓から見る銀世界がとてもきれいだった。 | |
| ・ | 그는 첫해에 벌써 리더로 선택되었다. |
| 彼は1年目にして早くもリーダーに選ばれた。 | |
| ・ | 첫해부터 성공을 거둔 사람도 있다. |
| 1年目から成功を収めた人もいる。 | |
| ・ | 회사에 들어간 첫해는 정말 힘들었다. |
| 会社に入って1年目はとても大変だった。 | |
| ・ | 적의 영토에 깃발을 꽂는 순간이 가장 긴장된다. |
| 敵の領土に旗を立てる瞬間が最も緊張する。 | |
| ・ | 세월이 유수와 같아서 1월도 중반이 지났네요. |
| 月日の経つのは早いもので、1月も半ばを過ぎましたね。 | |
| ・ | 배려가 있는 사람은 항상 타인을 도으려 한다. |
| おもいやりがある人は、いつも他人を助けようとする。 | |
| ・ | 배려가 있는 사람은 타인의 아픔을 이해할 수 있다. |
| おもいやりがある人は、他人の痛みを理解できる。 | |
| ・ | 배려가 있기 때문에 모두가 그를 존경한다. |
| おもいやりがあるからこそ、みんなが彼を尊敬している。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게나 배려심을 가지고 대한다. |
| 彼女は誰に対してもおもいやりを持って接する。 | |
| ・ | 배려 있는 행동에 감동했다. |
| おもいやりがある行動に感動した。 | |
| ・ | 그는 매우 배려가 있는 사람이다. |
| 彼はとてもおもいやりがある人だ。 | |
| ・ | 그는 항상 사람을 배려하며 가슴이 따뜻하다. |
| 彼はいつも人を思いやり、心が温かい。 | |
| ・ | 하루라도 빨리 전쟁이 끝나고 평화로운 날이 돌아오기를 기원합니다. |
| 一日も早く戦争が終わって、平和な日が早く戻りますように祈ります。 | |
| ・ | 그는 항상 태평하다. |
| 彼はいつも太平だ。 | |
| ・ | 그녀는 태평하지만 힘든 일이 있어도 냉정하다. |
| 彼女は呑気だが、大変なことがあっても冷静だ。 |
