| ・ |
지금 손이 모자라니까 도와줄 수 있나요? |
|
今、人手が足りないので、手伝ってもらえますか? |
| ・ |
이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
|
もう心配する必要はないから、安心しなさい。 |
| ・ |
아이가 돌아와서, 어머니는 마음을 놓았다. |
|
子どもが帰ってきたので、母親は安心した。 |
| ・ |
이제 시험도 끝났으니까 마음 놓고 푹 쉬세요. |
|
もう試験も終わったので安心してゆっくりお休みください。 |
| ・ |
몸부림을 치면서도 그녀는 차분함을 유지했다. |
|
身悶えしながらも、彼女は冷静さを保ち続けた。 |
| ・ |
바둥바둥 몸부림을 치다. |
|
じたばた身もだえる。 |
| ・ |
몸부림을 치다. |
|
身もだえる。 |
| ・ |
몸부림을 치면서도 그는 끝까지 싸웠다. |
|
身悶えしながらも、彼は最後まで戦い抜いた。 |
| ・ |
그는 항상 상대의 허점을 찔러서, 승리를 거둔다. |
|
彼はいつも相手の虚をついて、勝利を手に入れる。 |
| ・ |
그 시험은 점수가 후해서, 누구나 높은 점수를 받을 수 있을 것 같다. |
|
その試験は点数が甘く、誰でも高得点を取れるようだ。 |
| ・ |
이 평가는 점수가 후해서 좀 더 엄격하게 해주었으면 좋겠다. |
|
この評価は点数が甘いから、もっと厳しくして欲しい。 |
| ・ |
더 좋은 점수를 받을 생각이었는데, 점수가 짜게 나왔다. |
|
もっと良い点数を取るつもりだったのに、点数が辛い結果に終わった。 |
| ・ |
기대했던 것보다 점수가 짜서 실망했다. |
|
期待していたよりも点数が辛くてがっかりした。 |
| ・ |
그 교수님은 늘 점수가 짜다. |
|
その教授はいつも点数が辛い。 |
| ・ |
그의 전략은 내 것보다 한 수 위다. |
|
彼の戦略は私のものより一枚上だ。 |
| ・ |
그는 나보다 한 수 위의 실력을 가지고 있다. |
|
彼は私よりも一枚上の実力を持っている。 |
| ・ |
다른 건 다 그에게 못 미쳐도 스포츠에 있어선 한 수 위라고 자부한다. |
|
他の事は全て彼に勝てなくてもスポーツだけは一段上だと自負している。 |
| ・ |
별 탈 없이 지냈지만, 좀 더 모험을 해보고 싶은 마음도 있다. |
|
無難に過ごすことができたが、もっと冒険したい気もする。 |
| ・ |
올해도 별 탈 없이 지낼 수 있으면 그것만으로 충분하다. |
|
今年も無難に過ごすことができれば、それで十分だ。 |
| ・ |
아무 문제 없이 별 탈 없이 지내서 운이 좋았다. |
|
何も問題なく無難に過ごせて、幸運だった。 |
| ・ |
별 탈 없이 지내고 있지만, 조금 지루하다. |
|
何事もなく無難に過ごしているが、少し退屈だ。 |
| ・ |
우리 아버지는 가족를 먹여 살리가 위해 무슨 일이든 하셨다. |
|
私の父は家族を食べさせるために、なんでもした。 |
| ・ |
이 문제에 대해서는 어쩔 도리가 없다. |
|
この問題については、もうやむを得ない。 |
| ・ |
사장의 힘으로 해도 어쩔 수 없을 거다. |
|
社長の力をもってしても、どうすることもできないはずだ。 |
| ・ |
가족과 정을 나누면서, 우리는 더 강해졌다. |
|
家族と情を交わすことで、私たちはもっと強くなった。 |
| ・ |
친한 친구와 정을 나누면서, 어떤 어려움도 이겨낼 수 있다. |
|
親友と情を交わすことで、どんな困難にも立ち向かうことができる。 |
| ・ |
어려울 때는 가끔 수를 써서 문제를 해결하는 것도 필요하다. |
|
困った時には、時には手を使って問題を解決することも必要だ。 |
| ・ |
전기차 보조금 지급을 사실상 끊어, 배터리 생산과 공급에도 큰 차질을 빚었다. |
|
電気自動車に補助金の支給を事実上中止し、バッテリーの生産と供給にも大きな支障を来した。 |
| ・ |
모두가 반대해도 나는 너의 편에 설게. |
|
みんなが反対しても、私は君の味方をする。 |
| ・ |
무슨 일이 있어도 나는 네 편에 서겠어. |
|
何があっても、君の味方だよ。 |
| ・ |
나는 그녀가 틀렸다고 생각해도 항상 그녀의 편에 서려고 한다. |
|
彼女が間違っていると思っても、私は味方をする。 |
| ・ |
만약 어려움에 처해 있다면 나는 네 편에 서서 도와줄 거야. |
|
もし困っているなら、僕は君の味方になるよ。 |
| ・ |
같은 설명을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
|
同じ説明を何度もされて、耳にタコができそうだ。 |
| ・ |
몇 번이나 반복해서 말해서 귀에 딱지가 앉았다. |
|
何度も繰り返して言われたので、耳にタコができた。 |
| ・ |
그의 자랑 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
|
彼の自慢話を何度も聞いて、耳にタコができた。 |
| ・ |
그 이야기를 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉을 것 같다. |
|
もう何回もその話を聞いたから、耳にタコができそうだ。 |
| ・ |
엄마에게 같은 말을 몇 번이나 들어서 귀에 딱지가 앉았다. |
|
母に同じことを何度も言われて、耳にタコができた。 |
| ・ |
필요 없는 물건을 사지 않아서 돈이 굳었다. |
|
必要ないものを買わずに済んだから、お金が浮いた。 |
| ・ |
중요한 약속이 있어서 시간에 늦지 않을까 속을 끓이고 있다. |
|
大切な約束があるため、時間に遅れないかと気をもんでいる。 |
| ・ |
아이가 집에 돌아오지 않아서 어머니는 속을 끓이고 있다. |
|
子どもが帰ってこないので、母親は気をもんでいる。 |
| ・ |
앞으로의 일에 대해 생각하면 속을 끓인다. |
|
今後の仕事のことを考えると、気をもんでしまう。 |
| ・ |
아무한테도 말도 못하고 혼자서 속만 끓이고 있어요. |
|
誰にも言えず、一人で気を揉んでいます。 |
| ・ |
한을 풀 수 있어도 마음의 상처는 치유되지 않는다. |
|
恨みを晴らすことができても、心の傷は癒えない。 |
| ・ |
한을 푸는 것이 꼭 폭력에 의존하는 것은 아니다. |
|
恨みを晴らすことは、必ずしも暴力に頼ることではない。 |
| ・ |
그는 항상 그녀에게 사랑을 속삭였다. |
|
彼はいつも彼女に愛をささやいていた。 |
| ・ |
은혼식은 결혼 생활 중 특별한 이정표가 된다. |
|
銀婚式は結婚生活の中でも特別な節目となる。 |
| ・ |
결혼생활의 기간에 따라서 은혼식이나 금혼식이라는 것이 있습니다. |
|
結婚生活の期間によって、銀婚式や金婚式というものがあります。 |
| ・ |
부침을 경험하면서도 성장을 이뤘다. |
|
浮沈を経験しながらも成長を遂げた。 |
| ・ |
인생에는 몇 번이고 부침이 있다. |
|
人生には何度も浮き沈みがある。 |
| ・ |
유년기의 집은 지금도 기억이 난다. |
|
幼年期の家は今でも覚えている。 |