<の韓国語例文>
・ | 공포스러운 것 때문에 몸서리난다. |
恐ろしいことがあり身震いがする。 | |
・ | 상상하는 것만으로도 몸서리가 난다. |
想像するだけでも身震いがする。 | |
・ | 블라우스가 스커트랑 잘 어울려 매우 멋져요. |
ブラウスがスカートに合って、とても素敵です。 | |
・ | 오늘은 왠지 좋은 일만 생길 것 같은 예감이 든다. |
今日はなぜかいいことだけが起きそうな予感がする。 | |
・ | 왠지 나쁜 예감이 든다. |
何だか悪い予感がする。 | |
・ | 불길한 예감이 든다. |
嫌な予感がする。 | |
・ | 좋은 예감이 든다. |
いい予感がする。 | |
・ | 휴일이라서 그런지 거리가 한산하다. |
休日だからか、道がすいている。 | |
・ | 포유류의 태반은 모자 간에 영양과 가스 등의 교환을 해서 태아의 성장을 돕습니다. |
哺乳類の胎盤は、母子間で栄養やガスなどの交換を行い、胎児の成長を助けています。 | |
・ | 배가 고파서 집에 오자마자 저녁을 먹었습니다. |
お腹がすいて家に帰るやいなや夕食を食べました。 | |
・ | 배 고파서 죽겠어요. |
お腹がすいて死にそうです。 | |
・ | 물기가 자작자작할 때까지 조린다. |
汁気がすくなくなるまで煮詰める。 | |
・ | 대량의 배기 가스는 공기를 오염시킨다. |
大量の排気ガスは空気を汚染する。 | |
・ | 항만에서 일하는 노동자들이 파업을 일으켰다. |
港湾で働く労働者たちがストライキを行った。 | |
・ | 혼난 것이 원인이 되어 부하가 바로 퇴직하는 경우도 있어 혼낼 수 없습니다. |
叱られたことを原因として、部下がすぐ退職する場合もあり、叱れないのです。 | |
・ | 타인의 것은 돋보이는 법이다. |
他人のものは自分のものより見栄えがするものだ。 | |
・ | 머리나 몸이 어질어질한 느낌이 든다. |
頭や体がグラグラする感じがする。 | |
・ | 인기 유튜버가 생얼을 공개했다. |
人気YouTuberがすっぴん顔を公開した。 | |
・ | 나는 밥이 말아져 나오는 국밥을 좋아한다. |
私はごはんがスープに入って出てくるクッパが好きだ。 | |
・ | 해장국을 먹으니 속이 시원하다. |
ヘジャンククを飲んだらお腹がすっきりした。 | |
・ | 소리가 나다. |
音がする。 | |
・ | 나는 그들이 표용력을 가지고 있다고 느껴진다. |
私は彼らが包容力を持っている気がする。 | |
・ | 어느덧 싱그러운 녹색이 금빛과 붉은색으로 바뀌는 가을입니다. |
いつの間にかすがすがしい緑が金と赤に変わるきらびやかな秋です。 | |
・ | 싱그러운 가을바람 솔솔 불어오는 있다. |
すがすがしい秋の風がそよそよ吹いてくる。 | |
・ | 우와, 날씨가 되게 화창하다 |
うわぁ、天気がすごくのどかだわ。 | |
・ | 그런데 여동생이 토라져서 갑자기 화를 내는 거예요. |
ところが、妹がすねて突然怒るのです。 | |
・ | 전단지를 떼다. |
ビラを剥がす。 | |
・ | 넘어져 무릎을 다치다. |
倒れて膝をけがする。 | |
・ | 가방을 뒤지다. |
カバンの中をさがす。 | |
・ | 호주머니를 뒤지다. |
ポケットをくまなくさがす。 | |
・ | 방탄소년단이 무대에 오르니 공연장이 팬들의 환호성으로 가득 찼다. |
BTSがステージに上がると、会場はファンの歓声で埋め尽くされた。 | |
・ | 불황으로 경기가 꽁꽁 얼었어요. |
不況で景気がすごく冷え込みました。 | |
・ | 마음이 후련하다. |
気持ちがスカッとする。 | |
・ | 어제 가스가 세고 있는 에어컨 수리 의뢰가 있었어요. |
昨日ガス漏れしているエアコンの修理依頼がありました。 | |
・ | 가스라이팅은 상대로부터 잘못된 정보를 강요받는 심리적 학대입니다. |
ガスライティングは相手から間違った情報を強要される心理的虐待です。 | |
・ | 가스라이팅은 상대의 판단력을 잃게 하여 지배하는 정신적 학대입니다. |
ガスライティングは相手の判断力を失わせて支配するという精神的虐待です。 | |
・ | 진지하게 모색하다가 보면 답이 금방 나올 것이다. |
真剣に模索していくうちに、答えがすぐに出るだろう。 | |
・ | 진단을 해 보니 척추가 좀 휘었어요. |
診断してみたら脊髄がすこし曲がっています。 | |
・ | 승객이 모두 타면 발차하겠습니다. |
乗客がすべて乗ったら、発車します。 | |
・ | 동생이 과속을 하다가 사고를 냈어요. |
弟がスピードを出しすぎていて、事故を起こしました。 | |
・ | 노사간 교섭의 결렬로 노동자들이 파업을 결행했다. |
労使間交渉の決裂が原因で、労働者たちがストライキを決行した。 | |
・ | 핸드폰에서 사진이 다 사라져 버렸어요. |
携帯から写真がすべて消えてしまいました。 | |
・ | 쨍쨍하게 몸을 태우는 햇살이 가차없이 내리쬐다. |
ジリジリと身を焦がす陽射しが容赦なく照りつける。 | |
・ | 매연은 연소에 의해 발생하는 것으로 일반적으로 분진, 그을음,아황산가스,일산화탄소 등을 말한다. |
煤煙は燃焼によって発生するもので、一般には粉塵・すす・亜硫酸ガス・一酸化炭素などをいう。 | |
・ | 한류붐 때문에 한국어를 공부하는 일본인이 매우 많아 졌다. |
韓流ブームで韓国語を勉強する日本人がすごく多くなった。 | |
・ | 가슴이 뻥 뚫리는 기분이다. |
胸がすっきりする気がする。 | |
・ | 연기가 많이 나네요. |
煙がすごいですね。 | |
・ | 초조감이 들다. |
焦る感じがする。 | |
・ | 이 나이게 되면, 1년이 지나는 게 너무 빠르게 느껴지네요. |
この歳になると、 一年が経つのがすごく早く感じられますね。 | |
・ | 이번이 마지막인가라는 생각에 서운하기도 하죠. |
今回が最後かなという気がすると、寂しいこともありますね。 |