<の韓国語例文>
・ | 소규모 회의가 새로운 아이디어를 창출할 수 있습니다. |
小規模な会議が新しいアイデアを生み出すことができます。 | |
・ | 비가 심하게 내리고 있기 때문에 외출하는 것을 삼가야 합니다. |
雨が激しく降っているので、外出するのを控えるべきです。 | |
・ | 헐값에 내놓다. |
安値で出す。 | |
・ | 모두가 납득할 수 있는 결론을 낼 때까지 기다렸습니다. |
みんなが納得できる結論を出すまで待ちました。 | |
・ | 결론을 짓다. |
結論を出す。 | |
・ | 그의 이름이 떠오르지 않는다. |
彼の名前を思い出すことができない。 | |
・ | 방사선 측정기는 방사능을 검출하기 위해 사용된다. |
放射線測定器は放射能を検出するために使用される。 | |
・ | 스스로 기회를 만들다. |
自ら機会を創り出す。 | |
・ | 이 프로젝트는 학생들의 창의적인 능력을 이끌어내는 것을 목표로 하고 있습니다. |
このプロジェクトは、学生たちの創造的な能力を引き出すことを目指しています。 | |
・ | 혁신은 시장에 새로운 수요를 창출할 수 있습니다. |
イノベーションは、市場に新しい需要を創出することができます。 | |
・ | 그녀의 재능은 아름다운 디자인을 창출하는 데 있습니다. |
彼女の才能は、美しいデザインを創出することにあります。 | |
・ | 그 작가는 매력적인 캐릭터를 창출하는 데 능숙합니다. |
その作家は、魅力的なキャラクターを創出するのが上手です。 | |
・ | 혁신은 시장에 새로운 수요를 창출할 수 있습니다. |
イノベーションは、市場に新しい需要を創出することができます。 | |
・ | 팀은 경쟁력 있는 제품 라인을 창출하기 위해 노력하고 있습니다. |
チームは、競争力のある製品ラインを創出するために尽力しています。 | |
・ | 혁신이 새로운 비즈니스 기회를 창출할 수 있습니다. |
イノベーションが新たなビジネス機会を創出することができます。 | |
・ | 그는 항상 혁신적인 해결책을 창출하는 것으로 유명합니다. |
彼は常に革新的な解決策を創出することで有名です。 | |
・ | 이 프로젝트는 새로운 고용 기회를 창출하기를 기대하고 있습니다. |
このプロジェクトは、新しい雇用機会を創出することを期待しています。 | |
・ | 흉터를 보면 당시의 사고가 생각난다. |
傷跡を見ると、当時の事故を思い出す。 | |
・ | 신청 기한까지 원서를 제출해야 합니다. |
申し込み期限までに願書を提出する必要があります。 | |
・ | 원서를 제출하다. |
願書を提出する。 | |
・ | 회의 중 동료가 귓속말로 "이 방안을 제출하기 전에 한 번 더 확인해 보면 어떻겠냐"고 조언했다. |
会議中、同僚が耳打ちして、「この案、提出する前にもう一度チェックしてみたら?」とアドバイスした。 | |
・ | 바닷속을 항해하는 잠수함은 찾기 어렵다. |
海中を航行する潜水艦は見つけ出すことが難しい。 | |
・ | 혼돈에서 벗어나다. |
混沌から抜け出す。 | |
・ | 오래된 가구를 경매에 부칠 생각입니다. |
古い家具を競売に出すつもりです。 | |
・ | 그의 관찰력은 사람들의 행동이나 표정에서 정보를 끌어내는 데 도움이 됩니다. |
彼の観察力は、人々の行動や表情から情報を引き出すのに役立ちます。 | |
・ | 광업은 광물 등의 지하자원을 광맥이나 광석에서부터 자원으로 채굴하는 산업이다. |
鉱業は、鉱物などの地下資源を鉱脈や鉱石から資源として取り出す産業である。 | |
・ | 생각 없이 안이한 답을 내놓으면 문제를 악화시킬 수 있다. |
考えずに安易な答えを出すことは、問題を悪化させる可能性がある。 | |
・ | 경제적 곤경에서 벗어나려면 천신만고의 노력이 필요하다. |
経済的な苦境から抜け出すためには千辛万苦の努力が必要だ。 | |
・ | 기업들은 지역 경제 활성화와 일자리 창출에 핵심적 역할을 하고 있다. |
企業は地域経済活性化と就職先を作り出すことに核心的役割を担っている。 | |
・ | 기아자동차가 13억 인구의 인도 시장 공략에 나선다. |
起亜自動車が人口13億人のインド市場の攻略に乗り出す。 | |
・ | 얘기를 꺼내다. |
話を切り出す。 | |
・ | 몇 년 전 친구와 대판 싸운 기억이 떠오른다. |
何年か前に友達と大げんかしたことを思い出す。 | |
・ | 편지를 보내니 바로 답장이 왔어요. |
手紙を出すとすぐ返事が来ました。 | |
・ | 박수란 양손을 쳐서 소리를 내는 행위입니다. |
拍手とは 両手を叩いて音を出す行為です。 | |
・ | 분위기가 안 좋아서 말을 꺼낼 수 없었어요. |
雰囲気が悪くて、話を切り出すことが出来ませんでした。 | |
・ | 어렸을 때 자주 부르던 노래가 생각난다. |
小さいときよく歌っていた歌を思い出す。 | |
・ | 몰래 빠져나가다. |
こっそり抜け出す。 | |
・ | 명함을 두손으로 상대방에게 내밀다. |
名刺を両手で相手へ差し出す。 | |
・ | 딸을 시집 보내다. |
娘をお嫁に出す。 | |
・ | 문제를 내다. |
問題を出す。 | |
・ | 제맛을 내다. |
本来の味を引き出す。 | |
・ | 울음이 터지다. |
わっと泣き出す。 | |
・ | 새는 날개깃을 힘차게 내려 하늘을 나는 힘을 만들어 낸다. |
鳥は風切羽をいきおいよくおろすことで、空を飛ぶ力を生み出す。 | |
・ | 뱀이 혀를 날름거리고 있다. |
蛇が舌をちょろちょろと出す。 | |
・ | 혀를 날름 내밀다. |
舌をべろりと出す。 | |
・ | 포환던지기는 근육뿐만 아니라 체중도 비거리를 내는 데 유리합니다. |
砲丸投は、筋肉だけでなく、体重も飛距離を出すのに有利になります。 | |
・ | 다른 사람을 미리 재단하여 섣부른 결론을 내릴 때가 많습니다. |
他の人を事前に裁いて、まずい結論を出すときが多きです。 | |
・ | 비용 대비 효과를 산출하다. |
費用対効果を算出する。 | |
・ | 데이터의 평균을 산출하다. |
データの平均を算出する。 | |
・ | 손익 분기점을 산출하다. |
損益分岐点を算出する。 |