<の韓国語例文>
・ | 매운맛을 좋아해요. |
辛い味が好きです。 | |
・ | 매운맛이 나다. |
辛い味がする。 | |
・ | 음식이 느끼하지 않고 단백해요. |
味が脂っこくなく、さっぱりしています。 | |
・ | 아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 | |
・ | 두부는 담백한 맛 때문에 다양한 요리에 응용할 수 있습니다. |
豆腐は淡白な風味から様々な料理に応用可能です。 | |
・ | 이 식당 음식이 세상에서 제일 맛나요. |
この食堂の料理が世界一美味しいです。 | |
・ | 음식이 맛나네요. |
食べ物が美味しいですね。 | |
・ | 레몬은 신맛이 있어요. |
レモンは酸味があります。 | |
・ | 이 음식은 조금 신맛이 나요. |
この食べ物は少々酸っぱい味がします。 | |
・ | 커피 원두는 충분히 볶지 않으면 신맛이 나요. |
コーヒー豆は十分に煎らなければすっぱい味が出ます。 | |
・ | 저는 신맛을 좋아해요. |
私はすっぱい味が好きです。 | |
・ | 약간 신맛이 나면서도 단맛이 나서 맛깔스러워요. |
少し酸っぱい味がするけど甘い味もあっておいしそうです。 | |
・ | 맛이 순하다. |
味がまろやかだ。 | |
・ | 이 가게 음식은 맛깔스럽네요. |
この店の料理は味わいがありますね。 | |
・ | 이 집 요리는 보기만 해도 맛깔스럽네요. |
この店の料理は見るだけで味わいを感じられますね。 | |
・ | 맛이 시어요. |
味が酸っぱいです。 | |
・ | 음식이 제 맛이 나지 않고 몹시 밍밍해요. |
食べ物本来の味が出てなく、とても味が薄いです。 | |
・ | 국이 밍밍해요. |
汁の味が薄いです。 | |
・ | 몇 달 만에 애인과 나누는 꿀맛 같은 대화였다. |
数ヶ月ぶりに恋人と交わす蜜の味のように甘い会話だった。 | |
・ | 오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어. |
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。 | |
・ | 이 과일은 꿀맛이네요. |
この果物はすごく美味しいですね。 | |
・ | 이 반찬은 짭조름해서 술안주로 제격이에요. |
このおかずは少ししょっぱい味がして、おつまみにちょうどいいです。 | |
・ | 바로 딴 사과는 아삭 아삭하고 맛있다. |
採れたてのリンゴはさくさくして美味しい。 | |
・ | 한 끼를 먹더라도 맛있게 먹고 싶다. |
一食食べていてても美味しく食べたい。 | |
・ | 맛이 조금 심심해요. |
味が少し薄いです。 | |
・ | 값은 조금 비싸지만 음식은 맛있어요. |
値段は少し高いですが、料理は美味しいです。 | |
・ | 요리가 맛있어 보이게 찍기 위해서는 색감과 밝기가 중요합니다. |
料理をおいしそうに撮るには、色味や明るさが大切です。 | |
・ | 몸살기가 있는 것 같아 바로 약을 먹었어요. |
風邪気味があってすぐに薬を飲みました。 | |
・ | 몸살기가 좀 있는 것 같아요. |
風邪気味があるようです。 | |
・ | 몸살기로 몸이 으슬으슬해요. |
風邪気味で体がぞくぞくとします。 | |
・ | 의식을 회복할 기대가 없는데도, 생명을 유지할 의미가 있나요? |
意識が戻る見込みがないのに、生命を維持する意味があるんですか? | |
・ | 졸도는 의식을 잃고 쓰러지는 것을 의미합니다. |
卒倒は「意識を失って倒れる」という意味です | |
・ | 성장통은 성장기에 일어나는 통증이라는 의미로 붙여졌다고 합니다. |
成長痛は成長期におこる痛みという意味でつけられたようです。 | |
・ | 과식이나 감기 기운이 있을 때에 설사를 하는 것은 건강한 사람에게도 나타납니다. |
食べ過ぎや風邪気味の時に下痢をすることは健康な人にもあります。 | |
・ | 바이러스에게 국경은 아무 의미가 없다. |
ウイルスにとって国境は何の意味もない。 | |
・ | 몸살 기운이 있어 온 몸이 나른해요. |
疲れ気味で、体中がだるいです。 | |
・ | 쌤통이다. 이 바보야. |
いい気味だ。バカヤロー! | |
・ | 조금 단맛을 원할 때는 배나 사과를 갈은 것을 한 개 넣는다. |
少し甘味が欲しい時は梨やリンゴなどすったものを1個加える。 | |
・ | 강설량과 적설량의 의미는 전혀 다릅니다. |
降雪量と積雪量の意味は全く違います。 | |
・ | 하강 기류란 하향하는 공기의 흐름을 의미하는 단어입니다. |
下降気流とは、下向きの空気の流れを意味する言葉です。 | |
・ | 이상하게 내가 끓이는 김치찌개는 통 맛이 없단 말야. |
不思議なことに僕が作るキムチチゲは全然美味しくないんだ。 | |
・ | 찌개에 다시마 가루를 넣어서 감칠맛을 낼 수 있습니다. |
チゲに昆布の粉末だしを入れて、こくのある味を出すことができます。 | |
・ | 된장은 상온 보존이 가능합니다. |
味噌は常温保存が出来ます。 | |
・ | 된장찌개는 한국사람들이 가장 많이 먹는 찌개입니다. |
味噌チゲは韓国人が一番よく食べるチゲです。 | |
・ | 이 나물은 된장으로 무쳐야 맛있다. |
このナムルは味噌で和えると美味しい。 | |
・ | 어머니가 정성스럽게 싼 도시락을 맛있게 먹었다. |
お母さんの心の籠った手作り弁当を美味しく食べた。 | |
・ | 도시락을 아주 맛있게 잘 먹었습니다. |
お弁当を実に美味しく綺麗に食べました。 | |
・ | 스포츠 역사에 큰 의미를 남길 만한 대회일 것이다. |
スポーツ歴史に大きな意味を残す大会となるだろう。 | |
・ | 어쩌면 당연한 일이다. |
ある意味当然なことだ。 | |
・ | 취미로 시작한 게 어쩌다 보니까 직업이 됐어요. |
趣味として始めたことが偶然にも職業になりました。 |