<意の韓国語例文>
| ・ | 타인의 의견을 존중하다. |
| 他人の意見を尊重する。 | |
| ・ | 소수 의견을 존중하다. |
| 少数意見を尊重する。 | |
| ・ | 직원의 의견이 회사에서 존중받고 있다. |
| 社員の意見が会社で尊重されている。 | |
| ・ | 다양한 의견이 존중되는 사회가 필요하다. |
| 多様な意見が尊重される社会が必要だ。 | |
| ・ | 이번 회의에서는 모두의 의견을 취합하기로 했다. |
| 今回の会議では皆の意見をまとめることにした。 | |
| ・ | 고객들의 의견을 취합하여 개선 방안을 마련했다. |
| 顧客の意見を集めて改善策を作った。 | |
| ・ | 체면치레용 진수성찬을 준비했다. |
| 体裁のための豪華なごちそうを用意した。 | |
| ・ | 수식어가 문장 의미를 명확하게 한다. |
| 修飾語が文の意味を明確にする。 | |
| ・ | 기호를 오용해서 의도가 왜곡될 수 있다. |
| 記号を誤用して意図が歪められることがある。 | |
| ・ | 단어의 뜻을 잘 몰라서 오용한 경우가 많다. |
| 単語の意味がよくわからず誤用した場合が多い。 | |
| ・ | 다양한 의견이 하나의 결론으로 요약되었다. |
| さまざまな意見が一つの結論にまとめられた。 | |
| ・ | 분가하는 것은 새로운 시작을 의미한다. |
| 分家することは新しい始まりを意味する。 | |
| ・ | 부부가 새로운 집을 마련하고 분가했다. |
| 夫婦は新しい家を用意して分家した。 | |
| ・ | 그는 건들거리며 말도 안 되는 소리를 했다. |
| 彼は生意気な態度でとんでもないことを言った。 | |
| ・ | 그 행동은 사과의 뜻을 암시하고 있었다. |
| その行動は謝罪の意志を示唆していた。 | |
| ・ | 그녀의 미소는 동의를 암시했다. |
| 彼女の笑みは同意をほのめかした。 | |
| ・ | 국회 비준 동의안이 가결되었다. |
| 国会の批准同意案が可決された。 | |
| ・ | 대통령이 조약을 국회의 동의를 받아 비준했다. |
| 大統領が国会の同意を得て条約を批准した。 | |
| ・ | 경사스러운 날이니 떡을 준비했다. |
| おめでたい日なので餅を用意した。 | |
| ・ | 외국 사절단을 위해 성대한 향응이 마련되었다. |
| 外国の使節団のために盛大な饗応が用意された。 | |
| ・ | 실패를 겪고 나약해진 자신을 발견했다. |
| 失敗を経験して意気地がなくなった自分に気づいた。 | |
| ・ | 힘든 일이 있어서 점점 나약해지고 있다. |
| 辛いことがあってだんだん意気地がなくなっている。 | |
| ・ | 그는 이번 콘서트에서 무대를 씹어먹는 열정을 보여주었다. |
| 彼は今回のコンサートで舞台を完全に掌握する熱意を見せた。 | |
| ・ | 이번 병원 착공식은 큰 의미가 있다. |
| 今回の病院の着工式は大きな意味がある。 | |
| ・ | 하역 작업 중 사고가 발생하지 않도록 주의해야 한다. |
| 荷役作業中に事故が起きないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 공항에서 짐을 유실하지 않도록 주의해야 한다. |
| 空港で荷物を紛失しないよう注意しなければならない。 | |
| ・ | 능히 자신의 의견을 표현할 수 있어야 한다. |
| 自分の意見をちゃんと述べることができなければならない。 | |
| ・ | 그의 말은 의미심장해서 쉽게 잊히지 않는다. |
| 彼の言葉は意味深長で簡単に忘れられない。 | |
| ・ | 작가의 작품은 항상 의미심장하다. |
| 作家の作品はいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 그 사건은 의미심장한 경고를 주었다. |
| あの事件は意味深い警告を与えた。 | |
| ・ | 이 대화는 정말 의미심장하다. |
| この会話は本当に意味深長だ。 | |
| ・ | 그의 행동은 의미심장한 의미를 내포하고 있었다. |
| 彼の行動には意味深い意味が含まれていた。 | |
| ・ | 그 시는 의미심장한 내용을 담고 있다. |
| その詩は意味深い内容を含んでいる。 | |
| ・ | 그녀의 표정은 의미심장하게 보였다. |
| 彼女の表情は意味深く見えた。 | |
| ・ | 이 그림에는 의미심장한 메시지가 담겨 있다. |
| この絵には意味深いメッセージが込められている。 | |
| ・ | 그의 말은 항상 의미심장하다. |
| 彼の言うことはいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 법정에서 고의로 위증하는 것은 범죄다. |
| 法廷で故意に偽証することは犯罪だ。 | |
| ・ | 팔짱에 짝다리에, 정말 태도가 건방지다. |
| 腕を組んで片足重心だなんて、まったく生意気な態度だ。 | |
| ・ | 우리는 항상 플랜A와 플랜B를 준비해 둬야 한다. |
| 私たちは常にプランAとプランBを用意しておくべきだ。 | |
| ・ | 이 표제어는 여러 가지 뜻을 포함하고 있다. |
| この見出し語はいくつかの意味を含んでいる。 | |
| ・ | 표제어 아래에 뜻과 예문이 자세히 나와 있다. |
| 見出し語の下に意味や例文が詳しく書かれている。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 너무 강권해서 문제가 되었다. |
| 彼は自分の意見をあまりにも強く押し付けて問題になった。 | |
| ・ | 강권하지 말고 서로 의견을 존중해야 한다. |
| 強制せずにお互いの意見を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 그는 자신의 의견을 강권했다. |
| 彼は自分の意見を強制した。 | |
| ・ | 주먹코는 한국에서 흔한 코 모양 중 하나이다. |
| 俳優は自分のだんご鼻を改善するため手術を決意した。 | |
| ・ | 배우는 자신의 주먹코를 교정하기 위해 수술을 결정했다. |
| 俳優は自分のだんご鼻を改善するため手術を決意した。 | |
| ・ | 수업 시간에 짝을 짓는 활동이 있었다. |
| 会議の中でペアを組んで意見を交換した。 | |
| ・ | 회의 중에 짝을 지어 의견을 나누었다. |
| 会議の中でペアを組んで意見を交換した。 | |
| ・ | 아무 일도 뜻없이 한다면 의미가 없다. |
| 何事も意味なくやっては意味がない。 | |
| ・ | 뜻있는 사람들과 함께 일하는 것이 즐겁다. |
| 意義のある人たちと一緒に働くのは楽しい。 |
