<格の韓国語例文>
| ・ | 작년보다 올해 최고가가 더 높았다. |
| 昨年より今年の最高価格の方が高かった。 | |
| ・ | 이 지역 땅값이 최고가에 달했다. |
| この地域の土地価格が最高値に達した。 | |
| ・ | 그는 최고가에 집을 팔고 큰 이익을 얻었다. |
| 彼は最高価格で家を売って大きな利益を得た。 | |
| ・ | 최고가 제품이라고 항상 품질이 좋은 건 아니다. |
| 最高価格の商品だからといって、必ずしも品質が良いとは限らない。 | |
| ・ | 금값이 사상 최고가를 기록했다. |
| 金の価格が史上最高値を記録した。 | |
| ・ | 최저 기준을 통과하지 못하면 불합격이다. |
| 最低基準を満たさなければ不合格だ。 | |
| ・ | 이 물건은 최저 가격으로 판매 중이다. |
| この商品は最低価格で販売中だ。 | |
| ・ | 최저 가격에 맞춰 예산을 짰다. |
| 最低価格に合わせて予算を立てた。 | |
| ・ | 최저 가격 보장 제도가 있어서 안심할 수 있다. |
| 最低価格保証制度があるので安心できる。 | |
| ・ | 이 호텔은 지금 시즌에 최저 가격을 제공한다. |
| このホテルは今シーズンに最低価格を提供している。 | |
| ・ | 가격 인하가 경쟁 업체에 압박을 주고 있다. |
| 価格の引き下げが競合他社にプレッシャーをかけている。 | |
| ・ | 고객들의 요청으로 가격을 인하하기로 결정했다. |
| 顧客の要望で価格を引き下げることに決めた。 | |
| ・ | 정품은 가품보다 가격이 비쌉니다. |
| 正規品は偽物より価格が高いです。 | |
| ・ | 손사래를 치며 자신은 자격이 없다고 말했다. |
| 手を振って、自分には資格がないと言った。 | |
| ・ | 제품 가격은 사양에 따라 차등 적용된다. |
| 製品の価格は仕様に応じて差等適用される。 | |
| ・ | 뷰가 좋은 아파트는 가격이 더 비싸다. |
| 眺めの良いアパートは価格が高い。 | |
| ・ | 가격대가 고만고만한 제품들을 한번 비교해 보자. |
| 価格帯が似たり寄ったりの製品を比べてみよう。 | |
| ・ | 그들의 성격은 고만고만해서 크게 다르지 않다. |
| 彼らの性格は似たり寄ったりで、大きな違いはない。 | |
| ・ | 불복 절차는 법률에 따라 엄격하게 규제된다. |
| 不服申し立ての手続きは法律により厳格に規制されている。 | |
| ・ | 이 제품은 가격에 비해 실용적이다. |
| この製品は価格に対して実用的だ。 | |
| ・ | 덜렁덜렁한 성격이지만 모두에게 사랑받는 친구다. |
| おっちょこちょいな性格だけど、みんなに愛されている友達だ。 | |
| ・ | 덜렁덜렁한 성격 때문에 매번 혼난다. |
| そそっかしい性格のせいで、毎回怒られる。 | |
| ・ | 아버지는 점잖은 성격을 가지셨어요. |
| 父は穏やかな性格を持っています。 | |
| ・ | 구두시험을 통과하지 못하면 최종 합격이 어렵다. |
| 口頭試験に合格しないと最終合格は難しい。 | |
| ・ | 시험에 한 방에 붙었어요. |
| 試験に一発合格しました。 | |
| ・ | 주력 상품의 가격을 인하했다. |
| 主力商品の価格を値下げした。 | |
| ・ | 출고가와 실제 구입 가격을 비교해 보았다. |
| 出庫価格と実際の購入価格を比べてみた。 | |
| ・ | 출고가가 너무 높아서 소비자들이 부담을 느낀다. |
| 出庫価格が高すぎて消費者が負担を感じている。 | |
| ・ | 출고가 기준으로 가격을 정한다. |
| 出庫価格を基準に価格を決める。 | |
| ・ | 출고가에 세금이 포함되어 있다. |
| 出庫価格に税金が含まれている。 | |
| ・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
| 出庫価格は未定だが50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
| ・ | 출고가를 낮추기 위해 노력하고 있다. |
| 出庫価格を下げるために努力している。 | |
| ・ | 출고가가 인상되었다. |
| 出庫価格が値上げされた。 | |
| ・ | 출고가와 판매가는 다르다. |
| 出庫価格と販売価格は異なる。 | |
| ・ | 이번 신제품의 출고가는 10만 원이다. |
| 今回の新製品の出庫価格は10万ウォンだ。 | |
| ・ | 출고가는 아직 정해지지 않았다. |
| 出庫価格はまだ決まっていない。 | |
| ・ | 출고가는 미정이지만 50만 원을 넘을 가능성이 높다. |
| 出庫価格は未定だが、50万ウォンを超える可能性が高い。 | |
| ・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
| ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
| ・ | 두 사람의 성격은 극단적으로 다르다. |
| 二人の性格は極端に違う。 | |
| ・ | 시험에 합격하기를 축원해요. |
| 試験に合格することを願っています。 | |
| ・ | 법은 추상같이 적용되어야 한다. |
| 法律は厳格に適用されるべきだ。 | |
| ・ | 지금은 땜빵만 해두고, 나중에 본격적으로 수리할 계획이다. |
| 今は穴埋めだけしておいて、後で本格的に修理するつもりだ。 | |
| ・ | 가격 상한제가 시행되고 있습니다. |
| 価格の上限制が実施されています。 | |
| ・ | 그녀는 내숭을 떨고 있는 것처럼 보이지만, 실제로는 매우 너그러운 성격이다. |
| 彼女は猫を被っているように見えるけど、実際はとてもおおらかな性格だ。 | |
| ・ | 철창 사이로 손을 내밀었다. |
| 鉄格子の間から手を伸ばした。 | |
| ・ | 철창 밖의 자유를 그리워했다. |
| 鉄格子の外の自由を恋しがった。 | |
| ・ | 감옥 철창은 매우 두껍다. |
| 牢屋の鉄格子はとても太い。 | |
| ・ | 철창을 잡고 울었다. |
| 鉄格子をつかんで泣いた。 | |
| ・ | 그는 철창 안에 갇혀 있었다. |
| 彼は鉄格子の中に閉じ込められていた。 | |
| ・ | 철창 너머로 밖을 바라보았다. |
| 鉄格子越しに外を見つめた。 |
