<그만の韓国語例文>
| ・ | 무지성 소비 그만해! |
| 脳死消費やめろ! | |
| ・ | 통보도 없이 일언반구도 없이 그만뒀다. |
| 通告もなく一言半句も言わず辞めました。 | |
| ・ | 찌질이 같은 행동은 그만해. |
| 情けない行動はやめろ。 | |
| ・ | 찌질한 행동은 그만해라. |
| くだらない行動はやめろ。 | |
| ・ | 쪼잔한 행동은 그만하자. |
| せこい行動はやめよう。 | |
| ・ | 지랄 좀 그만해라. |
| もう騒ぐのやめろよ。 | |
| ・ | 그녀는 눈짓으로 그만하라는 뜻을 전했다. |
| 彼女は目配せでやめるように伝えた。 | |
| ・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
| ああ、小言はやめてよ。 | |
| ・ | 회사를 그만둘 때 사원증을 반납했다. |
| 仕事を辞めるときに社員証を返却した。 | |
| ・ | 무책임하고 무성의한 태도는 그만하세요. |
| 無責任で投げやりな態度はやめてください。 | |
| ・ | 몰빵 투자는 그만두고 다양한 포트폴리오를 만들어야 한다. |
| 一箇所に全て投資するのをやめて、多様なポートフォリオを作るべきだ。 | |
| ・ | 충동적으로 회사를 그만두려 했지만, 친구가 뜯어말렸다. |
| 衝動的に会社を辞めようとしたが、友人が必死に引き止めた。 | |
| ・ | 그런 무식한 발언은 그만두세요. |
| そんな無知な発言はやめてください。 | |
| ・ | 이제 그런 뻘짓거리는 그만했으면 좋겠다. |
| もうそんな馬鹿なことはやめてほしい。 | |
| ・ | 뻘짓거리 그만하고 공부해라. |
| 無駄なことはやめて勉強しなさい。 | |
| ・ | 헛짓거리 그만하고 공부해라. |
| ムダな努力はやめて勉強しろ。 | |
| ・ | 그런 헛짓거리는 그만둬. |
| そんな無駄なことはやめなさい。 | |
| ・ | 그런 쓸데없는 짓거리 그만해라. |
| そんなくだらないことはやめなさい。 | |
| ・ | 다들 가만히 있는데, 그만 혼자 북 치고 장구 친다. |
| みんな何もしないのに、彼だけ必死だ。 | |
| ・ | 내숭 좀 그만 떨어! |
| ぶりっ子はもうやめて! | |
| ・ | 내숭 그만 떨어! |
| 猫を破るのはもうやめて。 | |
| ・ | 허황된 꿈은 이제 그만 꿔. |
| でたらめな夢はもう見るのをやめなよ。 | |
| ・ | 물장구 좀 그만 쳐, 다 튀잖아! |
| 水をバシャバシャするのやめて、全部はねてるよ! | |
| ・ | 팔자타령 좀 그만해! 듣기 지겨워. |
| 運命の愚痴はもうやめて!聞き飽きたよ。 | |
| ・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
| ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
| ・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
| ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
| ・ | 시덥지 않은 농담은 그만해라. |
| くだらない冗談はやめろ。 | |
| ・ | 녀석들 말썽 좀 그만 피워! |
| おまえら、いい加減に騒ぐのをやめろ! | |
| ・ | 그런 궁상스러운 짓은 그만해요. |
| そんなけちな真似はやめてください。 | |
| ・ | 심기일전하여 회사를 그만두기로 결심했다. |
| 心機一転して会社を辞める決心をした。 | |
| ・ | 그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
| そんなくだらない冗談はやめてよ。 | |
| ・ | 입이 허전해서 그만 많이 먹었어. |
| 口が寂しくてつい食べ過ぎた。 | |
| ・ | 그런 눈속임은 그만하세요. |
| そんなごまかしはやめてください。 | |
| ・ | 중간에 그만두었으면 좋았을 텐데, 생고생을 계속했다. |
| 途中で止めていればよかったのに、余計な苦労を重ねた。 | |
| ・ | 그만해, 말을 말자. |
| いい加減にして、もういいわ。 | |
| ・ | 시끄러워! 말을 말자, 그만해. |
| うるさい!もういいわ、やめて。 | |
| ・ | 오지랖 좀 그만 떨어. |
| おせっかいをやくのはやめなさい。 | |
| ・ | 그런 오지랖은 그만해. |
| そんなおせっかいはやめて。 | |
| ・ | 오지랖 그만 떨어. |
| お節介はやめて。 | |
| ・ | 오지랖을 떠는 거 좀 그만 했으면 좋겠어. |
| おせっかいを焼くのはやめてほしい。 | |
| ・ | 허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 | |
| ・ | 기대에 반해 그는 그 일을 그만두기로 결심했다. |
| 期待に反して、彼はその仕事を辞めることに決めた。 | |
| ・ | 형편이 기우는 바람에 가족이 그만 뿔뿔이 흩어지게 되었다. |
| 暮らし向きが悪くなったせいで、家族がとうとう離ればなれになった。 | |
| ・ | 그녀는 피치 못할 사정으로 일을 그만둘 수밖에 없었다. |
| 彼女は止むを得ない事情で仕事を辞めざるを得なかった。 | |
| ・ | 눈물을 머금고 회사를 그만두고 말았다. |
| 涙ぐんで会社を辞めてしまった。 | |
| ・ | 이제 실없는 소리 그만 해. |
| もう、くだらない話はやめて。 | |
| ・ | 실없는 소리 그만하고, 진지하게 이야기해 주세요. |
| ふざけたことを言うのはやめて、真面目に話してほしい。 | |
| ・ | 큰일날 소리 그만하고 차분히 생각해 봐. |
| 大変なことをいうのはやめて、冷静になって考えてみて。 | |
| ・ | 회사를 그만두자고 동료가 뚱딴지같은 소리를 하기 시작했다. |
| 会社を辞めようと同僚が突拍子もない事を言い出した。 | |
| ・ | 그는 모두가 가고 싶어서 안달인 그 대학을 바로 그만 두었다. |
| 彼は、みんなは行きたくてうずうずするその大学をすぐやめた。 |
