<다가の韓国語例文>
| ・ | 번지르르한 광고에 기대했다가 실망했다. |
| 派手な広告に期待してがっかりした。 | |
| ・ | 사장님이 호출하면 자다가도 뛰어나가야 한다. |
| 社長が呼び出せば、寝ていても走り出なければならない。 | |
| ・ | 깜빡깜빡 졸다가 넘어질 뻔했다. |
| うたた寝していて、うっかり転びそうになった。 | |
| ・ | 스스럼없이 다가와서 반갑게 인사했다. |
| 気兼ねなく近づいてきて、嬉しそうに挨拶した。 | |
| ・ | 아이들은 스스럼없이 친구에게 다가간다. |
| 子どもたちは遠慮せず友達に近づく。 | |
| ・ | 친근히 다가가는 것이 중요하다. |
| 親しげに近づくことが大事だ。 | |
| ・ | 친근히 다가가서 질문을 했다. |
| 親しげに近づいて質問した。 | |
| ・ | 먼발치에서 시작해 조금씩 다가갔다. |
| 遠くから始めて、少しずつ近づいた。 | |
| ・ | 바다가 잔잔히 출렁였다. |
| 海が穏やかに揺れていた。 | |
| ・ | 아이들이 놀이터에서 놀다가 땀범벅이 됐다. |
| 子どもたちは公園で遊んで汗だくになった。 | |
| ・ | 아이가 놀다가 갑자기 얌전해졌다. |
| 子どもが遊んでいたが突然おとなしくなった。 | |
| ・ | 그릇을 닦다가 깰 뻔했어요. |
| 皿を拭いてる時に、割るところでした。 | |
| ・ | 무거운 걸 들다가 팔목에 힘이 갔어요. |
| 重い物を持って 手首に力が入りました。 | |
| ・ | 문을 나서다가 아차 하고 우산을 챙겼다. |
| 家を出る途中で、あっと思って傘を取った。 | |
| ・ | 멈칫하다가 다시 걸음을 옮겼다. |
| 一瞬止まったが、また歩き出した。 | |
| ・ | 낚시터에 땅거미가 다가오고 있습니다. |
| 釣り場には夕闇が迫っています。 | |
| ・ | 널뛰기를 하다가 웃음이 터졌다. |
| 板跳びをしていると笑いがこぼれた。 | |
| ・ | 객기로 도전을 받아들였다가 실패했다. |
| 虚勢で挑戦を受け入れ、失敗した。 | |
| ・ | 그는 객기를 부리다가 혼이 났다. |
| 彼は虚勢を張って失敗した。 | |
| ・ | 느지감치 숙제를 제출했다가 점수를 깎였다. |
| 手遅れで宿題を提出したため、点数が引かれた。 | |
| ・ | 닷컴 버블 시절 많은 기업이 생겼다가 사라졌다. |
| ドットコムバブルの時期、多くの企業が生まれては消えた。 | |
| ・ | 흥청망청 놀다가 통장 잔고가 바닥났다. |
| 遊びに散財して、口座残高が底をついた。 | |
| ・ | 이 책을 읽다가 싫증이 났다. |
| この本を読んでいるうちに飽きてきた。 | |
| ・ | 섬에서 살다가 뭍으로 이사했다. |
| 島で暮らしていたが、陸へ引っ越した。 | |
| ・ | 뜀뛰기를 하다가 넘어졌다. |
| ジャンプしていて転んだ。 | |
| ・ | 시름하다가 한숨을 쉬었다. |
| 悩み込んでため息をついた。 | |
| ・ | 어쭙잖게 나섰다가 욕만 먹었다. |
| 出しゃばったせいで非難されただけだった。 | |
| ・ | 목적 없이 공원을 배회하다가 집에 돌아왔다. |
| 目的もなく公園をうろついてから家に帰った。 | |
| ・ | 위험한 상황에서 허우적거리다가 구조대가 도착했다. |
| 危険な状況でジタバタしているところに救助隊が到着した。 | |
| ・ | 혼잣말하다가 누군가에게 말을 건 줄 알았다. |
| 独り言を言っていたら、誰かに話しかけたのかと思われた。 | |
| ・ | 말다툼하다가 결국 싸움으로 번졌다. |
| 口論しているうちに、ついにけんかに発展した。 | |
| ・ | 눈치 보다가 기회가 되자 토껴 버렸다. |
| 様子をうかがって、チャンスが来ると逃げてしまった。 | |
| ・ | 동네를 돌아다보다가 우연히 친구를 만났다. |
| 町を見て回っていたら、偶然友だちに会った。 | |
| ・ | 그렇게 미루적거리다가 결국 마감에 쫓겼다. |
| そんなふうに先延ばしにして、結局締め切りに追われた。 | |
| ・ | 왜 그렇게 미루적거리다가 이제 와서 하는 거야? |
| どうしてそんなに先延ばしにして、今さらやるの? | |
| ・ | 낚싯줄이 수면을 흔들면 물고기가 다가옵니다. |
| 釣り糸が水面を揺らぐと、魚が近づいてきます。 | |
| ・ | 그는 안일하게 일을 처리했다가 문제를 키웠다. |
| 彼は安易に仕事を処理して問題を大きくした。 | |
| ・ | 개가 꽁무니를 흔들며 다가왔다. |
| 犬がしっぽの付け根を振りながら近づいてきた。 | |
| ・ | 세침떼기 이미지 때문에 다가가기 어려웠어요. |
| つんとしたイメージのせいで、近づきにくかったです。 | |
| ・ | 그 어부는 바다가 좋아서 평생을 뱃사람으로 살았다. |
| あの漁師は海が好きで、一生船乗りとして暮らした。 | |
| ・ | 아이가 놀다가 팔에 멍이 들었어요. |
| 子どもが遊んで腕にあざができました。 | |
| ・ | 농구를 하다가 다리에 멍이 들었어요. |
| バスケをして足に打ち身ができました。 | |
| ・ | 공을 차다가 창문을 깼어요. |
| ボールを蹴っていて窓を割ってしまいました。 | |
| ・ | 도박하다가 돈을 다 털렸어요. |
| ギャンブルでお金を全部失いました。 | |
| ・ | 아이가 울다가 창피해해서 얼굴을 가렸다. |
| 子どもが泣いた後、恥ずかしくて顔を隠した。 | |
| ・ | 싸움박질하다가 경찰에 잡혔다. |
| 喧嘩をして警察に捕まった。 | |
| ・ | 뜨개질하다가 실을 엉켰다. |
| 編み物をしていて糸が絡まった。 | |
| ・ | 회계 문제를 임시로 땜질했다가 나중에 다시 정리했다. |
| 会計の問題を一時的に間に合わせで処理して、後で整理した。 | |
| ・ | 그는 남의 재산을 넘보았다가 경찰에 잡혔다. |
| 彼は他人の財産を狙って捕まった。 | |
| ・ | 회의 자료를 훔쳐보다가 상사에게 혼났다. |
| 会議資料を盗み見して、上司に叱られた。 |
