<어질다の韓国語例文>
| ・ | 발등에 불이 떨어진 상황이다. |
| 火急の状況だ。 | |
| ・ | 회의는 집무실에서 주로 이루어진다. |
| 会議は主に執務室で行われる。 | |
| ・ | 전관예우가 없어진다면 법의 신뢰가 올라갈 것이다. |
| 前官優遇がなくなれば法の信頼性が向上するだろう。 | |
| ・ | 국가 원수에게는 국가 차원의 예우가 주어진다. |
| 国家元首には国家レベルの礼遇が与えられる。 | |
| ・ | 항공기 일부는 가볍고 강한 알루미늄 합금으로 만들어진다。 |
| 航空機の一部は軽くて強いアルミ合金で作られている。 | |
| ・ | 나그네의 발길은 어디로 이어질지 모른다. |
| 旅人の足はどこへ向かうか分からない。 | |
| ・ | 식량난이 사회 불안으로 이어질 수 있다. |
| 食糧難が社会不安につながることがある。 | |
| ・ | 힘들 때마다 도피하고 싶어진다. |
| つらい時はいつも逃避したくなる。 | |
| ・ | 새로 지어진 건물에는 최신형 계량기가 도입되어 있습니다. |
| 新しい建物には最新型の計量器が導入されています。 | |
| ・ | 필요 없어진 설비를 기업에 불하하기로 결정했습니다. |
| 不要になった設備を企業に払い下げることに決めました。 | |
| ・ | 반복적인 불이행은 신뢰 문제로 이어진다. |
| 繰り返される不履行は信頼の問題につながる。 | |
| ・ | 머그샷 촬영은 체포 직후에 이루어진다. |
| マグショットの撮影は逮捕直後に行われる。 | |
| ・ | 헤어진 지 얼마 안 됐는데, 그 순간이 눈에 밟힌다. |
| 別れたばかりなのに、あの瞬間が目に浮かぶ。 | |
| ・ | 현실과 동떨어진 허황된 생각이었어. |
| 現実とかけ離れた荒唐無稽な考えだった。 | |
| ・ | 그렇게 심하게 닦달하니까 저런 사태가 벌어진 거야. |
| そうやってひどく責め立てるからあのざまになったんじゃないのか。 | |
| ・ | 나에게 주어진 책임은 막중하다. |
| 私に与えられた責任は重い。 | |
| ・ | 어진 마음씨가 돋보인다. |
| 優しい心根が際立っている。 | |
| ・ | 어진 사람은 항상 배려심이 깊다. |
| 優しい人はいつも思いやりが深い。 | |
| ・ | 그는 어진 마음으로 용서했다. |
| 彼は優しい心で許した。 | |
| ・ | 어진 성격으로 친구가 많다. |
| 優しい性格で友達が多い。 | |
| ・ | 어진 행동이 사람들의 마음을 움직였다. |
| 思いやりのある行動が人々の心を動かした。 | |
| ・ | 어진 스승님 덕분에 많이 배웠다. |
| 優しい先生のおかげでたくさん学んだ。 | |
| ・ | 어진 임금은 백성에게 사랑받았다. |
| 賢い王は民に愛された。 | |
| ・ | 어진 마음으로 사람들을 도왔다. |
| 思いやりのある心で人々を助けた。 | |
| ・ | 그는 매우 어진 사람이다. |
| 彼はとても優しい人だ。 | |
| ・ | 최우수작에는 상금이 주어진다. |
| 最優秀作には賞金が与えられる。 | |
| ・ | 무리수는 소수점 아래가 끝없이 이어진다. |
| 無理数は小数点以下が果てしなく続く。 | |
| ・ | 갈기갈기 찢어진 천 조각이 바람에 나부꼈다. |
| ずたずたに裂けた布の切れ端が風に揺れていた。 | |
| ・ | 그녀는 헤어진 남자친구에게 미련을 두지 않았다. |
| 彼女は別れた彼氏に未練を持たなかった。 | |
| ・ | 동아줄이 끊어질까 봐 걱정돼요. |
| 太い縄が切れるのではないかと心配です。 | |
| ・ | 정면충돌 사고는 보통 큰 사고로 이어진다. |
| 正面衝突事故は通常大事故につながる。 | |
| ・ | 정쟁이 반복되면 정치에 대한 신뢰가 떨어진다. |
| 政争が繰り返されると政治への信頼が下がる。 | |
| ・ | 형집행정지는 검사의 권한으로 이루어진다. |
| 刑執行停止は検察官の権限で行われる。 | |
| ・ | 채무 불이행 시 강제집행이 이루어진다. |
| 債務不履行の場合、強制執行が行われる。 | |
| ・ | 형벌 집행은 법에 따라 이루어진다. |
| 刑罰の執行は法律に従って行われる。 | |
| ・ | 목마에서 떨어질 뻔했어요. |
| 木馬から落ちそうになりました。 | |
| ・ | 난공불락의 방어진이 구축되어 있다. |
| 難攻不落の防御陣が組まれている。 | |
| ・ | 여름이 되면 민물장어 구이가 먹고 싶어진다. |
| 夏になると、うなぎの蒲焼が食べたくなる。 | |
| ・ | 그는 변덕꾸러기라서 오늘 좋아하는 것이 내일은 싫어질 수 있다. |
| 彼は移り気な人なので、今日好きなことが明日には嫌いになる。 | |
| ・ | 덜거덕 뭔가 떨어진 소리를 들었다. |
| かたんと何かが落ちたのを聞いた。 | |
| ・ | 예산 승인은 도청에서 이루어진다. |
| 予算の承認は道庁で行われる。 | |
| ・ | 찢어진 셔츠를 깁다. |
| 破れたシャツを繕う。 | |
| ・ | 훈련장은 군사 작전 훈련뿐만 아니라 체력 단련도 이루어진다. |
| 訓練場は軍事作戦の訓練だけでなく、体力のトレーニングも行われる。 | |
| ・ | 이 유물은 수천 년 전에 만들어진 것이다. |
| この遺物は数千年前に作られたものである。 | |
| ・ | 이 유물은 수백 년 전에 만들어진 국보입니다. |
| この遺物は数百年前に作られた国宝です。 | |
| ・ | 강철로 만들어진 철도 레일은 오래간다. |
| 鋼鉄で作られた鉄道のレールは、長持ちする。 | |
| ・ | 건조한 공기 때문에 피부가 거칠어진다. |
| 乾燥した空気で肌がかさかさになる。 | |
| ・ | 뒤떨어진 것을 일거에 만회하다. |
| 遅れを一挙に挽回する。 | |
| ・ | 헛구역질을 참으면 더 힘들어진다. |
| 空えずきを我慢していると、さらに辛くなる。 | |
| ・ | 발굽 관리를 소홀히 하면 말이 걷기 힘들어진다. |
| ひづめの手入れを怠ると、馬が歩きにくくなる。 |
