<이에の韓国語例文>
| ・ | 그 선수는 나이가 많지만 아직 현역이에요. |
| その選手は年齢は高いですが、まだ現役です。 | |
| ・ | 현역 군인으로 복무 중이에요. |
| 現役軍人として服務中です。 | |
| ・ | 책 더미 사이에서 찾았습니다. |
| 本の山の中から探しました。 | |
| ・ | 조무래기들 사이에서 싸움이 났습니다. |
| 子どもたちの間で喧嘩が起きました。 | |
| ・ | 궁둥이에 힘을 주고 앉으세요. |
| お尻に力を入れて座ってください。 | |
| ・ | 어린 나이에 부모를 돕는 모습이 가상하다. |
| 幼いのに親を手伝う姿がけなげだ。 | |
| ・ | 잡지에도 실린 유명한 레스트랑이에요. |
| 雑誌にも載った有名なレストランです。 | |
| ・ | 그는 젊은 나이에 요절했다. |
| 彼は若くして夭折した。 | |
| ・ | 이 산업은 최근 몇 년 사이에 약진했다. |
| この産業はここ数年で躍進した。 | |
| ・ | 그는 젊은 나이에 빠르게 약진했다. |
| 彼は若くして急速に躍進した。 | |
| ・ | 젊은 나이에 가족을 부양하게 되었다. |
| 若くして家族を養うことになった。 | |
| ・ | 나는 어린 나이에 집을 떠나왔다. |
| 私は幼い頃に家を離れて来た。 | |
| ・ | 내가 장고하는 사이에 기회가 사라졌다. |
| 私が長考している間に、チャンスが消えてしまった。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 너무 마셔서 다음 날 힘들었다. |
| 二次会で飲みすぎて、次の日は辛かった。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 노래도 부르고 춤도 췄어요. |
| 打ち上げで歌も歌って踊りも踊りました。 | |
| ・ | 뒤풀이에서 맛있는 음식을 먹었어요. |
| 打ち上げで美味しい料理を食べました。 | |
| ・ | 이 종이에 갈겨쓴 내용은 아무도 읽을 수 없다. |
| この紙に乱雑に書いた内容は誰にも読めない。 | |
| ・ | 매사에 늘 긍정적이에요. |
| 何事にもいつも前向きです。 | |
| ・ | 어머니는 아이에게 모르는 사람을 따라가지 말라고 신신당부했다. |
| 母は子どもに、知らない人についていかないようくれぐれも念を押した。 | |
| ・ | 최근엔 눈썹을 가늘게 그리는 게 유행이에요. |
| 最近は眉毛を細く描くのが流行ですよ。 | |
| ・ | 중요한 계약이 취소되어 하늘이 캄캄한 상황이에요. |
| 大事な契約が破棄され、空が真っ暗な状況に追い込まれた。 | |
| ・ | 주말에 한꺼번에 복습할 계획이에요. |
| 週末にまとめて復習する予定です。 | |
| ・ | 이 가격이 하한선이에요. |
| この価格が下限です。 | |
| ・ | 천연 감미료를 사용한 제품이에요. |
| 天然甘味料を使用した製品です。 | |
| ・ | 그 아이는 나이에 비해 매우 의젓하다. |
| その子は年齢の割にとてもしっかりしている。 | |
| ・ | 거들은 요즘 젊은 여성들 사이에서도 인기가 많다. |
| ガードルは最近、若い女性の間でも人気が高い。 | |
| ・ | 18홀 플레이에 4시간이 걸렸다. |
| 18ホールのプレーに4時間かかった。 | |
| ・ | 그 아이는 나이에 비해 똘똘하다. |
| その子は年の割に利口だ。 | |
| ・ | 지금 일은 나에게 밥벌이에 지나지 않는다. |
| 今の仕事は俺にとって飯の種に過ぎない。 | |
| ・ | 아차 하는 사이에 기회를 놓쳤다. |
| うっかりしている間に、チャンスを逃した。 | |
| ・ | 멈칫하는 사이에 기회가 사라졌다. |
| ためらっている間にチャンスがなくなった。 | |
| ・ | 어린 나이에 참 대견하다. |
| 若いのに本当に立派だ。 | |
| ・ | 아이에게 헝겊 인형을 만들어 주었다. |
| 子どもに布人形を作ってあげた。 | |
| ・ | 재떨이에 담배꽁초가 가득 차 있다. |
| 灰皿にタバコの吸い殻がいっぱいになっている。 | |
| ・ | 그는 담배꽁초를 재떨이에 버렸다. |
| 彼はタバコの吸い殻を灰皿に捨てた。 | |
| ・ | 그녀는 두 직장 사이에서 고민하며 저울질했다. |
| 彼女は二つの職場の間で悩み、比較検討した。 | |
| ・ | 참전국 사이에 휴전 협상이 진행되었다. |
| 参戦国の間で休戦交渉が進められた。 | |
| ・ | 그 문제는 정의의 문제가 아니라 밥그릇 싸움이에요. |
| その問題は正義の問題ではなく、利権争いです。 | |
| ・ | 한복의 고운 매듭이 인상적이에요. |
| 韓服の美しい結びが印象的です。 | |
| ・ | 그는 결과보다 과정에 더 무게를 두는 사람이에요. |
| 彼は結果より過程を重視する人です。 | |
| ・ | 이 정책의 궁극적 목적은 국민의 안전이에요. |
| この政策の究極の目的は、国民の安全です。 | |
| ・ | 그의 궁극적인 목표는 평화를 이루는 것이에요. |
| 彼の究極の目標は、平和を実現することです。 | |
| ・ | 이번 여행은 종교적인 성지 순례가 목적이에요. |
| 今回の旅行は宗教的な聖地巡礼が目的です。 | |
| ・ | 이 도구는 구조가 매우 원시적이에요. |
| この道具は構造がとても原始的です。 | |
| ・ | 아랫집이 비어 있어서 다행이에요. |
| 下の階の部屋が空いていて助かります。 | |
| ・ | 만 원도 안 되는 가격이에요. |
| 1万ウォンもしない値段です。 | |
| ・ | 그는 사주를 꽤 믿는 편이에요. |
| 彼は四柱をわりと信じるほうです。 | |
| ・ | 파절이에 식초를 조금 더 넣었어요. |
| パジョリに酢を少し多めに入れました。 | |
| ・ | 파절이는 고기집 기본 반찬이에요. |
| パジョリは焼肉店の定番おかずです。 | |
| ・ | 따뜻한 애플파이에 아이스크림을 얹어 먹어요. |
| 温かいアップルパイにアイスクリームをのせて食べます。 |
