・ |
가슴이 아프다. |
胸が痛い。 |
・ |
가슴을 펴다. |
胸を張る。 |
・ |
가슴이 따끔따끔하다. |
胸がぴりぴりする。 |
・ |
가슴이 답답하다. |
胸が苦しい。 |
・ |
가슴 아파하다. |
胸を痛める。 |
・ |
가슴이 아플 때, 가장 주의해야할 것이 협심증과 신근경색입니다. |
胸が痛いとき、もっとも注意をしなければいけないのが、狭心症と心筋梗塞です。 |
・ |
욕조에서 나올 때 가슴에 위화감을 느꼈습니다. |
お風呂から出た時に胸に違和感を感じました。 |
・ |
갑자기 가슴이 두근거리거나 왠지 가슴이 이상한 느낌이 듭니다. |
急に胸がどきどきしたり、なんとなく胸が変な感じがします。 |
・ |
갑자기 가슴이 계속 아픕니다. |
急に胸が痛くなり続いています。 |
・ |
주변에는 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들이 많아요. |
周りには、他人の不幸に胸を痛める優しい人々が本当にたくさんいます。 |
・ |
긴장 때문에 그의 가슴은 두근거리고 있다. |
緊張のため、彼の胸はドキドキしている。 |
・ |
그의 성공을 듣고 가슴이 뛰었다. |
彼の成功を聞いて、胸が踊った。 |
・ |
슬픔으로 그의 가슴이 아프다. |
悲しみで彼の胸が痛む。 |
・ |
불안한 일이 생기면 가슴이 철렁 내려앉는다. |
不安な出来事が起きると、胸がギュッとなる。 |
・ |
그는 자부심으로 가슴이 부풀어 있다. |
彼は誇りで胸が膨らんでいる。 |
・ |
그녀는 감동으로 가슴이 벅찼다. |
彼女は感動で胸がいっぱいだった。 |
・ |
그의 웃는 얼굴을 보고 가슴이 따뜻해진다. |
彼の笑顔を見て、胸が暖かくなる。 |
・ |
그 말을 듣고 그의 가슴이 뜨거워졌다. |
その言葉を聞いて、彼の胸が熱くなった。 |
・ |
그의 성공을 듣고 그의 가슴도 자랑스러움으로 가득하다. |
彼の成功を聞いて、彼の胸も誇らしさでいっぱいだ。 |
・ |
그의 결단을 듣고 그녀의 가슴이 후련해졌다. |
彼の決断を聞いて、彼女の胸がすっきりした。 |
・ |
닭가슴살에 빵가루를 묻힌 후 구워요. |
鶏の胸肉にパン粉をまぶしてから焼きます。 |
・ |
가슴이 부풀다. |
胸がふくらむ。 |
・ |
가슴이 터질듯한 멜로디와 노랫소리에 사로 잡혔다. |
胸が張り裂けそうなメロディと歌声に惹かれた。 |
・ |
가슴을 어루만지다. |
胸を摩る。 |
・ |
비행기에 타고 있던 승객들은 가슴을 쓸어내리면서 안도의 한숨을 내쉬었다. |
飛行機に乗っていた乗客たちは、胸をなでおろしながら安堵のため息をついた。 |
・ |
그는 놀라움으로 가슴을 쓸어내렸다. |
彼は驚きで胸をなでおろした。 |
・ |
그의 걱정거리를 듣고 그녀의 가슴도 무너질 것 같았다. |
彼の心配事を聞いて、彼女の胸もつぶれそうだった。 |
・ |
슬픔에 잠겨 그의 가슴은 무거워졌다. |
悲しみに打ちひしがれて、彼の胸は重くなった。 |
・ |
그의 실연 소식을 듣고 그녀의 가슴이 아팠다. |
彼の失恋の話を聞いて、彼女の胸が痛んだ。 |
・ |
공무원 시험 합격 소식을 듣고 가슴이 벅차 잠을 이루지 못했다. |
公務員試験に合格した知らせを聞いて、胸がいっぱいで寝つけなかった。 |
|