例文「グルメ」
カテゴリー
| フェドッパブン チョゴチュジャンウロ ピピョヤ チェマシダ | |
| ・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
| 刺身丼は酢コチュジャンで混ぜてこそ、真の味だ。 | |
| ・ | 우리 아이는 이탈리안 드레싱을 가장 좋아한다. |
| 私の子どもはイタリアドレッシングが一番好きだ。 | |
| ・ | 드레싱은 뭐로 하시겠어요? |
| ドレッシングはどれになさいますか? | |
| ・ | 케첩과 레몬즙을 섞어서 샐러드 드레싱으로 했어요. |
| ケチャップとレモン汁を混ぜてサラダドレッシングにしました。 | |
| ・ | 감자튀김에 케첩을 찍어 먹었어요. |
| フライドポテトにケチャップをつけて食べました。 | |
| ・ | 오므라이스에 케첩으로 그림을 그렸습니다. |
| オムライスにケチャップで絵を描きました。 | |
| ・ | 햄버거에는 케첩을 빼놓을 수 없습니다. |
| ハンバーガーにはケチャップが欠かせません。 | |
| ・ | 마요네즈는 조금만 넣어주세요. 다이어트 중이라서요. |
| マヨネーズは少しだけ入れてください。ダイエット中なので。 | |
| ・ | 샌드위치에 마요네즈를 듬뿍 발랐다. |
| サンドイッチにマヨネーズをたっぷり塗った。 | |
| ・ | 마요네즈를 써서 감자 샐러드를 만들었다. |
| マヨネーズを使ってポテトサラダを作った。 | |
| ・ | 이 요리는 소스의 맛이 좌우한다. |
| この料理はソースの味が左右する。 | |
| ・ | 소스를 뿌려서 드세요. |
| ソースをかけて召し上がってください。 | |
| ・ | 고추장 소스가 들어간 햄버거 등이 전 세계적으로 인기를 끌고 있다. |
| コチュジャンソースの入ったハンバーガーなどが世界的に人気を集めている。 | |
| ・ | 해파리무침에는 겨자가 들어가야 한다. |
| クラゲの和えものにはカラシが入っている。 | |
| ・ | 냉면에 겨자를 넣다. |
| 冷麺にからしを入れる。 | |
| ・ | 겨자는 회 등을 먹을 때 찍어 먹는 겨자씨로 만든 녹색의 소스입니다. |
| からしは刺身などを食べるときつけて食べるカラシナの種で作られた緑色のソースである。 | |
| ・ | 보통 우리가 사용하는 기름은 콩기름이다. |
| ふつう私たちが使う油は大豆油だ。 | |
| ・ | 콩기름을 사용하면 볶음이 부드럽게 완성됩니다. |
| 大豆油を使うと、炒め物が滑らかに仕上がります。 | |
| ・ | 콩기름을 사용하면 식재료의 맛이 돋보입니다. |
| 大豆油を使うことで、食材の味が引き立ちます。 | |
| ・ | 샐러드에는 식용유를 조금 첨가합니다. |
| サラダには食用油を少し加えます。 | |
| ・ | 식용유를 사용해 튀김을 합니다. |
| 食用油を使って揚げ物をします。 | |
| ・ | 올리브 오일은 인기 있는 식용유입니다. |
| オリーブオイルは人気の食用油です。 | |
| ・ | 참기름이 고소하다. |
| ごま油が香ばしい。 | |
| ・ | 참기름을 넣어서 드십시요. |
| ごま油を入れて召し上がってください。 | |
| ・ | 비빔밥에 빨간 고추장과 참기름을 둘렀다. |
| 赤いコチュジャンとごま油をかけた。 | |
| ・ | 참깨는 비타민과 미네랄이 풍부하게 포함되어 있습니다. |
| ゴマはビタミンやミネラルが豊富に含まれています。 | |
| ・ | 참깨는 빵이나 쿠키의 재료로도 사용됩니다. |
| ゴマはパンやクッキーの材料としても使われます。 | |
| ・ | 샐러드에 참깨를 뿌려 먹습니다. |
| サラダにゴマを振りかけて食べます。 | |
| ・ | 고기의 잡냄새는 생강으로 제거해야 해요. |
| 肉のくさみはしょうがで除去しなければならない。 | |
| ・ | 생강은 향신료나 조미료로써 다양한 요리에 사용된다. |
| 生姜は、香辛料や調味料としてさまざまな料理で使われる。 | |
| ・ | 생강은 중국, 인도 등 오래 전부터 사용되어 온 향신료입니다. |
| 生姜は、中国、インドなどで古くから使われてきた香辛料です。 | |
| ・ | 이 고춧가루는 상당히 맵다. |
| この唐辛子粉は相当辛い。 | |
| ・ | 국물에 고춧가루를 넣어 얼큰하게 했어요. |
| スープに唐辛子粉を加えて、ピリ辛にしました。 | |
| ・ | 고춧가루의 양을 조절해서 매운맛을 조절합니다. |
| 唐辛子粉の量を調整して、辛さを調節します。 | |
| ・ | 후추를 뿌리다. |
| こしょうをかける。 | |
| ・ | 후추를 뿌려 맛을 내다. |
| 胡椒をふりかけて味を付ける。 | |
| ・ | 소금과 후추로 양념을 합니다. |
| 塩と胡椒で味付けをします。 | |
| ・ | 식초를 치다. |
| 酢をかける。 | |
| ・ | 식초를 너무 많이 넣어서 너무 시다. |
| 酢をたくさん入れて、あまりにも酸っぱい。 | |
| ・ | 식초로 맛을 내다. |
| 酢で味を出す。 | |
| ・ | 흑설탕으로 각질 제거 마사지를 했다. |
| 黒砂糖で角質除去のマッサージをした。 | |
| ・ | 아침 커피에 흑설탕을 넣는다. |
| 朝のコーヒーに黒砂糖をいれる。 | |
| ・ | 흑설탕에는 풍부한 영양과 유효 성분이 포함되어 있습니다. |
| 黒砂糖には、豊富な栄養と有効成分が含まれています。 | |
| ・ | 설탕은 달다. |
| 砂糖は甘い。 | |
| ・ | 이 요리는 설탕과 소금이 필요합니다. |
| この料理は砂糖と塩が必要です。 | |
| ・ | 설탕은 너무 많이 넣지 마세요. |
| 砂糖はあまりだくさん入れないでください。 | |
| ・ | 나물 무침에 깨소금을 넣으면 고소한 맛이 더해져요. |
| ナムルの和え物はごま塩を入れると、香ばしい味が強くなります。 | |
| ・ | 마지막에 깨소금을 뿌려주세요. |
| 最後にごま塩をふってください。 | |
| ・ | 마늘, 간장, 설탕, 참기름, 깨소금, 후추를 그릇에 넣고 잘 섞는다. |
| にんにく、しょうゆ、砂糖、胡麻油、ごま塩、胡椒を皿に入れてよく混ぜる。 | |
| ・ | 이 요리에는 맛소금을 사용하고 있습니다. |
| この料理には味塩を使っています。 | |
| ・ | 계란프라이는 맛소금으로 간을 맞춘다. |
| 目玉焼きは味塩で塩気を調節する。 | |
| ・ | 맛소금으로 간단히 간을 맞췄어요. |
| 味塩で簡単に味を調えました。 | |
| ・ | 소금 맛은 짜다. |
| 塩の味は塩辛い。 | |
| ・ | 소금을 조금 넣어서 드세요. |
| 塩を少しいれて召し上がってください。 | |
| ・ | 소금을 쳐서 먹어요. |
| 塩をかけて食べてください。 | |
| ・ | 이 나물은 된장으로 무쳐야 맛있다. |
| このナムルは味噌で和えると美味しい。 | |
| ・ | 된장찌개는 한국사람들이 가장 많이 먹는 찌개입니다. |
| 味噌チゲは韓国人が一番よく食べるチゲです。 | |
| ・ | 된장은 상온 보존이 가능합니다. |
| 味噌は常温保存が出来ます。 | |
| ・ | 간장을 담그다. |
| 醤油を仕込む。 | |
| ・ | 간장에 찍어 먹다. |
| 醤油をつけて食べる。 | |
| ・ | 간장으로 맛을 내다. |
| 醤油で味をつける。 | |
| ・ | 이 식품은 조미료를 사용하지 않았습니다. |
| この食品は調味料を使用しておりません。 | |
| ・ | 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요. |
| 少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。 | |
| ・ | 이 식당은 조미료를 거의 안 쓴다. |
| この食堂は調味料をほとんど使わない。 | |
| ・ | 이 국은 맛이 진하다. |
| このスープは味が濃い。 | |
| ・ | 맛이 진한 라면을 좋아한다. |
| 味が濃いラーメンが好きだ。 | |
| ・ | 맛이 진한 요리는 밥과 잘 어울린다. |
| 味が濃い料理はご飯とよく合う。 | |
| ・ | 갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
| 焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 | |
| ・ | 이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
| このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 | |
| ・ | 바삭바삭한 김을 주먹밥에 감았다. |
| ぱりぱりしている海苔をおにぎりに巻いた。 | |
| ・ | 두부는 담백한 맛 때문에 다양한 요리에 응용할 수 있습니다. |
| 豆腐は淡白な風味から様々な料理に応用可能です。 | |
| ・ | 아무것도 안 넣고 담백하게 먹는 게 맛있어요. |
| 何も入れずにあっさり食べるのが美味しいですよ。 | |
| ・ | 음식이 느끼하지 않고 단백해요. |
| 味が脂っこくなく、さっぱりしています。 | |
| ・ | 이 생선은 비리다. |
| この魚は生臭い。 | |
| ・ | 비린 재료는 신선도가 나쁠 수 있습니다. |
| 生臭い食材は、鮮度が悪い可能性があります。 | |
| ・ | 신선한 생선은 비리지 않아서 안심하고 먹을 수 있습니다. |
| 新鮮な魚は生臭くないので、安心して食べられます。 | |
| ・ | 맛이 구수하다. |
| 香ばしい。 | |
| ・ | 꽁치가 타는 구수한 냄새가 난다. |
| さんまの焼ける香ばしい匂いがする。 | |
| ・ | 오븐에서 구수한 냄새가 나네. |
| オーブンから香ばしい香りがするね。 | |
| ・ | 느끼해요. |
| 脂っこいです。 | |
| ・ | 크림소스는 맛있지만 느끼해요. |
| クリームソースは美味しいけど脂っこいです。 | |
| ・ | 이 요리는 느끼해요. |
| この料理は脂っこいです。 | |
| ・ | 싱거워요. |
| 味が薄いです。 | |
| ・ | 맛이 싱겁다. |
| 味が薄い。 | |
| ・ | 국물 간이 싱거운 거 같은데. |
| スープの味が薄いみたい。 | |
| ・ | 감이 떫다. |
| 柿が渋い。 | |
| ・ | 떫은 표정을 짓다. |
| 渋い顔をする。 | |
| ・ | 감이 떫어서 못 먹겠어요. |
| 柿が渋くて食べれない。 | |
| ・ | 소금은 짜다. |
| 塩はしょっぱい。 | |
| ・ | 환자는 짜거나 매운 음식을 먹으면 안 돼요. |
| 患者さんは、しょっぱかったり辛い食べ物を食べてはいけません。 | |
| ・ | 음식을 짜지 않게 먹는 편입니다. |
| 食べ物を塩辛くないようにして食べる方です。 | |
| ・ | 매워요. |
| 辛いです。 | |
| ・ | 엄청 매워요. |
| 激辛ですよ。 | |
| ・ | 한국 사람은 매운 음식을 좋아해요. |
| 韓国人は辛い食べ物が好きです。 | |
| ・ | 이 차는 진짜 쓰네요. |
| このお茶を本当に苦いですね。 | |
| ・ | 한방약은 쓰다. |
| 漢方薬は苦い。 | |
| ・ | 단맛이 나다. |
| 甘い味がする。 | |
| ・ | 단맛을 느끼면 마음이 편안해집니다. |
| 甘味を感じると、心が和みます。 | |
| ・ | 단맛을 더하기 위해 꿀을 사용했어요. |
| 甘味を加えるために、蜂蜜を使いました。 | |
| ・ | 식초는 시다. |
| お酢はすっぱい。 | |
| ・ | 시고 써요. |
| 酸っぱくて苦いです。 | |
| ・ | 너무 셔서 못 먹겠어요. |
| とても酸っぱくて食べられません。 | |
| ・ | 달아요. |
| 甘いです。 | |
| ・ | 맛이 달다. |
| 味が甘い。 | |
| ・ | 단것을 좋아해요. |
| 甘いものが好きです。 | |
| ・ | 맛없어요. |
| まずいです。 | |
| ・ | 이 빵은 맛없어요. |
| このパンは美味しくありません。 | |
| ・ | 그런 맛없는 음식 처음입니다. |
| そんなまずい食べ物ははじめてです。 | |
| ・ | 맛있어요. |
| 美味しいです。 | |
| ・ | 정말로 맛있네요. |
| 本当においしいですね。 | |
| ・ | 맛있겠어요. |
| 美味しそうですね。 | |
| ・ | 맛을 보다. |
| 味見をする。 | |
| ・ | 맛이 싱거워요. |
| 味が薄いです。 | |
| ・ | 맛이 맵다. |
| 味が辛い。 | |
| ・ | 식욕이 왕성하다. |
| 食欲が旺盛です。 | |
| ・ | 식욕이 그다지 없다. |
| 食欲があまりない。 | |
| ・ | 식욕을 돋구다. |
| 食欲をそそる。 | |
| ・ | 배가 불러요. |
| お腹が一杯です。 | |
| ・ | 배가 불러서 먹을 수 없습니다. |
| お腹がいっぱいで、食べられません。 | |
| ・ | 너무 많이 먹어서 배부르다. |
| たくさん食べたのでおなかがいっぱいだ。 | |
| ・ | 배가 고프다. |
| お腹がすく。 | |
| ・ | 배고프지 않아요? |
| おなかすいてないですか? | |
| ・ | 배고파. |
| お腹がすいた。 | |
| ・ | 점심을 과식해서 소화제를 사 먹었다. |
| 昼食を食べすぎて、消化剤を買って飲んだ。 | |
| ・ | 저녁식사를 과식해서 속이 거북해졌습니다. |
| 晩ご飯を食べ過ぎて胃がもたれてしまいました。 | |
| ・ | 과식하지 말자. |
| 過食はやめよう。 | |
| ・ | 어제 과음을 해서 오늘 회사에 가지 못했어요. |
| きのう飲みすぎて、今日会社に行けませんでした。 | |
| ・ | 어제 과음을 해서 머리가 아프다. |
| 昨日飲み過ぎて頭が痛いです。 | |
| ・ | 과음은 주의합시다. |
| 飲み過ぎには注意しましょう。 | |
| ・ | 오늘 저녁은 배달 시켜서 먹자. |
| きょう夕方、出前とって食べよう。 | |
| ・ | 배달 되나요? |
| 出前できますか。 | |
| ・ | 배달 시키다. |
| 出前を頼む。 | |
| ・ | 테이크아웃이세요? |
| テイクアウトされますか。 | |
| ・ | 테이크아웃 부탁해요. |
| お持ち帰りでお願いします。 | |
| ・ | 일부 점포에서는 테이크아웃 판매를 실시하지 않습니다. |
| 一部店舗ではテイクアウト販売を行っておりません。 | |
| ・ | 소식을 하다. |
| 少食をする。 | |
| ・ | 나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
| 私は健康のために小食である。 | |
| ・ | 소식을 하고 골고루 먹어야 합니다. |
| 少食をして、もれなく食べなければなりません。 | |
| ・ | 간편하게 맛있게 먹을 수 있는 편리한 가공식품은 없어서는 안 될 존재가 되었습니다. |
| 手軽に美味しく食べられる便利な加工食品はなくてはならないものとなりました。 | |
| ・ | 많은 수입 가공식품이 마치 국산인 것처럼 판매되고 있다. |
| 多くの輸入加工食品が、あたかも国産であるかのような見かけで販売されている。 | |
| ・ | 냉동식품은 이 나라에서 인기가 있습니다. |
| 冷凍食品が、この国では人気があります。 | |
| ・ | 냉동식품 코너는 어디에 있어요? |
| 冷凍食品売り場はどこでしょう? | |
| ・ | 냉동식품으로 간편하게 저녁을 준비한다. |
| 冷凍食品で手軽に夕食を準備する。 | |
| ・ | 인스턴트 식품을 자주 먹는 식습관과 운동 부족 때문에 복부 비만인 사람이 많다. |
| インスタント食品をよく食べる食習慣と、運動不足のせいで腹部肥満である人が多い。 |
