例文「グルメ」
カテゴリー
| ・ | 밤을 까다. |
| 栗の皮をむく。 | |
| ・ | 밤을 줍다. |
| 銀杏を拾う。 | |
| ・ | 밤 껍질을 벗기고 속을 먹는다. |
| 栗の皮を剥いて中身を食べる。 | |
| ・ | 새우는 탱글탱글한 식감으로 맛있어요. |
| エビはプリプリ食感で美味しいです。 | |
| ・ | 이 푸딩은 엄청 탱글탱글하네요. |
| このプリン、すごくぷりっぷりとしますね。 | |
| ・ | 비린내를 없애기 위해 신선한 허브를 첨가했다. |
| 生臭いにおいを消すために、フレッシュハーブを加えた。 | |
| ・ | 허브를 이용한 요리를 잘합니다. |
| ハーブを使った料理が得意です。 | |
| ・ | 베란다에서 허브를 키우고 있어요. |
| ベランダでハーブを育てています。 | |
| ・ | 향기가 나다. |
| 香りがする。 | |
| ・ | 향기를 풍기다. |
| 香気を放つ | |
| ・ | 향기가 좋다. |
| 香りがよい。 | |
| ・ | 저는 요리사예요. |
| 私は料理人です。 | |
| ・ | 동생은 호텔에서 요리사로 일합니다. |
| 弟はホテルで料理人として働いています。 | |
| ・ | 커서 한식 요리사가 되고 싶어요. |
| 大きくなったら韓食料理人になりたいです。 | |
| ・ | 밥통에 밥이 하나도 없다. |
| おひつにごはんが一つもない。 | |
| ・ | 밥통에서 밥을 푸다. |
| おひつからご飯をよそう。 | |
| ・ | 술잔을 기울이다. |
| お酒を飲む。 | |
| ・ | 친구와 술잔을 기울였다. |
| 友達とさかずきを傾けた。 | |
| ・ | 술잔을 비우다. |
| 杯を空ける。 | |
| ・ | 이번에 케잌 조리 기구를 마련했다. |
| 今回、ケーキの調理器具を準備した。 | |
| ・ | 과일칼의 날이 잘 안든다. |
| 果物ナイフがよく切れない。 | |
| ・ | 과일칼을 사용해서 과일 샐러드를 만들었어요. |
| 果物ナイフを使って、フルーツサラダを作りました。 | |
| ・ | 과일칼을 사용하면 껍질 벗기기가 편해집니다. |
| 果物ナイフを使うと、皮むきが楽になります。 | |
| ・ | 식칼을 갈다. |
| 包丁を研ぐ。 | |
| ・ | 날이 잘 듣는 것은 물론이고 가볍고 사용하기 쉬운 식칼입니다. |
| 切れ味のいいのはもちろんですが、軽くて使いやすい包丁です。 | |
| ・ | 날이 잘 듣는 식칼을 사용하면 요리가 압도적으로 즐거워집니다. |
| 切れ味が良い包丁を使うと、料理が圧倒的に楽しくなります。 | |
| ・ | 고기는 석쇠에 구워야 맛있다. |
| 魚は網で焼いてこそおいしい。 | |
| ・ | 떡을 석쇠에다 굽는다. |
| 餅を網で焼く。 | |
| ・ | 석쇠 좀 갈아주세요. |
| 網を取り替えてください。 | |
| ・ | 국자로 뜨다. |
| おたまですくう。 | |
| ・ | 국을 국자로 뜨다. |
| スープをおたまですくう。 | |
| ・ | 각자 국자로 떠서 먹으렴. |
| 各自、お玉ですくって食べなさい。 | |
| ・ | 도마는 요리를 할 때 빼놓을 수 없다. |
| まな板は料理をする際に欠かせない。 | |
| ・ | 도마는 부엌의 필수품이다. |
| まな板はキッチンの必需品である。 | |
| ・ | 도마를 항상 깨끗하게 씻다. |
| まな板を常にきれいに洗う。 | |
| ・ | 밥알이 안 붙는 주걱을 샀다. |
| 米粒がついていないしゃもじを買った。 | |
| ・ | 주걱으로 밥을 푸세요. |
| しゃもじでご飯をよそってください。 | |
| ・ | 주걱으로 밥그릇에 밥을 담습니다. |
| シャモジでお茶碗にご飯を盛ります。 | |
| ・ | 만두를 찜통에 찌다. |
| 餃子を蒸し器で蒸す。 | |
| ・ | 만두를 쪄먹으려고 찜통을 꺼냈다. |
| 餃子を蒸して食べようと蒸し器を取り出した。 | |
| ・ | 찜통을 이용하여 딤섬을 만든다. |
| 蒸し器を使って点心を作る。 | |
| ・ | 프라이팬에 볶다. |
| フライパンで炒める。 | |
| ・ | 프라이팬에 기름을 넣은 후에 불에 올려놓다. |
| フライパンに油を入れてから火にかける。 | |
| ・ | 불에 올려놓고 뜨거워지면 프라이팬에 기름을 넣는다. |
| 火にかけて熱くなったフライパンに油を入れる。 | |
| ・ | 젓가락을 집어 들다. |
| 箸を取り上げる。 | |
| ・ | 젓가락으로 먹어요. |
| 箸で食べます。 | |
| ・ | 한국에서는 젖가락하고 숟가락으로 식사를 해요. |
| 韓国ではお箸とスプーンで食事をします。 | |
| ・ | 주전자에서 물 끓는 소리가 난다. |
| ヤカンに水を沸かした音が聞こえる。 | |
| ・ | 주전자는 물을 끓이기 위한 도구입니다. |
| ヤカンは湯を沸かすための道具です。 | |
| ・ | 주전자의 물이 끓어서 모두 증발해 버렸다 |
| やかんの水は沸騰して全て蒸発してしまった。 | |
| ・ | 나는 예쁜 쟁반을 모으고 있다. |
| 私はきれいなお盆を集めている。 | |
| ・ | 쟁반은 주로 음식을 올려 운반할 때 사용하는 평평한 용기를 말합니다. |
| お盆は、主に料理を乗せて運ぶ時に使う平らな容器のことです。 | |
| ・ | 냄비 안의 물이 끓고 있다. |
| 鍋の中の水が沸いている。 | |
| ・ | 냄비를 불 위에 올려 놓다. |
| 鍋を火にかける。 | |
| ・ | 라면을 끓일 때는 얇은 냄비가 제격이다. |
| ラーメンを作る時には、薄い鍋がうってつけだ。 | |
| ・ | 컵을 깨다. |
| コップを割る。 | |
| ・ | 컵이 깨지다. |
| コップが割れる。 | |
| ・ | 컵이 더러워요. 바꿔 주세요. |
| コップが汚いです。取り替えてください。 | |
| ・ | 접시에 음식을 예쁘게 담았다. |
| 皿に食べものをきれいに盛り付けた。 | |
| ・ | 접시 좀 치워주시겠어요? |
| お皿を片付けていただけますか? | |
| ・ | 설거지를 하다가 접시를 깨뜨렸어요. |
| お皿洗いしていて、皿を割ってしまいました。 | |
| ・ | 밥을 먹으려면 밥그릇이 필요합니다. |
| ご飯を食べるにはご飯茶碗が必要です。 | |
| ・ | 쌀밥을 담는 식기를 밥그릇이라고 부릅니다. |
| 米飯を盛り付ける食器を茶碗と呼びます。 | |
| ・ | 밥그릇은 좌측에 둡니다. |
| ご飯茶碗は左側に置きます。 | |
| ・ | 그릇을 치우다. |
| 食器を片付ける。 | |
| ・ | 그릇을 씻다. |
| 食器を洗う。 | |
| ・ | 그릇을 깨다. |
| 食器を割る。 | |
| ・ | 식기를 씻다. |
| 食器を洗う。 | |
| ・ | 식기를 닦다. |
| 食器を拭く。 | |
| ・ | 식기를 깨다. |
| 食器を割る。 | |
| ・ | 회덮밥은 초고추장으로 비벼야 제맛이다. |
| 刺身丼は酢コチュジャンで混ぜてこそ、真の味だ。 | |
| ・ | 회에는 초고추장이 잘 어울려요. |
| 刺身にはチョゴチュジャンがよく合います。 | |
| ・ | 오이를 초고추장에 찍어 먹었어요. |
| きゅうりをチョゴチュジャンにつけて食べました。 | |
| ・ | 우리 아이는 이탈리안 드레싱을 가장 좋아한다. |
| 私の子どもはイタリアドレッシングが一番好きだ。 | |
| ・ | 드레싱은 뭐로 하시겠어요? |
| ドレッシングはどれになさいますか? | |
| ・ | 케첩과 레몬즙을 섞어서 샐러드 드레싱으로 했어요. |
| ケチャップとレモン汁を混ぜてサラダドレッシングにしました。 | |
| ・ | 감자튀김에 케첩을 찍어 먹었어요. |
| フライドポテトにケチャップをつけて食べました。 | |
| ・ | 오므라이스에 케첩으로 그림을 그렸습니다. |
| オムライスにケチャップで絵を描きました。 | |
| ・ | 햄버거에는 케첩을 빼놓을 수 없습니다. |
| ハンバーガーにはケチャップが欠かせません。 | |
| ・ | 마요네즈는 조금만 넣어주세요. 다이어트 중이라서요. |
| マヨネーズは少しだけ入れてください。ダイエット中なので。 | |
| ・ | 샌드위치에 마요네즈를 듬뿍 발랐다. |
| サンドイッチにマヨネーズをたっぷり塗った。 | |
| ・ | 마요네즈를 써서 감자 샐러드를 만들었다. |
| マヨネーズを使ってポテトサラダを作った。 | |
| ・ | 이 요리는 소스의 맛이 좌우한다. |
| この料理はソースの味が左右する。 | |
| ・ | 소스를 뿌려서 드세요. |
| ソースをかけて召し上がってください。 | |
| ・ | 고추장 소스가 들어간 햄버거 등이 전 세계적으로 인기를 끌고 있다. |
| コチュジャンソースの入ったハンバーガーなどが世界的に人気を集めている。 | |
| ・ | 해파리무침에는 겨자가 들어가야 한다. |
| クラゲの和えものにはカラシが入っている。 | |
| ・ | 냉면에 겨자를 넣다. |
| 冷麺にからしを入れる。 | |
| ・ | 겨자는 회 등을 먹을 때 찍어 먹는 겨자씨로 만든 녹색의 소스입니다. |
| からしは刺身などを食べるときつけて食べるカラシナの種で作られた緑色のソースである。 | |
| ・ | 보통 우리가 사용하는 기름은 콩기름이다. |
| ふつう私たちが使う油は大豆油だ。 | |
| ・ | 콩기름을 사용하면 볶음이 부드럽게 완성됩니다. |
| 大豆油を使うと、炒め物が滑らかに仕上がります。 | |
| ・ | 콩기름을 사용하면 식재료의 맛이 돋보입니다. |
| 大豆油を使うことで、食材の味が引き立ちます。 | |
| ・ | 샐러드에는 식용유를 조금 첨가합니다. |
| サラダには食用油を少し加えます。 | |
| ・ | 식용유를 사용해 튀김을 합니다. |
| 食用油を使って揚げ物をします。 | |
| ・ | 올리브 오일은 인기 있는 식용유입니다. |
| オリーブオイルは人気の食用油です。 | |
| ・ | 참기름이 고소하다. |
| ごま油が香ばしい。 | |
| ・ | 참기름을 넣어서 드십시요. |
| ごま油を入れて召し上がってください。 | |
| ・ | 비빔밥에 빨간 고추장과 참기름을 둘렀다. |
| 赤いコチュジャンとごま油をかけた。 | |
| ・ | 참깨는 비타민과 미네랄이 풍부하게 포함되어 있습니다. |
| ゴマはビタミンやミネラルが豊富に含まれています。 | |
| ・ | 참깨는 빵이나 쿠키의 재료로도 사용됩니다. |
| ゴマはパンやクッキーの材料としても使われます。 | |
| ・ | 샐러드에 참깨를 뿌려 먹습니다. |
| サラダにゴマを振りかけて食べます。 | |
| ・ | 고기의 잡냄새는 생강으로 제거해야 해요. |
| 肉のくさみはしょうがで除去しなければならない。 | |
| ・ | 생강은 향신료나 조미료로써 다양한 요리에 사용된다. |
| 生姜は、香辛料や調味料としてさまざまな料理で使われる。 | |
| ・ | 생강은 중국, 인도 등 오래 전부터 사용되어 온 향신료입니다. |
| 生姜は、中国、インドなどで古くから使われてきた香辛料です。 | |
| ・ | 이 고춧가루는 상당히 맵다. |
| この唐辛子粉は相当辛い。 | |
| ・ | 국물에 고춧가루를 넣어 얼큰하게 했어요. |
| スープに唐辛子粉を加えて、ピリ辛にしました。 | |
| ・ | 고춧가루의 양을 조절해서 매운맛을 조절합니다. |
| 唐辛子粉の量を調整して、辛さを調節します。 | |
| ・ | 후추를 뿌리다. |
| こしょうをかける。 | |
| ・ | 후추를 뿌려 맛을 내다. |
| 胡椒をふりかけて味を付ける。 | |
| ・ | 소금과 후추로 양념을 합니다. |
| 塩と胡椒で味付けをします。 | |
| ・ | 식초를 치다. |
| 酢をかける。 | |
| ・ | 식초를 너무 많이 넣어서 너무 시다. |
| 酢をたくさん入れて、あまりにも酸っぱい。 | |
| ・ | 식초로 맛을 내다. |
| 酢で味を出す。 | |
| ・ | 흑설탕으로 각질 제거 마사지를 했다. |
| 黒砂糖で角質除去のマッサージをした。 | |
| ・ | 아침 커피에 흑설탕을 넣는다. |
| 朝のコーヒーに黒砂糖をいれる。 | |
| ・ | 흑설탕에는 풍부한 영양과 유효 성분이 포함되어 있습니다. |
| 黒砂糖には、豊富な栄養と有効成分が含まれています。 | |
| ・ | 설탕은 달다. |
| 砂糖は甘い。 | |
| ・ | 이 요리는 설탕과 소금이 필요합니다. |
| この料理は砂糖と塩が必要です。 | |
| ・ | 설탕은 너무 많이 넣지 마세요. |
| 砂糖はあまりだくさん入れないでください。 | |
| ・ | 나물 무침에 깨소금을 넣으면 고소한 맛이 더해져요. |
| ナムルの和え物はごま塩を入れると、香ばしい味が強くなります。 | |
| ・ | 마지막에 깨소금을 뿌려주세요. |
| 最後にごま塩をふってください。 | |
| ・ | 마늘, 간장, 설탕, 참기름, 깨소금, 후추를 그릇에 넣고 잘 섞는다. |
| にんにく、しょうゆ、砂糖、胡麻油、ごま塩、胡椒を皿に入れてよく混ぜる。 | |
| ・ | 이 요리에는 맛소금을 사용하고 있습니다. |
| この料理には味塩を使っています。 | |
| ・ | 계란프라이는 맛소금으로 간을 맞춘다. |
| 目玉焼きは味塩で塩気を調節する。 | |
| ・ | 맛소금으로 간단히 간을 맞췄어요. |
| 味塩で簡単に味を調えました。 | |
| ・ | 소금 맛은 짜다. |
| 塩の味は塩辛い。 | |
| ・ | 소금을 조금 넣어서 드세요. |
| 塩を少しいれて召し上がってください。 | |
| ・ | 소금을 쳐서 먹어요. |
| 塩をかけて食べてください。 | |
| ・ | 이 나물은 된장으로 무쳐야 맛있다. |
| このナムルは味噌で和えると美味しい。 | |
| ・ | 된장찌개는 한국사람들이 가장 많이 먹는 찌개입니다. |
| 味噌チゲは韓国人が一番よく食べるチゲです。 | |
| ・ | 된장은 상온 보존이 가능합니다. |
| 味噌は常温保存が出来ます。 | |
| ・ | 간장을 담그다. |
| 醤油を仕込む。 | |
| ・ | 간장에 찍어 먹다. |
| 醤油をつけて食べる。 | |
| ・ | 간장으로 맛을 내다. |
| 醤油で味をつける。 | |
| ・ | 이 식품은 조미료를 사용하지 않았습니다. |
| この食品は調味料を使用しておりません。 | |
| ・ | 약간의 조미료만으로 소재의 맛을 즐기세요. |
| 少々の調味料だけで素材の味を楽しんでください。 | |
| ・ | 이 식당은 조미료를 거의 안 쓴다. |
| この食堂は調味料をほとんど使わない。 | |
| ・ | 이 국은 맛이 진하다. |
| このスープは味が濃い。 | |
| ・ | 맛이 진한 라면을 좋아한다. |
| 味が濃いラーメンが好きだ。 | |
| ・ | 맛이 진한 요리는 밥과 잘 어울린다. |
| 味が濃い料理はご飯とよく合う。 | |
| ・ | 밥이 쉬었어요. |
| ご飯が酸っぱくなりました。 | |
| ・ | 이 국은 너무 오래 둬서 쉬었어요. |
| このスープは長く置きすぎて酸っぱくなっています。 | |
| ・ | 우유가 쉬었는지 냄새를 맡아 보세요. |
| 牛乳が酸っぱくなっているか匂いを嗅いでみてください。 | |
| ・ | 갓 구운 쿠키가 바삭바삭하다. |
| 焼きたてのクッキーがぱりぱりしている。 | |
| ・ | 이 감자칩은 매우 바삭바삭하다. |
| このポテトチップスはとてもぱりぱりしている。 | |
| ・ | 바삭바삭한 김을 주먹밥에 감았다. |
| ぱりぱりしている海苔をおにぎりに巻いた。 |
