例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 어이가 없네요. |
| 呆れました。 | |
| ・ | 어이가 없네. |
| 呆れてものも言えないわ。 | |
| ・ | 어이가 없어서 웃음이 나더라고요. |
| あきれて笑うしかないですよ。 | |
| ・ | 아야! 왜 꼬집어! |
| 痛い!なんでつねるの! | |
| ・ | 아야! 발을 찧었어. |
| あいたっ!足をぶつけた。 | |
| ・ | 아야!손가락을 찔렀어. |
| いたっ!指を刺しちゃった。 | |
| ・ | 아차, 지갑을 두고 왔다. |
| あっ、財布を置いてきた。 | |
| ・ | 아차 하는 순간 이미 늦었다. |
| しまったと思った瞬間、もう遅かった。 | |
| ・ | 문을 나서다가 아차 하고 우산을 챙겼다. |
| 家を出る途中で、あっと思って傘を取った。 | |
| ・ | 아스팔트를 깔다. |
| アスファルトを敷く。 | |
| ・ | 아스팔트가 움푹 파여있다. |
| アスファルトが凹んでいる。 | |
| ・ | 걷기 좋게 어떤 길도 아스팔트로 덮여 있습니다. |
| 歩きやすいように、どんな道もアスファルトで覆われています。 | |
| ・ | 아무렇게나 해 치워. |
| いい加減に片付けてしまえ。 | |
| ・ | 아무렇게나 운전을 하면 안 된다. |
| いい加減に運転をしてはいけない。 | |
| ・ | 신중하게 생각하지 않고 아무렇게나 말하지 마. |
| 慎重に考えないで、適当に言うな。 | |
| ・ | 우리들은 웃으면서 악수했다. |
| 私たちは笑顔で握手した。 | |
| ・ | 악수하고 앉았다. |
| 握手をして腰をかけた。 | |
| ・ | 手を出して握手をした。 |
| 손을 내밀어 악수를 했다. | |
| ・ | 건강이 급속히 악화했다. |
| 健康が急速に悪化した。 | |
| ・ | 상황이 악화하자 전원 철수를 결정했다. |
| 状況が悪化したため全員退去を決めた。 | |
| ・ | 일에 대한 고민은 악화하기 전에 상담하는 것이 중요합니다. |
| 仕事の悩みは悪化する前に相談する事が重要です。 | |
| ・ | 어제부터 미열이 계속되고 증상이 악화되었다. |
| 昨日から微熱が続き、症状が悪化した。 | |
| ・ | 지엽적인 집중호우와 고온으로 모기의 서식 환경이 악화되었다. |
| 局地的な集中豪雨と高温で蚊の生息環境が悪化した。 | |
| ・ | 이렇게 병이 악화될 줄은 미처 몰랐다. |
| このように病気が悪化するとは想像だにしなかった。 | |
| ・ | 안을 내다. |
| 案を出す。 | |
| ・ | 좋은 안이 전혀 안 나온다. |
| いい案が全然出ない! | |
| ・ | 그 안은 계획에서 제외하다. |
| その案は計画からはずす。 | |
| ・ | 안정된 직업을 찾다. |
| 安定した職業を求める。 | |
| ・ | 이 호흡을 수분 간 또는 기분이 안정될 때까지 해보자. |
| この呼吸を数分間または気分が落ち着くまで続けてみよう。 | |
| ・ | 꿈을 실현하기 위해 안정된 직장을 그만두기란 쉬운 결정이 아니다. |
| 夢を実現するため、安定した職場を辞めるということは容易な決定ではない。 | |
| ・ | 대기업 경영자로서 안정된 길을 걷고 있었다. |
| 大手企業の経営者として安定した道を歩んでいた。 | |
| ・ | 집 안팎을 깨끗이 쓸었어요. |
| うちの内外をきれいに掃きました。 | |
| ・ | 요즘 사회 안팎으로 시끄럽습니다. |
| 最近、社会内外でうるさいです。 | |
| ・ | 오십 안팎의 숙녀를 만났다. |
| そこそこの熟女に会った。 | |
| ・ | 아이에게 모자를 씌웠다. |
| 子どもに帽子をかぶらせた。 | |
| ・ | 새 차에 시트커버를 씌웠다. |
| 新車にシートカバーをかけた。 | |
| ・ | 얼굴에 가면을 씌웠다. |
| 顔に仮面をかぶせた。 | |
| ・ | 이것은 쓸모는 없지만 버리기에는 아까운 물건이다. |
| これは役に立たないけれど捨てるてるにはもったいないものだ。 | |
| ・ | 전혀 쓸모가 없다. |
| まったく役に立たない。 | |
| ・ | 아무 쓸모도 없다. |
| 全然役に立たない。 | |
| ・ | 쓴웃음을 짓다 |
| 苦笑いをする。 | |
| ・ | 쓴웃음을 지었다. |
| 苦笑した。 | |
| ・ | 상황이 너무 곤란해서 쓴웃음을 지을 수밖에 없었다. |
| 状況があまりにも困難で、苦笑いをせざるを得なかった。 | |
| ・ | 이것은 쓸모없어 보일지 몰라도 나름대로 쓰임새가 많다. |
| これは使い物にならないように見えるかも知れないけどそれなりに使い道が多い。 | |
| ・ | 플라스틱의 기능과 쓰임새는 점점 다양해지고 있다. |
| プラスティックの機能と使い勝手は次第に多用化されている。 | |
| ・ | 누가 사용하느냐에 따라 그 가치와 쓰임새가 달라집니다. |
| 誰が使うかによって、その価値と使い道が変わります。 | |
| ・ | 배가 아프고 속이 쓰리다. |
| 腹が痛くてひりひりする。 | |
| ・ | 위가 쓰리다. |
| 胃がひりひりする。 | |
| ・ | 햇볕에 탄 피부가 쓰려요. |
| 日焼けした肌がひりひりします。 | |
| ・ | 두 물질은 동질이다. |
| 二つの物質は同質だ。 | |
| ・ | 우리는 동질의 생각을 했다. |
| 私たちは同じ考えをした。 | |
| ・ | 동질 사회는 변화에 약하다. |
| 同質社会は変化に弱い。 | |
| ・ | 부모님 속을 썩였다. |
| 両親を心配させた。 | |
| ・ | 친구가 시험 때문에 속을 썩이고 있다. |
| 友達が試験のことで悩んでいる。 | |
| ・ | 그 일로 인해 마음을 썩이고 있다. |
| そのことで心を悩ませている。 | |
| ・ | 썩 나가. |
| さっさと出ていけ。 | |
| ・ | 필요 없으니까 썩 나가세요. |
| 必要ないから、さっさと出て行ってよ! | |
| ・ | 썩 꺼져버려 ! |
| さっさと消えちゃえ。 | |
| ・ | 쌍이 되다. |
| ついになる。 | |
| ・ | 2개가 한 조로 존재하는 것을 쌍이라 한다. |
| 2つ一組で存在するものをついという。 | |
| ・ | 세 쌍에 한 쌍은 이혼하는 시대입니다. |
| 3組に1組は離婚する時代です。 | |
| ・ | 칼로 싹 베다. |
| ナイフですぱっと切る。 | |
| ・ | 입맛이 싹 가시다. |
| 食欲がすっかり失せる。 | |
| ・ | 마당을 싹 쓸다. |
| 庭をさっと掃く。 | |
| ・ | 수수께끼에 싸이다. |
| 謎に包まれる。 | |
| ・ | 의문에 싸이다. |
| 疑問に包まれる。 | |
| ・ | 의혹에 싸이다. |
| 疑惑に包まれる。 | |
| ・ | 죄를 심판하다. |
| 罪を裁く。 | |
| ・ | 딸이 술을 마시고 심지어 외박도 했다. |
| 娘がお酒を飲んで、それだけでなく外泊もしてきた。 | |
| ・ | 그 학생은 얼굴도 잘생겼고 심지어 공부도 잘해요. |
| その学生は、顔もイケメンだし、勉強もできます。 | |
| ・ | 그는 성적도 좋다. 심지어 스포츠도 만능이다. |
| 彼は成績もいい。その上、スポーツも万能だ。 | |
| ・ | 그녀는 미대에 다니며 회화를 배우고 있어요. |
| 彼女は美大に通って絵画を学んでいます。 | |
| ・ | 미대 입시는 작품 제작이 중요합니다. |
| 美大の入試は作品制作が重要です。 | |
| ・ | 미대를 목표로 매일 데생 연습을 하고 있어요. |
| 美大を目指して毎日デッサンを練習しています。 | |
| ・ | 서류심사와 면접심사를 거쳐 선발한다. |
| 書類審査と面接審査を通して選抜する。 | |
| ・ | 목표를 실현하다. |
| 目標を実現する。 | |
| ・ | 꿈이나 목표를 척척 실현해 가다. |
| 夢や目標をどんどん実現していく。 | |
| ・ | 꿈을 실현시킬 용기가 필요하다. |
| 夢を実現させる勇気が必要だ。 | |
| ・ | 작전을 실행하다. |
| 作戦を実行する。 | |
| ・ | 좋은 생각이지만 실행하기에는 어려움이 있습니다. |
| 良い考えだが実行するには難があります。 | |
| ・ | 계획을 실행하다. |
| 計画を実行する。 | |
| ・ | 그의 꿈은 최종적으로 실현되었다. |
| 彼の夢は最終的に実現された。 | |
| ・ | 그의 꿈은 하나씩 계획을 세워 실현됐다. |
| 彼の夢は一つずつ計画を立てて実現された。 | |
| ・ | 그 프로젝트는 많은 사람들의 협력에 의해 실현되었다. |
| そのプロジェクトは多くの人々の協力によって実現された。 | |
| ・ | 실행에 옮기다. |
| 実行に移す。 | |
| ・ | 말하기는 쉽지만 실행은 어렵다. |
| 言うは易く行うは難し。 | |
| ・ | 마침내 계획을 실행에 옮기려는 순간이었다. |
| ついに計画を実行しようとした瞬間だった。 | |
| ・ | 실체를 밝히다. |
| 実体を明らかにする。 | |
| ・ | 서서히 사건의 실체에 접근해 가다. |
| 徐々に事件の実体に近付いていく。 | |
| ・ | 실체가 흐릿하고 선명하지 않다. |
| 実体がもやもやして不鮮明である。 | |
| ・ | 신입 사원으로 아직 모르는 일이 많아요. |
| 新米の社員として、まだわからないことが多いです。 | |
| ・ | 신입 경찰관은 처음에는 긴장했습니다. |
| 新米の警察官は、最初のうちは緊張していました。 | |
| ・ | 신입 사원이지만 선배에게 배우며 열심히 하고 있습니다. |
| 新米の社員ですが、先輩から学びながら頑張っています。 | |
| ・ | 소비자의 의견을 잘 듣는 기업은 신용할 수 있다. |
| 消費者の意見をよく聞く企業は信用できる。 | |
| ・ | 그는 신속하게 결단을 내렸습니다. |
| 彼は迅速に決断を下しました。 | |
| ・ | 신속한 행동이 위기를 회피했습니다. |
| 迅速な行動が危機を回避しました。 | |
| ・ | 그의 신속한 판단력은 팀의 성과를 향상시켰습니다. |
| 彼の迅速な判断力はチームの成果を向上させました。 | |
| ・ | 신념을 일관하다. |
| 信念を貫く。 | |
| ・ | 신념이 강한 사람이 성공한다. |
| 信念が強い人が成功する。 | |
| ・ | 신념을 갖다. |
| 信念を持つ。 | |
| ・ | 식장 장식이 너무 멋졌어요. |
| 式場の装飾がとても素敵でした。 | |
| ・ | 식장 위치 알려드리겠습니다. |
| 式場の場所をお知らせいたします。 | |
| ・ | 식장 견학을 원합니다. |
| 式場の見学を希望しております。 | |
| ・ | 세계는 모든 사람이 충분히 먹을 수 있을 만큼의 식료는 생산하고 있습니다. |
| 世界ではすべての人が十分に食べられるだけの食料は生産されています。 | |
| ・ | 이 기업은 교묘한 독과점 등으로 비대하게 성장했다. |
| この巧妙は独占寡占などで肥大に成長した。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 너도 언젠가는 좋은 사람을 만날 거야. |
| 割れ鍋に綴じ蓋、君もいつか良い人に出会うよ。 | |
| ・ | 아직 결혼 못 했지만, 짚신도 짝이 있다고 하잖아. |
| まだ結婚できていないけど、藁草履にも相手がいるって言うじゃない。 | |
| ・ | 짚신도 짝이 있다, 그러니까 너무 걱정하지 마. |
| 藁草履にも相手があるんだから、そんなに心配しないで。 | |
| ・ | 언제까지 부모님한테 손 벌릴 거니? |
| いつまで両親のスネをかじるつもりなの? | |
| ・ | 부모님에게 손을 벌리면서까지 유학 갈 가치가 있는 걸까요? |
| 両親にせがんでまで留学する価値があるのでしょうか。 | |
| ・ | 손을 쓸 수가 없다. |
| 手の施しようがない。 | |
| ・ | 손을 쓰기에는 이미 늦었다. |
| もう手遅れだ。 | |
| ・ | 손쓸 방법이 없다. |
| 打つ手がない。 | |
| ・ | 한눈 팔지 말고 운전하세요. |
| よそ見しないで運転しなさい。 | |
| ・ | 운전하다가 한눈을 팔면 위험해요. |
| 運転していてよそ見をしたら危ないです。 | |
| ・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
| ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
| ・ | 학교 다닐 때 '공부해라' 이런 말을 귀가 닳도록 들었다. |
| 学校に通っているとき、「勉強しなさい」こんな言葉を耳が擦り切れる程聞いた。 | |
| ・ | 그의 이야기를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아플 지경이었다. |
| 彼の話を何度も聞かされて、耳が痛くなるほどだった。 | |
| ・ | 주의를 귀가 닳도록 들었더니 귀가 아파졌다. |
| 注意を何度も聞かされて、耳が痛くなった。 | |
| ・ | 동생은 귀가 얇아 다른 사람의 말에 쉽게 현혹된다. |
| 弟は騙されやすくて人の話によく幻惑される。 | |
| ・ | 나는 귀가 얇아서 점원이 좋다고 해서 금방 사 버렸다. |
| 私は人の言うことをすぐ信じるから、店員さんにいいと言われてすぐ買ってしまた。 | |
| ・ | 남의 말을 쉽게 믿는 사람을 보고 귀가 얇다고 합니다. |
| 他人の言葉を簡単に信じる人を見て耳がうすいといいます。 | |
| ・ | 입이 아프게 얘기했는데도 아직 그 버릇을 고치지 않았다. |
| 私が口がすっぱくなるほど言ったのに、まだその癖を直さなかった。 | |
| ・ | 아들은 내가 조금 잔소리를 했다고 그새 입이 나왔다. |
| 息子は私がちょっと小言を言ったからってその間ふくれていた。 | |
| ・ | 그는 밥 양이 적어서 입이 나왔다. |
| 彼は食事の量が少なくて不満そうにしている。 | |
| ・ | 일만 시켜서 입이 나온다. |
| 仕事ばかりさせられて、不満だ。 | |
| ・ | 그는 사양을 모르는 낯이 두꺼운 사람이에요. |
| 彼は遠慮を知らないずうずうしい人です。 | |
| ・ | 그는 낯 두꺼워서 약속을 어긴 것에 대해 사과하지 않았다. |
| 彼は厚かましくも、約束を破ったことを謝らなかった。 | |
| ・ | 배가 아파서 못 먹어요. |
| お腹が痛くて食べられません。 | |
| ・ | 갑자기 배가 너무 아픈 거예요. |
| いきなりお腹がとても痛いんですよ! | |
| ・ | 배가 아픈 증상은 일상적으로 자주 있다. |
| お腹が痛い症状は、日常的によくある。 | |
| ・ | 그는 유명한 시트콤에 출연하고 있습니다. |
| 彼は有名なシットコムに出演しています。 | |
| ・ | 시트콤은 웃음을 유발하는 재미있는 장면들이 많아요. |
| シットコムには笑いを引き起こす面白いシーンがたくさんあります。 | |
| ・ | 이 시트콤은 가족과 함께 보기 좋은 프로그램입니다. |
| このシットコムは家族と一緒に見るのに良い番組です。 |
