例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 동전을 지폐로 바꿔 주세요. |
| 小銭を紙幣に変えてください。 | |
| ・ | 그 큰 봉투 안에는 몇 개의 작은 동전이 있었다. |
| その大きな封筒の中にはいくつかの小さなコインがあった。 | |
| ・ | 동전을 던져 앞면과 뒷면으로 정하다. |
| コインを投げて表か裏かで決める。 | |
| ・ | 지폐를 발행하다. |
| お札を発行する。 | |
| ・ | 이 지폐를 바꿔 주시겠어요? |
| このお札をくずしてもらえませんか? | |
| ・ | 새 지폐가 발행된다. |
| 新しい紙幣 が発行される。 | |
| ・ | 물건을 현금으로 사다. |
| 物を現金で買う。 | |
| ・ | 현금으로 지불해 주세요. |
| 現金で払ってください。 | |
| ・ | 현금으로 계산하겠습니다. |
| 現金で払います。 | |
| ・ | 돈을 벌다. |
| お金を稼ぐ。 | |
| ・ | 돈에 쪼들리다. |
| お金に困る。 | |
| ・ | 돈을 꾸다. |
| お金を借りる。 | |
| ・ | 창구를 영어로 뭐라고 합니까? |
| 窓口は英語で何というでしょうか | |
| ・ | 대부분의 경우 사업자용 창구는 고객마다 담당자가 있습니다. |
| 多くの場合、事業者向けの窓口は客ごとに担当者がいます。 | |
| ・ | 해당 창구 앞에서 잠시만 기다려 주시기 바랍니다. |
| 該当窓口の前でしばらくお待ちください。 | |
| ・ | 은행에서 은행원으로 일하고 있습니다. |
| 銀行で銀行員として仕事しています。 | |
| ・ | 은행원은 매우 친절합니다. |
| 銀行員はとても親切です。 | |
| ・ | 은행원은 예전에는 모두가 부러워했던 안정된 직업이었다. |
| 銀行員はかつては誰もがうらやむ安定した職だった。 | |
| ・ | 어묵은 생선에서 지방이나 불순물을 제거하고 단백질만을 사용해 만듭니다. |
| かまぼこは魚から脂肪や不純物を取り除き、たんぱく質だけを使って作られています。 | |
| ・ | 선술집 테이블에는 뜨거운 어묵이 놓여 있습니다. |
| 居酒屋のテーブルには熱いおでんが置かれています。 | |
| ・ | 소비자들은 알이 굵고 통통한 굴을 찾는다. |
| 消費者は身が太くて肉のついた牡蠣を求める。 | |
| ・ | 너무 좋아하는 꼬막을 배불리 먹었습니다. |
| 大好きなハイガイを腹一杯いただきました。 | |
| ・ | 꼬막은 데치거나 무치거나 국에 넣는 등 다채로운 조리법으로 맛볼 수 있습니다. |
| ハイガイは、茹でたり和えたり、汁の中に入れたりと多彩な調理法で味わえます。 | |
| ・ | 아침 식사로 건어물을 구웠어요. |
| 朝食に干物を焼きました。 | |
| ・ | 건어물은 보존이 잘 되기 때문에 편리합니다. |
| 干物は保存がきくので便利です。 | |
| ・ | 술안주로 건어물을 냈어요. |
| お酒のおつまみに干物を出しました。 | |
| ・ | 다시마의 감칠맛 육수의 기본입니다. |
| 昆布のうまみはだしの基本です。 | |
| ・ | 다시마는 해초의 일종으로 영양가가 높습니다. |
| 昆布は海藻の一種であり、栄養価が高いです。 | |
| ・ | 다시마는 조림이나 육수의 재료로 사용됩니다. |
| 昆布は煮物やだしの素として使われます。 | |
| ・ | 미역을 따다. |
| わかめを取る。 | |
| ・ | 미역은 몸 속의 피를 맑게 해 준다고 한다. |
| ワカメは、体の中の血を綺麗にしてくれるという。 | |
| ・ | 한국에서는 아이를 출산한 여성들이 미역국을 자주 먹습니다. |
| 韓国では子供を出産した女性達がワカメスープをよく飲みます。 | |
| ・ | 명란젓을 사용한 파스타가 크리미입니다. |
| 明太子を使ったパスタがクリーミーです。 | |
| ・ | 명란젓을 사용해서 매콤한 샐러드를 만듭니다. |
| 明太子を使って、ピリ辛サラダを作ります。 | |
| ・ | 명란젓을 사용해서 도시락 반찬을 만들었어요. |
| 明太子を使って、お弁当のおかずを作りました。 | |
| ・ | 자라는 파충류이기 때문에 폐로 호흡합니다. |
| スッポンは、は爬虫類なので肺で呼吸します。 | |
| ・ | 자라는 정기적으로 물 위의 공기를 호흡해야 합니다. |
| スッポンは、定期的に水上の空気を呼吸する必要があります。 | |
| ・ | 자라는 껍질이 부드러운 거북의 일종입니다. |
| スッポンは甲羅が柔らかい亀の一種です。 | |
| ・ | 바다에 생식하는 해파리는 많은 종류가 존재합니다. |
| 海に生息するクラゲは多くの種類が存在します | |
| ・ | 해파리는 물에 떠서 표류하는 부유 생물, 즉 플랑크톤입니다. |
| クラゲは水に浮いて漂っている浮遊生物、つまりプランクトンです。 | |
| ・ | 해파리는 사냥감을 발견하면 독침을 쏴서 상대를 기절시켜서 잡아요. |
| クラゲは、獲物を見つけると毒針で刺して相手をしびれさせて捕まえます。 | |
| ・ | 바다 밑에는 성게가 많이 서식하고 있습니다. |
| 海の底にはウニがたくさん生息しています。 | |
| ・ | 맑은 바닷물 속에서 성게가 천천히 움직이는 것이 보입니다. |
| 澄んだ海水の中で、ウニがゆっくりと動いているのが見えます。 | |
| ・ | 해안에 표착한 성게를 발견했어요. |
| 海岸に漂着したウニを見つけました。 | |
| ・ | 해안에서 해삼을 발견했어요. |
| 海岸でなまこを見つけました。 | |
| ・ | 바닷속에는 알록달록한 해삼 떼가 보입니다. |
| 海中には、カラフルななまこの群れが見られます。 | |
| ・ | 해삼은 해저의 모래땅이나 암벽에 서식하고 있습니다. |
| なまこは、海底の砂地や岩場に生息しています。 | |
| ・ | 바지락은 국물 요리나 파스타 등에 폭넓게 사용되고 있다. |
| あさりは汁物やパスタなど幅広く使われている。 | |
| ・ | 바지락의 맛있는 시기는 봄에서 초여름이 제철이라고 합니다. |
| あさりの美味しい時期は春から初夏にかけて旬とされています | |
| ・ | 바지락 된장국은 간단하면서도 아주 맛있어요. |
| あさりの味噌汁は、シンプルでとても美味しいです。 | |
| ・ | 가리비는 일찌감치 양식에 성공해 값싸고 맛있는 것이 안정되게 공급되고 있습니다. |
| ホタテ貝はいち早く養殖が成功し、安くておいしいものが安定して供給されています。 | |
| ・ | 소라나 전복은 대형 해초를 먹습니다. |
| サザエやアワビは大型の海藻を食べています。 | |
| ・ | 해안에서 소라를 주웠어요. |
| 海岸でサザエを拾いました。 | |
| ・ | 신선한 소라는 회로 먹는 것이 최고예요. |
| 新鮮なサザエは刺身で食べるのが一番です。 | |
| ・ | 대합을 굽거나 바지락을 찌거나 하면 조개가 벌어진다. |
| ハマグリを焼いたり、アサリを煮たりすると貝は開きます。 | |
| ・ | 개펄의 조개잡이에서 바지락과 대합을 잡다. |
| 潮干狩りであさりとハマグリを採る。 | |
| ・ | 제철인 홍합을 맛보다. |
| 旬のムール貝を味わう。 | |
| ・ | 천혜의 자연을 가진 섬에서 전복과 가리비를 따다. |
| 天恵の自然を持つ島でアワビとホタテを採る。 | |
| ・ | 조개를 잡다. |
| 貝をとる。 | |
| ・ | 조개를 까다. |
| 貝を剥く。 | |
| ・ | 조개를 캐다. |
| 貝をとる。 | |
| ・ | 허리를 새우처럼 굽히다. |
| 腰を海老のように曲げる。 | |
| ・ | 새우는 양질의 동물성 단백질이 풍부합니다. |
| 海老は良質な動物性たんぱく質が豊富です。 | |
| ・ | 포동포동한 새우를 듬뿍 사용했습니다. |
| プリプリのエビをたっぷり使用しました。 | |
| ・ | 세계의 게를 상세하게 분류하면 5천 이상의 종류가 있습니다. |
| 世界のカニを細かく分類すると、5000以上の種類があります。 | |
| ・ | 게는 한국에서 인기 해산물입니다. |
| カニは、韓国で人気の海産物です。 | |
| ・ | 회, 구이, 삶기 등 게를 먹는 방법은 여러 가지다. |
| お刺し身、焼き、茹でなど、蟹の食べ方はいろいろです | |
| ・ | 어패류란 물고기나 조개 등 수산물의 총칭을 말한다. |
| 魚介類とは魚や貝など水産物の総称をいう。 | |
| ・ | 신선한 어패류를 썰어서 생으로 간장과 와사비를 찍어 먹는다. |
| 新鮮な魚介類を切って生のまま醤油とワサビをつけて食べる。 | |
| ・ | 어시장에서는 해산물을 비롯해 신선한 어패류나 건어물 등을 판매하고 있습니다. |
| 魚市場では、海産物をはじめ、新鮮な魚介類・干物などを販売しています。 | |
| ・ | 미꾸라지는 진흙 속에 산다. |
| どじょうは泥の中に棲む。 | |
| ・ | 미꾸라지처럼 빠져나가다. |
| どじょうのように抜け出す。 | |
| ・ | 미꾸라지는 민물고기다. |
| どじょうは淡水魚だ。 | |
| ・ | 메기는 털은 물론이고 비늘조차 없어요. |
| ナマズには毛はもちろんのこと、うろこすらないのです。 | |
| ・ | 긴 수염은 모든 메기가 공통으로 가지고 있습니다. |
| 長いヒゲは、全てのナマズが共通で持っています。 | |
| ・ | 메기는 민물고기로 진흙 속에 숨어 서식합니다. |
| ナマズは淡水魚で、泥の中に潜んで生息します。 | |
| ・ | 명태는 세계에서 어획량이 제일 많은 생선입니다. |
| スケトウダラは世界で一番漁獲量が多い魚です。 | |
| ・ | 명태의 산란기는 12〜4월이며, 수심 70〜250m에서 산란한다. |
| スケトウダラの産卵期は12〜4月で、水深70〜250mで産卵する。 | |
| ・ | 명태는 100퍼센트 러시아로부터 수입되고 있습니다. |
| 明太は100%がロシアからの輸入されています。 | |
| ・ | 아귀는 심해어입니다. |
| アンコウは深海魚です。 | |
| ・ | 아귀는 어둠 속에서 생활합니다. |
| アンコウは暗闇で生活します。 | |
| ・ | 아귀의 눈은 작고 잘 보이지 않습니다. |
| アンコウの目は小さく、見えにくいです。 | |
| ・ | 정어리의 제철은 언제인가요? |
| イワシの旬はいつですか? | |
| ・ | 정어리류는 해면 가까이를 떼지어 헤엄치는 회유성 물고기입니다. |
| イワシ類は海面近くを群れで泳ぐ回遊性の魚です。 | |
| ・ | 정어리는 주로 동물성 플랑크톤을 먹습니다. |
| イワシは主として動物性のプランクトンを食べます。 | |
| ・ | 오늘 아침 어머니는 조기를 반찬으로 내놓으셨습니다. |
| 今朝、母はイシモチをおかずとして出されました。 | |
| ・ | 조기의 꼬리지느러미가 아름답습니다. |
| イシモチの尾びれが美しいです。 | |
| ・ | 조기는 물살이 잔잔한 곳에 서식합니다. |
| イシモチは流れの穏やかな場所に生息します。 | |
| ・ | 한치의 제철은 언제인가요? |
| ヤリイカの旬はいつですか? | |
| ・ | 한치의 생식지는 어디인가요? |
| ヤリイカの生息地はどこですか? | |
| ・ | 한치는 겨울 식탁을 장식한다. |
| ヤリイカは冬の食卓を彩る。 | |
| ・ | 도미라고 하면 우선 참돔을 떠올립니다. |
| 鯛と聞くとまず、真鯛を連想します。 | |
| ・ | 도미는 전갱이과의 생선으로, 생선회나 튀김에 사용됩니다. |
| タイはアジ科の魚で、刺身や揚げ物に使われます。 | |
| ・ | 삼치는 살이 기름지고 부드럽기 때문에 생선회나 초밥에 적합합니다. |
| サワラは身が脂っこくて柔らかいので、刺身や寿司に適しています。 | |
| ・ | 삼치는 일본과 한국에서 자주 먹는 물고기입니다. |
| サワラは日本や韓国でよく食べられる魚です。 | |
| ・ | 삼치를 사용한 요리는 지방이 오른 부분이 특히 맛있다. |
| サワラを使った料理は、脂の乗った部分が特に美味しいです。 | |
| ・ | 참치는 고급 생선으로 알려져 있습니다. |
| マグロは高級魚として知られています。 | |
| ・ | 참치는 큰 몸과 아름다운 푸른 등으로 알려져 있습니다. |
| マグロは大きな体と美しい青い背中で知られています。 | |
| ・ | 참치는 고단백이고 저지방의 건강한 식재료입니다. |
| マグロは高タンパクで低脂肪の健康的な食材です。 | |
| ・ | 산천어의 산란기는 단풍이 산뜻한 가을입니다. |
| ヤマメの産卵期は紅葉の鮮やかな秋です。 | |
| ・ | 산천어는 강의 상류역에 생식하는 연어과 물고기입니다. |
| ヤマメは、川の上流域に生息するサケ科の魚です。 | |
| ・ | 산천어는 태어난 강에서 일생을 보낸다. |
| ヤマメは、生まれた川で一生を過ごす。 | |
| ・ | 송어는 강에서 바다로 나가 성장해서 다시 강으로 돌아온다. |
| サクラマスは、川から海に出て大きくなって、再び川に戻ってくる。 | |
| ・ | 송어는 번식기가 되면 알을 낳기 위해 본래 태어났던 하천으로 돌아온다. |
| マスは繁殖期になると産卵のために生まれた川に戻ってくる。 | |
| ・ | 송어는 민물고기의 일종입니다. |
| マスは淡水魚の一種です。 | |
| ・ | 은어는 소금을 뿌리고 잘 구으면 머리와 내장도 먹을 수 있다. |
| アユにふり塩をしてよく焼くと、頭や内臓も食べられる。 | |
| ・ | 광어는 회나 초밥으로 먹어도 맛있는 물고기입니다. |
| ヒラメは、刺し身や寿司で食べてもおいしい魚です。 | |
| ・ | 광어는 흰살 생선으로 구이나 조림에 적합합니다. |
| ヒラメは白身魚で、焼き物や煮付けに適しています。 | |
| ・ | 광어를 먹었어요. |
| ヒラメを食べました。 | |
| ・ | 문어를 삶다. |
| タコをゆでる。 | |
| ・ | 탱탱한 식감이 있는 문어를 무척 좋아해요. |
| ぷりぷりっとした食感のあるタコが大好きです。 | |
| ・ | 문어를 잡았어요. |
| タコを釣りました。 | |
| ・ | 오징어를 굽다. |
| イカを焼く。 | |
| ・ | 오징어를 삶다. |
| イカを茹でる。 | |
| ・ | 오징어를 말리다. |
| イカを干す。 | |
| ・ | 경기도 파주시에는 장어촌이 많다. |
| 京畿道、坡州市にはウナギ村が多い。 | |
| ・ | 오래간만에 장어구이 먹으러 왔어요. |
| 久しぶりにウナギ焼きを食べに来ました。 | |
| ・ | 대구는 겨울에 많이 잡히는 물고기입니다. |
| タラは冬に多く獲れる魚です。 | |
| ・ | 대구는 전 세계에서 사랑 받고 있는 물고기라고 말할 수 있습니다. |
| タラは世界中で愛されているお魚だと言えます。 | |
| ・ | 겨울에 제철을 맞이하는 대구는 저지방 물고기입니다. |
| 冬に旬を迎えるタラは、 低脂肪な魚です。 | |
| ・ | 생선을 손질하다. |
| 魚をさばく。 | |
| ・ | 생선을 다듬다. |
| 魚をさばく。 | |
| ・ | 신선한 생선을 고르다. |
| 新鮮な魚を選ぶ。 | |
| ・ | 어둠 속에서 올빼미가 사냥감을 노리고 있다. |
| 暗闇の中でフクロウが獲物を狙っている。 | |
| ・ | 올빼미의 눈은 어둠 속에서도 날카롭게 빛난다. |
| フクロウの目は暗闇でも鋭く光る。 | |
| ・ | 올빼미가 나무 구멍에 숨어 있다. |
| フクロウが木の穴に潜んでいる。 | |
| ・ | 기러기 떼가 열지어 북으로 날아갔다. |
| 雁の群れが列をなして北に飛んで行った。 | |
| ・ | 기러기가 하늘을 날고 있다. |
| 雁が空を飛んでいる。 | |
| ・ | 기러기 떼가 북으로 향하다. |
| 雁の群れが北へ向かう。 | |
| ・ | 산 정상에서 매가 사냥을 하고 있었다. |
| 山の頂上でタカが狩りをしていた。 | |
| ・ | 매의 눈은 날카로워 사냥감을 놓치지 않는다. |
| タカの目は鋭く、獲物を見逃さない。 | |
| ・ | 우리는 매가 사냥감을 잡는 순간을 목격했다. |
| 私たちはタカが獲物を捕らえる瞬間を目撃した。 | |
| ・ | 꿩이 풀숲에서 날아올랐다. |
| キジが草むらから飛び立った。 | |
| ・ | 꿩은 매우 경계심이 강한 새로도 알려져 있다. |
| キジはとても警戒心の強い鳥としても知られている。 | |
| ・ | 꿩은 지상에서 생활하고 그다지 날지 않는다. |
| キジは地上に住み、あまり飛ばない。 |
