例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 자신의 눈을 의심하다. |
| 自分の目を疑う。 | |
| ・ | 그 광경에 순간 자신의 눈을 의심했다. |
| その光景に、一瞬自分の目を疑った。 | |
| ・ | 자신의 눈을 의심하는 일이 일어나고 있다. |
| 自分の目を疑うような事が起きている。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전까지 내 아들이랑은 절대 안 돼요. |
| 決して息子との結婚は絶対に許しません。 | |
| ・ | 내 눈에 흙이 들어가기 전엔 안 돼. |
| 私の目の黒いうちはだめだ。 | |
| ・ | 부끄러워서 눈 둘 곳이 없다. |
| 恥ずかしくて目のやり場がない | |
| ・ | 그 소년은 눈 하나 깜짝 안 하고 거짓말을 했다. |
| あの少年は瞬き一つせずに嘘をついた。 | |
| ・ | 칼로 협박을 당해도 눈 하나 깜짝하지 않았다. |
| 刃物で脅されてもびくともしなかった。 | |
| ・ | 눈 하나 깜짝 안 하고 어떻게 그런 거짓말을 할 수 있어! |
| 全くたじろぎもせずにどうしてそんな嘘をつけるの! | |
| ・ | 그의 변명은 눈 가리고 아웅하는 것과 다름없었다. |
| 彼の言い訳は目を覆って騙すようなものだった。 | |
| ・ | 정부의 설명은 눈 가리고 아웅하는 식이어서 국민을 납득시키지 못했다. |
| 政府の説明は目を覆って騙すようなもので、国民を納得させられなかった。 | |
| ・ | 그녀의 거짓말은 눈 가리고 아웅하는 것 같아서 금방 들통났다. |
| 彼女の嘘は目を覆って騙すようなもので、すぐに見破られた。 | |
| ・ | 딸은 친구들과 잘 놀고 선생님께 애교도 부린다. |
| 娘は友達と良く遊び、先生に愛嬌もふりまく。 | |
| ・ | 애교를 부려가며 날 이용만 해 먹는 거 같다. |
| 愛嬌を振り撒きながら俺を利用しているだけのようだ。 | |
| ・ | 그녀는 애교를 부려서 원하는 것을 손에 넣는 무서운 사람입니다. |
| 彼女は愛嬌を振りまくことで欲しいものを手に入れていたきた恐ろしい人です。 | |
| ・ | 짐을 짊어지다. |
| 荷物を背負う。 | |
| ・ | 나라의 장래를 짊어지다. |
| 国の将来を背負う。 | |
| ・ | 그는 대통령으로서 막중한 책임을 어깨에 짊어졌다. |
| 彼は大統領として重大な責任を肩に背負った。 | |
| ・ | 딱 질색이에요 |
| 大嫌いです。 | |
| ・ | 복잡하고 골치 아픈 것은 딱 질색이다. |
| 複雑で頭が痛い事がとても嫌い。 | |
| ・ | 대학원에 진학할 예정입니다. |
| 大学院に進学する予定です。 | |
| ・ | 나는 대학에 진학하지 못했지만 적어도 자식은 대학에 보내주고 싶다. |
| 僕は大学に進学できなかったけど、せめて子どもには大学に行かせてあげたい。 | |
| ・ | 대학이나 전문대에 진학하고 싶어서 학비가 필요하다. |
| 大学や専門学校に進学したいから、学費が必要だ。 | |
| ・ | 결승에 진출하다. |
| 決勝に進出する。 | |
| ・ | 사회에 진출하다. |
| 社会に進出する。 | |
| ・ | 기업이 세계로 진출하다. |
| 企業が海外に進出する。 | |
| ・ | 어제부터 파업이 진정되었습니다. |
| 昨日からストがおさまりました。 | |
| ・ | 왜 진작 말 안 했어? |
| なぜ前もって話さなかったの? | |
| ・ | 진작 알려 주시지 그러셨어요. |
| もっと早く知らせてくださればよかったのに。 | |
| ・ | 진작 말씀하시지 그러셨어요. |
| もっと早くおっしゃってくださればよかったのに。 | |
| ・ | 증상을 확인하고 진단해드리겠습니다. |
| 症状を確認し、診断いたします。 | |
| ・ | 이 증상은 전문의가 진단해야 합니다. |
| この症状は専門医が診断する必要があります。 | |
| ・ | 증상을 진단한 결과 감기로 판명되었습니다. |
| 症状を診断した結果、風邪と判明しました。 | |
| ・ | 암이 진단된 후 치료를 시작했어요. |
| がんと診断されてから治療を始めました。 | |
| ・ | 진단된 질병에 맞는 약을 처방받아요. |
| 診断された病気に合わせて薬を処方してもらいます。 | |
| ・ | 건강검진에서 이상이 진단되었어요. |
| 健康診断で異常が診断されました。 | |
| ・ | 그는 회사로 직행했다. |
| 彼は会社に直行した。 | |
| ・ | 일행은 뉴욕에서 런던으로 직행했다. |
| 一行はニューヨークからロンドンへ直行した。 | |
| ・ | 잔혹한 현실에 직면하다. |
| 残酷な現実に直面する。 | |
| ・ | 비난에 직면했다. |
| 非難に直面した。 | |
| ・ | 지금 세계는 예전에 없는 불황에 직면하고 있습니다. |
| いま、世界はかつてない不況に直面しています。 | |
| ・ | 야채의 가격 급등은 살림살이에 직결한다. |
| 野菜の価格高騰は、暮らしに直結する。 | |
| ・ | 임신부의 질병은 아이 건강과 직결된다. |
| 妊婦の病気は子供の健康と直結する。 | |
| ・ | 지구환경과 에너지 위기는 가정경제 및 삶의 질과 직결된다. |
| 地球環境やエネルギー危機は、家庭経済や生活の質と直接つながっている。 | |
| ・ | 실제로 영어가 업무와 직결된 직장인이 전체 인구의 몇 퍼센트나 될까. |
| 実際に英語が業務と直結した会社員は全人口の何%だろうか。 | |
| ・ | 그는 승리를 직감한 듯 크게 소리쳤다. |
| 彼は勝利を直感したかのように大声を出した。 | |
| ・ | 나는 그가 거짓말을 한다는 것을 직감했다. |
| 私は彼が嘘をついていることを直感した。 | |
| ・ | 회사는 마케팅에 많은 돈을 지출했다. |
| 会社はマーケティングに多くの金を支出した。 | |
| ・ | 경비를 지출하는 데 승인 필요하다. |
| 経費を支出するには承認が必要だ。 | |
| ・ | 예산 범위 내에서 지출해야 한다. |
| 予算内で支出しなければならない。 | |
| ・ | 배달 일과 배달 시간을 지정하고 싶다. |
| 配達日と配達時間を指定したい。 | |
| ・ | 장소와 일시를 지정하다. |
| 場所や日付を指定する。 | |
| ・ | 약속 장소를 지정하다. |
| 約束の場所を指定する。 | |
| ・ | 이 지역은 보호구역으로 지정되었다. |
| この地域は保護区域に指定された。 | |
| ・ | 행사 장소가 지정되었으니 참석해 주세요. |
| 行事の場所が指定されたので、出席してください。 | |
| ・ | 그 건물은 문화재로 지정되었다. |
| その建物は文化財に指定された。 | |
| ・ | 효과가 거의 없는 것과 진배없다. |
| 効果がほとんどないに等しい。 | |
| ・ | 그것은 그녀에게 사형 선고나 진배없다. |
| それは彼女には死刑宣告に等しい。 | |
| ・ | 그의 성공은 기적이라고 해도 과언이 아닙니다. |
| 彼の成功は奇跡だと言っても過言ではありません。 | |
| ・ | 그녀의 연기는 완벽하다고 해도 결코 과언은 아니다. |
| 彼女の演技は完璧と言うも敢えて過言ではない。 | |
| ・ | 현대 사회는 곧 경쟁의 사회라고 해도 과언이 아니다. |
| 現代社会は今や競争社会だと言っても、過言ではない。 | |
| ・ | 지장을 초래하다. |
| 支障をきたす。 | |
| ・ | 업무에 지장이 생기다. |
| 業務に支障が出る。 | |
| ・ | 조금 늦어도 지장은 없다. |
| 少々の遅れなら支障はない。 | |
| ・ | 철도 건설은 정치적 이유로 지연되었다. |
| 鉄道の建設は政治的な理由で遅れた。 | |
| ・ | 사고로 인해 열차 운행이 지연되고 있습니다. |
| 事故が原因で、列車の運行に遅れが生じています。 | |
| ・ | 기술적인 문제로 인해 웹 사이트 업데이트가 지연되고 있습니다. |
| テクニカルな問題により、ウェブサイトの更新が遅れています。 | |
| ・ | 아휴, 약 올라! |
| ああ、腹立たしい! | |
| ・ | 시험에 떨어져 약 올라 죽겠다. |
| 試験に落ちて、とても悔しい。 | |
| ・ | 친구 말에 너무 약이 올라 눈물이 났어요. |
| 友達の言葉が悔しくて涙が出ました。 | |
| ・ | 약 올리지 마! |
| もうやめて! | |
| ・ | 날 약 올리지 마! |
| 俺を怒らせるな! | |
| ・ | 지금 나 약 올려? |
| 今、俺をおちょくってるのか? | |
| ・ | 불을 지르다. |
| 火を放つ。 | |
| ・ | 소리를 지르다. |
| 声を張り上げる。 | |
| ・ | 일을 하기 시작한 후부터 건강이 말이 아니다. |
| 仕事を始めてから体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 그녀의 사는 꼴이 말이 아니었다. |
| 彼女の暮らしぶりはとてもみじめだ。 | |
| ・ | 요즘 건강이 말이 아니다. |
| この頃、体の具合がとても悪い。 | |
| ・ | 네덜란드는 한때 세계의 해상 무역을 주름 잡았었다. |
| オランダは一時、世界の海上貿易を牛耳っていた。 | |
| ・ | 그는 그 산업에서 주름 잡게 되었다. |
| 彼はその業界で牛耳るようになった。 | |
| ・ | 저 회사는 업계 전체를 주름 잡고 있다고 알려져 있다. |
| あの会社は業界全体を牛耳っていると言われている。 | |
| ・ | 내년에 이 곳에 학교가 세워진다. |
| 来年この場所に学校が建てられる。 | |
| ・ | 이 빵은 가난한 사람들에게 나눠진다. |
| このパンは貧しい人たちに分けられる。 | |
| ・ | 조건이 갖춰지다. |
| 条件が揃う。 | |
| ・ | 지난날을 후회했어요. |
| これまでの自分を後悔しました。 | |
| ・ | 그녀와의 지난날을 잊지 못할 거야. |
| 彼女との過ごし日をを忘れることはできないだろう。 | |
| ・ | 그는 하늘을 찌르며, 더 높은 목표를 향해 나아가고 있다. |
| 彼はハードルを越えて、さらに上を目指している。 | |
| ・ | 새 프로젝트에 대한 의욕이 하늘을 찌르고, 성공을 향해 나아가고 있다. |
| 新しいプロジェクトに対する意欲がハードルを越えて、成功に向かって進んでいる。 | |
| ・ | 그 선수는 올해 대회에 하늘을 찌르는 각오로 임하고 있다. |
| あの選手は今年の大会に対して、ハードルを越えた意気込みで臨んでいる。 | |
| ・ | 지금껏 알지 못했던 여러 가지 깨달음을 얻었다. |
| 今までわからなかった色々な悟りを得た。 | |
| ・ | 형은 몸은 큰데 힘이 없다. |
| 兄は体は大きいのに力はない。 | |
| ・ | 조금 전에 밥을 먹었는데 벌써 배가 고프다. |
| 少し前にご飯を食べたのにもうお腹が空いた。 | |
| ・ | 과장님은 꼼꼼하신데 너무 융통성이 없어요. |
| 課長は几帳面ですが、あまり融通が利きません。 | |
| ・ | 그 사람의 편지를 읽고 가슴이 부풀었다. |
| 彼からの手紙を読んで、胸が膨らんだ。 | |
| ・ | 그녀의 웃는 얼굴을 보면 가슴이 부풀어 오르는 기분이 든다. |
| 彼女の笑顔を見ると、胸が膨らむような気がする。 | |
| ・ | 꿈이 이루어지는 순간, 가슴이 부풀어 오르는 기분이 들었다. |
| 夢がかなう瞬間、胸が膨らむような気持ちになった。 | |
| ・ | 공업 지대란 다수의 공장이 일정 지역 내에 집중적으로 존재하고 있는 곳을 말한다. |
| 工業地帯とは、多数の工場が一定の地域内に集中的に存在しているところをいう。 | |
| ・ | 지대가 높아서 수돗물이 자주 끊겼다. |
| 地帯が高く水道水がしばしば途切れた。 | |
| ・ | 이 지역은 지진 다발 지대입니다. |
| この地域は地震多発地帯です。 | |
| ・ | 그의 재능은 이루 말할 수 없을 정도로 훌륭합니다. |
| 彼の才能は、言い尽くせないほど素晴らしいです。 | |
| ・ | 그 경험은 이루 말할 수 없을 정도로 귀중한 것이었습니다. |
| あの経験は、言い尽くせないほど貴重なものでした。 | |
| ・ | 그날의 감동은 지금도 이루 다 말할 수 없을 정도입니다. |
| あの日の感動は、今でも言い尽くせないほどです。 | |
| ・ | 일본에 온 지 얼마나 되셨어요? |
| 日本に来てからどれくらい経ちましたか。 | |
| ・ | 한국에 온 지 1년이 되었다. |
| 韓国に来てから1年になった。 | |
| ・ | 기타를 배운 지 벌써 오 년이 됐어요. |
| ギターを習ってからもう5年になりました。 | |
| ・ | 용의자는 스스로 무죄를 증명을 해야 했다. |
| 容疑者は無罪を自ら証明をしなければならなかった。 | |
| ・ | 증명이요? 지금 나 못 믿는다는 거예요? |
| 証明?今、僕のこと信じられないってことですか? | |
| ・ | 무죄를 증명하다. |
| 無罪を証明する。 | |
| ・ | 자신의 결백을 증명하다. |
| 身の潔白を証明する | |
| ・ | 수입을 증명하는 서류를 제출해 주세요. |
| 収入を証明する書類を提出してください。 | |
| ・ | 그의 노래 실력은 과거 여러 방송을 통해 증명되었다. |
| 彼の歌の実力は過去のいろいろな番組を通じて証明された。 | |
| ・ | 해외에서 훈련 하면서 구슬땀을 흘려왔다. |
| 海外で練習しながら汗水を流してきた。 | |
| ・ | 떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
| トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 | |
| ・ | 정말 얘기만 들어도 군침이 도네요. |
| 本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。 | |
| ・ | 간장게장 안에 알이 꽉꽉 차 있어서 보기만 해도 군침이 돌았다. |
| カンジャンとケジャンの中に卵がぎっしりつまっていて、見ただけでもよだれが出た。 | |
| ・ | 체험이 품질이나 가격보다 중시되는 시대가 되고 있다. |
| 体験が品質や価格よりも重視される時代になりつつある。 | |
| ・ | 이력서에서 중시되는 항목에는 지망동기나 직무경력 등이 있습니다. |
| 履歴書で重視される項目には、志望動機や職務経歴などがあります。 | |
| ・ | 대출 심사를 신청하는데 있어서 중시되는 것은 신용정보입니다. |
| ローン審査を申し込む上で重視されるのは信用情報です。 | |
| ・ | 부스럼이란 피부에 생기는 종양 또는 응어리입니다. |
| できものとは、皮膚に生じる腫瘍やしこりのことです。 | |
| ・ | 촬영 중 중상을 입어 병원에 입원 중입니다. |
| 撮影中中傷を負って病院に入院中です。 | |
| ・ | 중상을 입다. |
| 重傷を負う。 | |
| ・ | 중상을 입지 않고 피한 승객이 몇 명 있었다. |
| たいした怪我をせずに逃げた乗客が少しいた。 | |
| ・ | 거들어 줄게요. |
| 手伝ってあげるよ。 | |
| ・ | 가사를 거들다. |
| 家事を手伝う | |
| ・ | 이사를 거들다. |
| 引っ越しを手伝う。 | |
| ・ | 달의 중력은 지구의 육분의 일입니다. |
| 月の重力は地球の6分の1です。 | |
| ・ | 지구상에서는 물체는 중력의 영향으로 땅에 끌린다. |
| 地球上では、物体は重力の影響で地面に引かれる。 | |
| ・ | 우주 공간에서는 중력이 거의 없는 상태다. |
| 宇宙空間では重力がほとんどない状態である。 |
