| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
耳鳴り / 귀울림
|
| A: |
귀울림이 있을 때는 무엇을 듣더라도 잘못 듣게 된다. |
|
| 耳鳴りがするときは何を聞いても間違って聞こえる。 |
|
|
耳かき / 귀이개
|
| ※ |
귀이개로 귀를 팠다. |
|
| 耳かきで耳をほじくった。 |
| ※ |
귀이개는 귀의 청결을 유지하는 데 사용됩니다. |
|
| 耳かきは、耳の清潔を保つために使用されます。 |
|
|
鬼才 / 귀재
|
| A: |
회사에서는 과장을 마케팅의 귀재라며 높게 평가하고 있다. |
|
| 会社では課長をマーケティングの鬼才だと高く評価している。 |
| B: |
그는 30세에 불과하지만 업계의 귀재라고 불리게 되었다. |
|
| 彼は若干30歳にして、業界の鬼才と呼ばれるようになった。 |
|
|
貴重品 / 귀중품
|
| A: |
귀중품을 맡아 주실 수 있습니까? |
|
| 貴重品を預かってもらえますか。 |
| B: |
귀중품만 소지하시고 나머지는 보관함에 넣어 주세요. |
|
| 貴重品だけ持ってあとはロッカーにしまって下さい。 |
|
|
貴重だ / 귀중하다
|
| A: |
이 정보는 귀중하다. |
|
| この情報は貴重だ。 |
| B: |
그의 조언은 귀중하다. |
|
| 彼のアドバイスは貴重だ。 |
|
|
耳あか / 귀지
|
| A: |
귀지를 파다. |
|
| 耳垢を取る。耳を掃除する。 |
| B: |
귀지가 너무 쌓여서 귀가 잘 들리지 않았다. |
|
| 耳あかがたまりすぎて、耳が聞こえにくくなった。 |
|
|
めんどうがる / 귀찮아하다
|
| A: |
동생은 뭐든지 귀찮아해요. |
|
| 弟はめんどくさがり屋です。 |
|
|
帰責 / 귀책
|
| A: |
귀책 사유가 어디에 있는지 조사 중입니다. |
|
| 帰責事由がどこにあるのか調査中です。 |
| B: |
귀책 책임은 명확히 해야 합니다. |
|
| 帰責責任は明確にすべきです。 |
|
|
貴賤 / 귀천
|
| A: |
돈 버는데 귀천이 어디 있어? |
|
| お金を稼ぐのに貴賤はないだろ? |
| B: |
이 가면무도회는 신분의 귀천에 관계없이 누구라도 참가할 수 있습니다. |
|
| この仮面舞踏会は、身分の貴賤に関わらず誰でも参加できます。 |
|
|
鼓膜が破れる / 귀청 떨어지다
|
| A: |
깜짝이야. 귀청 떨어지겠네. |
|
| びっくり。うるさすぎるわ。 |
|
|
帰村 / 귀촌
|
| A: |
귀촌은 전원생활을 하기 위해 농촌으로 가는 것이다. |
|
| 帰村は、田園生活をするために農村に行くことである。 |
| B: |
귀촌 준비를 진행하고 있다. |
|
| 帰村の準備を進めている。 |
|
|
帰村する / 귀촌하다
|
| A: |
가족과 함께 귀촌하기로 결정했다. |
|
| 家族と一緒に帰村することに決めた。 |
| B: |
귀촌하고 나서 오래된 친구와 재회했다. |
|
| 帰村してから、古い友人と再会した。 |
|
|
成り行き / 귀추
|
| A: |
귀추가 주목된다. |
|
| 成り行きが注目されている。 |
|
|
成り行きが注目される / 귀추가 주목되다
|
| A: |
선거의 귀추가 주목되고 있다. |
|
| 選挙の行方が注目されている。 |
| B: |
경기 결과가 어떻게 될지, 관중들의 귀추가 주목되고 있다. |
|
| 試合の結果がどうなるか、観客の目が注がれている。 |
|
|
耳元 / 귀퉁이
|
| A: |
골목 귀퉁이에서 가게를 열었다. |
|
| 路地の角に店をオープンした。 |
|
|
上玉に見える人 / 귀티
|
|
|
帰航 / 귀항
|
| A: |
귀항 시 승무원의 지시에 따라 주시기 바랍니다. |
|
| 帰航の際には、乗務員の指示に従ってください。 |
| B: |
귀항 준비가 되면 바로 알려드리겠습니다. |
|
| 帰航の準備が整いましたら、すぐにお知らせします。 |
|
|
帰航する / 귀항하다
|
| A: |
항해를 마치가 어선이 귀항하다. |
|
| 帰航を終えて、漁船が帰航する。 |
| B: |
조업을 마치고 귀항하고 있습니다. |
|
| 操業を終えて帰航しています。 |
|
|
帰郷 / 귀향
|
| A: |
고향으로 돌아가는 것을 귀향이라 한다. |
|
| 故郷へ帰ることを帰郷という。 |
|
|
帰郷する / 귀향하다
|
| A: |
저는 매년 두 번은 귀향해요. |
|
| 私は毎年2度は帰郷しています。 |
| B: |
여름에 회사를 그만두고 귀향할 예정입니다. |
|
| 夏に会社を辞めて帰郷する予定です。 |
|
|
帰化 / 귀화
|
| A: |
귀하의 조건에는 어떠한 것이 있습니까? |
|
| 帰化の条件には、どのようなものがありますか? |
| B: |
귀하 허가 신청에 필요한 서류에는 어떠한 것이 있습니까? |
|
| 帰化許可申請に必要な書類には,どのようなものがありますか? |
|
|
帰還 / 귀환
|
| A: |
난민의 귀환을 방해하는 장애물을 제거하다. |
|
| 難民の帰還を妨げる障害を取り除く。 |
|
|
帰還する / 귀환하다
|
| A: |
무사히 귀환하다. |
|
| 無事に帰還する。 |
| B: |
우주에서 무사히 귀환하다. |
|
| 宇宙から無事帰還する。 |
|
|
頭から離れない / 귓가에 맴돌다
|
| A: |
OST가 아직도 귓가에 맴돌아요. |
|
| サントラがまだ耳に残っています。 |
| B: |
항상 귓가에 맴도는 어머의 말씀이 있습니다. |
|
| いつも耳元でぐるぐる回る母の言葉あります。 |
|
|
うわの空で聞く / 귓등으로 듣다
|
| A: |
설명을 귓등으로 들었다. |
|
| 説明をうわの空で聞いた。 |
| B: |
귓등으로 듣고 있어서 질문에 대답할 수 없었어. |
|
| うわの空で聞いていたので、質問に答えられなかった。 |
|
|
耳たぶ / 귓불
|
| A: |
귓불이 빨갛게 부었다. |
|
| 耳たぶが赤く腫れてしまった。 |
| B: |
귀고리 때문에 귓불이 찧어졌다. |
|
| ピアスで耳たぶが裂けた。 |
|
|
耳打ち / 귓속말
|
| A: |
사람 앞에서 다른 사람에 대해서 귓속말하는 건 실례예요. |
|
| 人の前で、他の人について耳打ちするのは失礼です。 |
| B: |
그녀는 귓속말로 "내일 계획을 얘기해요"라고 말했다. |
|
| 彼女は耳打ちして、「明日の計画を話しましょう」と言った。 |
|
|
耳打ちする / 귓속말하다
|
| A: |
사람에게 귓속말하다. |
|
| 人に耳打ちする。 |
| B: |
비밀 이야기를 귓속말하다. |
|
| 秘密の話を耳打ちする。 |
|
|
耳元 / 귓전
|
| A: |
귓전을 울리다 |
|
| 耳に響く |
| B: |
귓전을 맴돌다 |
|
| 耳元に聞こえる |
|
|
規格化する / 규격화하다
|
| A: |
생산 프로세스를 개선하기 위해 제품의 치수를 규격화해야 합니다. |
|
| 生産プロセスを改善するために、製品の寸法を規格化する必要があります。 |
| B: |
기업 내 커뮤니케이션을 향상시키기 위해 문서 서식을 규격화했습니다. |
|
| 企業内のコミュニケーションを向上させるため、文書の書式を規格化しました。 |
|
|
糾明 / 규명
|
| A: |
원인을 철저히 규명하다. |
|
| 原因を徹底的に究明する。 |
| B: |
원인 규명을 위해 추가 조사를 실시합니다. |
|
| 原因究明のため、追加の調査を行います。 |
|
|
糾明する / 규명하다
|
| A: |
진상을 규명하다. |
|
| 真相をきわめる。 |
| B: |
원인을 규명하다. |
|
| 原因を究明する。 |
|
|
規約文 / 규약문
|
| A: |
규약문에는 사회적 약속이나 규정이 있다. |
|
| 規約文には社会的約束や規定がある。 |
| B: |
규정문의 내용을 정확히 파악해 그것이 공정하고 합리적인지 평가해야 한다. |
|
| 規約文を正確に把握して、これが公正で合理的であるか評価しなければならない。 |
|
|
規律 / 규율
|
| A: |
규율에 따라 행동하다. |
|
| 規律に従って行動する。 |
| B: |
규율을 지키다. |
|
| 規律を守る。 |
|
|
規律を守る / 규율을 지키다
|
| A: |
학교에서는 규율을 지키는 것이 중요하다. |
|
| 学校では、規律を守ることが大切です。 |
| B: |
회사에서 일하려면 규율을 지키는 것이 요구된다. |
|
| 会社で働くためには、規律を守ることが求められる。 |
|
|
規定する / 규정하다
|
| A: |
국가는 그 데모를 불법 시위로 규정했다 |
|
| 国家はそのデモを不法デモと規定した。 |
| B: |
미국은 미중 경쟁을 ‘민주와 독재의 대결’로 규정하려 한다. |
|
| 米国は米中競争を「民主と独裁の対決」と規定しようとする。 |
|
|
規制 / 규제
|
| A: |
규제를 완화하다. |
|
| 規制を緩和する。 |
| B: |
낡은 규제를 철폐하다. |
|
| 古い規制を撤廃する。 |
|
|
糾弾 / 규탄
|
| A: |
그 발언은 많은 사람들에게 규탄을 받았다. |
|
| その発言は多くの人々から糾弾を受けた。 |
|
|
糾弾する / 규탄하다
|
| A: |
내정 간섭을 규탄하다. |
|
| 内政干渉を糾弾する |
| B: |
차별 발언을 규탄하다. |
|
| 差別発言を糾弾する。 |
|
|
菌 / 균
|
| A: |
균을 옮기다. |
|
| 菌を移す。 |
| B: |
균의 침입을 막다. |
|
| 菌の侵入を防ぐ。 |
|
|
均等 / 균등
|
| A: |
문자 간격을 균등하게 조정하다. |
|
| 文字の間隔を均等に調整する。 |
|
|
均等だ / 균등하다
|
| A: |
작업량을 균등하게 나누죠. |
|
| 作業量を均等に分けましょう。 |
| B: |
시간을 균등하게 배분해 주세요. |
|
| 時間を均等に配分してください。 |
|
|
亀裂 / 균열
|
| A: |
건물의 균열 |
|
| 建物の亀裂 |
| B: |
내부 균열이 생겼다. |
|
| 内部亀裂が生じた。 |
|
|
均一 / 균일
|
| A: |
균일한 색상이 중요하다. |
|
| 均一な色が重要だ。 |
| B: |
균일한 속도로 움직였다. |
|
| 均一な速度で動いた。 |
|
|
均一だ / 균일하다
|
| A: |
밀가루를 섞을 때는 균일하게 해야 합니다. |
|
| 小麦粉を混ぜるときには、均一にする必要があります。 |
| B: |
이 제품은 균일한 크기로 만들어졌다. |
|
| この製品は均一な大きさで作られている。 |
|
|
それはそうと / 그건 그렇고
|
| A: |
그건 그렇고, 어제는 정말로 감사했습니다. |
|
| それはそうと、昨日は本当にありがとうございました。 |
| B: |
그건 그렇고, 지금 몇 시예요? |
|
| それはそうと、今何時ですか。 |
|
|
ところで / 그나저나
|
| A: |
그나저나 세계 여행은 재밌었니? |
|
| ところで世界旅行は楽しかった? |
| B: |
그나저나 벌써 겨울이네요. |
|
| それより何よりもう冬ですね。 |
|
|
ただでは済まない / 그냥 넘어가지 않다
|
| A: |
그가 그런 말을 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
|
| 彼がそんなことを言ったら、ただでは済まない。 |
| B: |
그런 큰 실수를 하면, 그냥 넘어가지 않겠다. |
|
| そんな大きなミスをしたら、ただでは済まない。 |
|
|
なんとなく / 그냥저냥
|
| A: |
저는 그냥저냥 지내요. |
|
| 私はなんとか過ごしています。 |
| B: |
특별한 것도 없이 그냥저냥 보내는 시간이 많다. |
|
| 特別なこともなく、ただ何となく過ごす時間が多かった。 |
|
|
日よけテント / 그늘막
|
| A: |
해변에 그늘막을 쳤다. |
|
| 海辺に日よけテントを張った。 |
| B: |
아이들이 그늘막 아래에서 놀고 있다. |
|
| 子どもたちが日よけの下で遊んでいる。 |
|
|
陰になる / 그늘지다
|
|
|
あれほどに / 그다지도
|
| A: |
그다지도 노력했는데 결과가 나오지 않았다. |
|
| あれほどに努力したのに、結果が出なかった。 |
| B: |
그다지도 말했는데도 그는 듣고 있지 않았다. |
|
| あれほどに言ったのに、彼は聞いていなかった。 |
|
|
それもそのはずで / 그도 그럴 것이
|
| A: |
그는 피곤해 보였다. 그도 그럴 것이 밤새 일했으니까. |
|
| 彼は疲れて見えた。それもそのはず、徹夜で働いたからだ。 |
| B: |
학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
|
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 |
|
|
満ちている / 그득하다
|
| A: |
신발 속에 모래가 그득했다. |
|
| 靴の中に砂が満ちていた。 |
|
|
そうして / 그래
|
| A: |
그래 주셨으면 하는데 괜찮으세요? |
|
| そうしてくださったらと思うんですが、かまいませんか。 |
| B: |
그래 주시겠어요? |
|
| そうしてくださいますか。 |
|
|
グラム / 그램
|
| A: |
무게의 단위에는 그램이 있고 g라고 적습니다. |
|
| 重さの単位には、グラムがあり、gと書きます。 |
|
|
その通りだよ / 그러게 말이야
|
| A: |
그러게 말이야, 시간 낭비였어. |
|
| そうそう、その通り、時間の無駄だったよ。 |
| B: |
그러게 말이야, 나도 힘들었어. |
|
| ほんとにそうだよね、私も大変だった。 |
|
|
いずれにしても / 그러나저러나
|
| A: |
그러나저러나 지난번에 빌려 간 돈은 안 갚아요? |
|
| それはともかく、この前借りたお金は返さないんですか? |
|
|
どうにか / 그럭저럭
|
| A: |
좀 어렵지만 그럭저럭 말할 수 있어요. |
|
| 大変ですがどうにかこうにか話せます。 |
| B: |
불경기지만 그럭저럭 버티고 있습니다. |
|
| 不景気ですが、なんとか頑張ってます。 |
|
|
それにしては / 그런 것치고는
|
| A: |
태풍이 다가오고 있다지만 그런 것치고는 조용하다. |
|
| 台風が近づいているというが、それにしては静かだ。 |
| B: |
오늘은 토요일인데 그런 것치고는 인파가 적다. |
|
| 今日は土曜日なんだが、それにしては人出が少ない。 |
|
|
わかる気がする / 그럴 법도 하다
|
| A: |
그 사람이 그런 말을 하는 것도 그럴 법도 하다. |
|
| 彼がそんなことを言うのもわかる気がする。 |
| B: |
그런 상황에서는 그런 반응을 하는 것도 그럴 법도 하다. |
|
| その状況では、そんな反応をするのもわかる気がする。 |
|
|
もっともらしい / 그럴듯하다
|
| A: |
그는 그럴듯한 변명을 늘어놓았다. |
|
| 彼はもっともらしい言い訳をした。 |
| B: |
그럴듯하게 한국어를 한다. |
|
| なかなか上手に韓国語を話す。 |
|
|
もっともらしい / 그럴싸하다
|
| A: |
그럴싸한 구실을 말하다. |
|
| もっともらしい理屈を述べる。 |
| B: |
그럴싸하게 거짓말을 했다. |
|
| もっともらしく嘘をついた。 |
|
|
それではこれで / 그럼 이만
|
| A: |
그럼 이만 실례하겠습니다. |
|
| それではこれで、失礼致します。 |
| B: |
그럼 이만 가보겠습니다. |
|
| それではこれで、帰ります。 |
|
|
にじんで / 그렁그렁
|
| A: |
눈에 눈물이 그렁그렁 맺혔다. |
|
| 目は潤っていた。 |
| B: |
눈물이 그렁그렁하다. |
|
| 涙がにじんでこぼれそうだ。 |
|
|
好い仲 / 그렇고 그런 사이
|
| A: |
그들은 그렇고 그런 사이인 것 같다. |
|
| 彼らは好い仲だと思う。 |
| B: |
두 사람은 이미 그렇고 그런 사이로 소문이 나 있다. |
|
| 二人はすでに好い仲だと噂されている。 |
|
|
だからこそ / 그렇기 때문에
|
| A: |
그렇기 때문에 신경이 쓰이는 것이다. |
|
| だからこそ気になるものだ。 |
|
|
それどころか / 그렇기는커녕
|
| A: |
그는 약속을 지키지 않는다. 그렇기는커녕, 거짓말까지 했다. |
|
| 彼は約束を守らない。それどころか、嘘までついていた。 |
| B: |
그는 전혀 공부하지 않는다. 그렇기는커녕, 놀기만 한다. |
|
| 彼は全く勉強していない。それどころか、遊んでばかりだ。 |
|
|
それにしても / 그렇다 쳐도
|
| A: |
바쁜 건 알겠어. 그렇다 쳐도 연락 정도는 할 수 있잖아? |
|
| 忙しいのは分かるけど、それにしても連絡くらいはできるでしょ? |
| B: |
싸긴 했어. 그렇다 쳐도 너무 많이 산 것 같아. |
|
| 安かった。それにしても買いすぎたかも。 |
|
|
それにしても / 그렇다 치더라도
|
| A: |
늦는다고 말했지만 그렇다 치더라도 너무 늦네. |
|
| 遅れると言ってたけど、それにしても、遅すぎるよ。 |
|
|
そうだとしても / 그렇다 하더라도
|
| A: |
그건 그렇다 하더라도 식사는 하고 가셔야죠. |
|
| それはそうだとしても食事はなさって行ってください。 |
|
|
~だね / -그려
|
| A: |
눈은 꼭 어머니를 닮았네그려. |
|
| 目はお母さんにそっくりだなあ。 |
|
|
描かれる / 그려지다
|
| A: |
그의 모험이 만화로 그려질 예정입니다. |
|
| 彼の冒険が漫画に描かれる予定です。 |
| B: |
이야기 속에서 주인공이 여러 가지 어려움을 극복하는 모습이 그려집니다. |
|
| 物語の中で、主人公がさまざまな困難を乗り越える姿が描かれています。 |
|
|
切り株 / 그루터기
|
| A: |
그루터기가 정원에 남아 있어요. |
|
| 切り株が庭に残っています。 |
| B: |
그루터기 위에 꽃을 심었어요. |
|
| 切り株の上に花を植えました。 |
|
|
誤る / 그르치다
|
| A: |
일을 그르치다. |
|
| 事をしくじる。 |
| B: |
선입견은 판단을 그르치기 쉽다. |
|
| 先入観は判断を誤らせやすい。 |
|
|
間違う / 그릇되다
|
| A: |
그릇된 행동을 고치다. |
|
| 間違った行動を正す。 |
| B: |
사자성어 파사현정은 사악하고 그릇된 것을 깨고 바른 것을 드러낸다는 뜻이다. |
|
| 四字熟語に「破邪顕正」は、邪悪で誤ったことを打破し、正しいことを示すという意味だ。 |
|
|
器が小さい / 그릇이 작다
|
| A: |
그릇이 작은 사람은 주위로부터 미움을 사기 쉽다. |
|
| 器が小さい人は、周りから嫌われがちです。 |
| B: |
그릇이 작은 사람의 특징 중에는 타인의 성공을 기뻐하지 않는 것이 있습니다. |
|
| 器が小さい人の特徴の中に、他人の成功を喜べないというものがあります。 |
|
|
食器棚 / 그릇장
|
| A: |
그릇장에 그릇을 진열해 놓았다. |
|
| 食器棚に食器を並べておいた。 |
| B: |
그릇장 안에 접시를 깨끗하게 정리했다. |
|
| 食器棚の中に皿をきれいに並べました。 |
|
|
グリーンベルト / 그린벨트
|
| A: |
그린벨트 해제를 검토하고 있다. |
|
| グリーンベルト解除を検討している。 |
|
|
暗い影を落とす / 그림자를 드리우다
|
| A: |
인구 감소는 이런 부분에서도 그림자를 드리우고 있다. |
|
| 人口減少はこのようなところにも暗い影を落としている。 |
| B: |
불안한 그림자를 드리우고 있습니다. |
|
| 不安な影を落としている。 |
|
|
影身に添う / 그림자처럼 붙어 다니다
|
| A: |
직장인들에게 야근은 그림자처럼 붙어 다닌다. |
|
| 会社員たちにとって残業は影のようについて回る。 |
| B: |
저 두 사람 항상 그림자처럼 붙어 다니는데 사귀냐? |
|
| あの2人、いつもベタベタしてるけど、付き合ってるの? |
|
|
それさえも / 그마저도
|
| A: |
돈이 조금 남아 있었는데 그마저도 없어졌다. |
|
| お金が少しだけ残っていたが、それさえもなくなった。 |
| B: |
친구가 한 명 있었는데 그마저도 이사 가 버렸다. |
|
| 友達が一人だけいたが、その友達さえも引っ越してしまった。 |
|
|
おしまいだ / 그만이다
|
| A: |
다른 반찬 필요없어. 김찌만 있으면 그만이야. |
|
| 他のおかずは要らないよ。キムチさえあれば十分だよ。 |
| B: |
이번에 실패했으면 다음에 잘하면 그만이다. |
|
| 一度失敗をしたら次にうまくできればそれで済む。 |
|
|
網 / 그물망
|
| A: |
법의 그물망을 교묘하게 빠져 나갔다. |
|
| 法の網を巧みにくぐり抜けた。 |
| B: |
전국에 철도가 그물망처럼 깔려 있다. |
|
| 全国に鉄道が網の目のようにできている。 |
|
|
網目 / 그물코
|
| A: |
그물코를 촘촘히 하다. |
|
| 網の目を密にする。 |
| B: |
그물코의 사이즈가 매우 작다. |
|
| 網目のサイズが非常に小さい。 |
|
|
炙る / 그슬리다
|
| A: |
숯불에 생선을 그슬리다. |
|
| 炭火で魚を炙る。 |
| B: |
마른오징어를 그슬리다. |
|
| スルメを炙る。 |
|
|
まさに / 그야말로
|
| A: |
자연환경을 지키는 일은 그야말로 시급한 과제입니다. |
|
| 自然環境を守ることは、まさしく焦眉の急であります。 |
| B: |
그는 그야말로 천재다. |
|
| 君はまさしく天才だ。 |
|
|
奥深くて静かだ / 그윽하다
|
| A: |
커피향이 그윽해요. |
|
| コーヒーの香りがほんのりやさしいです。 |
| B: |
사람은 저마다의 영혼에 그윽한 향기를 품고 있다. |
|
| 人はそれごとの魂に奥ゆかしい香りを抱いている。 |
|
|
日焼けする / 그을리다
|
| A: |
얼굴이 새까맣게 그을렸다. |
|
| 顔が黒く日焼けした。 |
|
|
煤 / 그을음
|
| A: |
매연이란 석탄 등의 연소에 동반해 발생하는 연기나 그을음을 말한다. |
|
| 煤煙とは、石炭など物の燃焼に伴って発生する煙と煤のことである。 |
|
|
そのときになって初めて / 그제야
|
| A: |
금메달을 따냈고, 그제야 마음고생을 털어냈다. |
|
| 金メダルを取って、やっとこれまでの苦労を水に流した。 |
|
|
限りなく / 그지없이
|
| A: |
그 마을은 그지없이 평화롭다. |
|
| あの村はこの上なく平和だ。 |
| B: |
그지없이 행복하다. |
|
| この上なく幸せだ。 |
|
|
正反対 / 극과 극
|
| A: |
남편이랑 나는 진짜 취향이 극과 극이다. |
|
| 夫と私は本当に好みが正反対だよ。 |
| B: |
같은 배에서 나온 형제인데 둘은 성격이 극과 극이다. |
|
| 同じお腹から出てきた兄弟だけど、性格が正反対だね。 |
|
|
口を極めて / 극구
|
| A: |
극구 반대하다. |
|
| 口を極めて反対する。 |
| B: |
극구 상대방의 감정에 호소함으로써 공감을 얻는다. |
|
| 口を極めて相手の感情に訴えることで、共感を得る。 |
|
|
極端 / 극단
|
|
|
劇団 / 극단
|
|
|
過激派 / 극단주의
|
| A: |
극단주의에 선의와 용기를 가진 사람들이 맞서야 한다. |
|
| 急進主義には、善意と勇気を持った人々が立ち向かわねばならない。 |
|
|
激怒する / 극대노하다
|
| A: |
그녀는 모욕을 당하고 극대노했다. |
|
| 彼女は侮辱されてブチ切れた。 |
| B: |
상사는 보고가 늦은 것에 극대노했다. |
|
| 上司は報告の遅れに激怒した。 |
|
|
最大化する / 극대화하다
|
| A: |
전력을 극대화하다. |
|
| 極大化する。 |
| B: |
신속한 행동이 이익을 극대화했습니다. |
|
| 迅速な行動が利益を最大化しました。 |
|
|
極度 / 극도
|
| A: |
몸이 극도로 피곤하다. |
|
| 体が極度に疲労している。 |
| B: |
극도의 신체적 피로감을 호소하다. |
|
| 極度の身体的疲労感を訴える。 |
|
|
極度に / 극도로
|
| A: |
연예인은 사생활 노출 극도로 싫어한다. |
|
| 芸能人は私生活露出を極度に嫌ってる。 |
|
|
極楽 / 극락
|
| A: |
극락과 천국의 차이점은 무엇인가요? |
|
| 極楽と天国の違いは何ですか? |
| B: |
극락은 불교에서 쓰이는 말입니다. |
|
| 極楽は仏教で使われる言葉です。 |
|
|
明らかだ / 극명하다
|
| A: |
두 사람의 의견 차이가 극명하다. |
|
| 二人の意見の差がはっきりしている。 |
| B: |
변화가 극명하게 드러났다. |
|
| 変化が鮮明に現れた。 |
|
|
克服される / 극복되다
|
| A: |
어려움이 극복되었다. |
|
| 困難が克服された。 |
| B: |
사회적 편견이 점차 극복되고 있다. |
|
| 社会的偏見が次第に克服されている。 |
|
|
極秘 / 극비
|
| A: |
그 남자는 극비 수사의 대상이 되고 있다. |
|
| その男は極秘捜査の対象になっている。 |
| B: |
극비 회의가 열렸습니다. |
|
| 極秘の会議が開かれました。 |
|
|
はなはだ激しい / 극성스럽다
|
| A: |
그 부모는 아이들에게 유난히 극성스럽게 군다. |
|
| その父母は、子どもたちにひときわ厳しく接する。 |
|
|
横行している / 극성을 부리다
|
| A: |
시국이 어지러운 틈을 타고, 좀도둑이 극성을 부리고 있다. |
|
| 時局が乱している隙に乗じて、コソ泥が横行している。 |
|
|
激しい / 극심하다
|
| A: |
극심한 통증을 느끼지 않고 죽을 수 있는 존엄사를 허락해야 한다. |
|
| 激しい痛みを感じないで死ぬことができる尊厳死を許すべきだ。 |
| B: |
극심한 정체가 일어나다. |
|
| 激しい渋滞が起こる。 |
|
|
極悪非道 / 극악무도
|
| A: |
극악무도한 범죄자를 당장 사형에 처하라는 목소리가 높아졌다. |
|
| 極悪非道な犯罪者を直ちに死刑にせよという声が高まっていた。 |
| B: |
이번 드라마에서는 극악무도하고 잔인한 살인자역을 맡았어요. |
|
| 今回のドラマでは、極悪非道で残忍な人殺しの役を引き受けました。 |
|
|
極右 / 극우
|
| A: |
그는 극우 단체에 속해 있다. |
|
| 彼は極右団体に属している。 |
| B: |
대통령 선거에서 극우 후보가 졌다. |
|
| 大統領選で極右候補が敗れた。 |
|
|
劇的 / 극적
|
| A: |
극적으로 구조되었다. |
|
| 劇的に救助された。 |
| B: |
극적으로 바뀌다. |
|
| 劇的に変わる。 |
|
|
もっとも高めた尊称 / 극존칭
|
| A: |
인민군은 ‘주석’이란 극존칭을 외치며 경례했다. |
|
| 人民軍は「主席」という最大尊称を叫びながら敬礼した。 |
|
|
手厚い / 극진하다
|
| A: |
극진한 대우를 받다. |
|
| 手厚いもてなしを受ける。 |
| B: |
새로 문을 연 레스토랑 서비스는 무척이나 극진했다. |
|
| 新しくオープンしたレストランのサービスは至れり尽くせりだった。 |
|
|
絶賛する / 극찬하다
|
| A: |
신제품의 품질을 고객들이 극찬했다. |
|
| 新製品の品質を顧客たちが絶賛した。 |
| B: |
교장은 학생들의 노력을 극찬했다. |
|
| 校長は学生たちの努力を激賞した。 |
|
|
極限 / 극한
|
| A: |
양쪽의 대립은 극한에 이르다. |
|
| 両方の対立は極限に至る。 |
| B: |
극한으로 몰아넣다. |
|
| 極限に押しやる。 |
|
|
極寒 / 극한
|
| A: |
극한 지역에서는 외출할 때 적절한 방한 장비가 필요하다. |
|
| 極寒の地域では、外出する際に適切な防寒具が必要だ。 |
| B: |
극한의 겨울날에는 외출을 삼가는 것이 안전하다. |
|
| 極寒の冬の日には、外出を控えることが安全だ。 |
|
|
ごくまれである / 극히 드물다
|
| A: |
그런 일은 극히 드뭅니다. |
|
| そんなことは極めてまれです。 |
| B: |
연주 도중 기타 줄이 끊어지는 경우는 극히 드물다. |
|
| 演奏の途中でギターの弦が切れるケースは極めて稀だ。 |
|
|
近 / 근
|
| A: |
근 일 년 만의 외출입니다. |
|
| ほぼ、一年ぶりの外出です。 |
|
|
根幹 / 근간
|
| A: |
국가의 근간을 세우다. |
|
| 国家の根幹を建てる。 |
| B: |
수송의 안전 확보는 운송 사업의 근간이다. |
|
| 輸送の安全の確保は、運輸事業の根幹である。 |
|
|
拠点 / 근거지
|
| A: |
이 지역은 우리의 근거지로 사용할 예정이에요. |
|
| この地域は私たちの拠点として使う予定です。 |
| B: |
근거지가 확실하지 않으면 사업이 성공하기 어렵습니다. |
|
| 拠点がしっかりしていないと、事業が成功するのは難しいです。 |
|
|
基づく / 근거하다
|
| A: |
이성에 근거하여 판단하고 행동하다. |
|
| 理性に基づいて判断し行動する。 |
| B: |
우리는 사실에 근거한 판단을 한다. |
|
| 私たちは事実に基づく判断をする。 |
|
|
近郊 / 근교
|
| A: |
그는 서울 근교에 살고 있다. |
|
| 彼はソウル近郊に住んでいる。 |
| B: |
서울 근교에서 자연을 만끽하면서 약 2시간 하이킹을 즐겼습니다. |
|
| ソウルの近郊で自然を満喫しながら、約2時間のハイキングを楽しみました。 |
|
|
辛うじて / 근근이
|
| A: |
근근이 생활하고 있다. |
|
| ほそぼそと暮らして行く。 |
| B: |
연금만으로 근근이 생계를 유지하고 있다. |
|
| 年金だけで辛うじて生計を立てている。 |
|
|
近代 / 근대
|
| A: |
근대의 철도 건설은 산업 혁명을 촉진시켰습니다. |
|
| 近代の鉄道建設は産業革命を促進しました。 |
| B: |
근대에는 많은 사회적 변화가 일어났습니다. |
|
| 近代には多くの社会的変化が起こりました。 |
|
|
近世史 / 근대사
|
| A: |
근대사는 국가의 발전과 변화를 잘 보여줍니다. |
|
| 近代史は国家の発展と変化をよく示しています。 |
| B: |
근대사에서는 산업 혁명이 중요한 사건 중 하나로 꼽힙니다. |
|
| 近代史では産業革命が重要な出来事の一つとされています。 |
|
|
近代化 / 근대화
|
| A: |
19세기 말의 "잠자는 사자" 중국이 근대화에 눈을 떴다. |
|
| 19世紀末の「眠れる獅子」の中国が近代化に目ざめた。 |
| B: |
근대화는 사회의 모든 분야에 영향을 미쳤습니다. |
|
| 近代化は社会のすべての分野に影響を与えました。 |
|
|
近来 / 근래
|
| A: |
근래에 없는 대성황을 이루다. |
|
| 近来にない大盛況を呈する。 |
| B: |
근래에 미국을 가는 일본인이 현저하게 줄었다. |
|
| 近来渡米する日本人が著しく減じた。 |
|
|
筋力 / 근력
|
| A: |
근력을 키우는 체조나 스트레치는 마음을 편하게 하는 기대도 있습니다. |
|
| 筋力をつける体操やストレッチは、こころのリフレッシュも期待できます。 |
| B: |
근육량을 늘리기 위해서는 근력 운동을 할 필요가 있습니다. |
|
| 筋肉量を増やすには、筋力トレーニングを行う必要があります |
|
|
筋力運動 / 근력 운동
|
| A: |
유산소 운동에 근련 운동도 함께 해주면 운동 효과가 더 높아진다. |
|
| 有酸素運動に筋力トレーニングも一緒に行えば、運動の効果がさらに高まる。 |
|
|
勤労所得 / 근로 소득
|
| A: |
근로 소득은 직장인이나 프리랜서의 주요 수입원입니다. |
|
| 勤労所得は、サラリーマンやフリーランスの主要な収入源です。 |
| B: |
근로 소득에 대한 세금이 높으면, 실수령액이 적어집니다. |
|
| 勤労所得に対する税金が高い場合、手取りが少なくなります。 |
|
|
勤勉 / 근면
|
| ※ |
김과장은 근면성실한 사람이다. |
|
| 金課長は勤勉で誠実な人です。 |
| ※ |
근면이 경제적 성공을 이루는 가장 중요한 비결이라 믿고 있다. |
|
| 勤勉が経済的成功を成し遂げるための最も重要な秘訣と信じている。 |
|
|
勤勉性 / 근면성
|
| A: |
근면성은 전통적으로 일본인 기질의 일부이다. |
|
| 勤勉さは伝統的に日本人気質の一部である。 |
| B: |
근면성이 성공의 열쇠이다. |
|
| 勤勉さが成功の鍵だ。 |
|
|
勤勉だ / 근면하다
|
| A: |
내 딸은 매우 근면해요. |
|
| 私の娘はとても勤勉です。 |
| B: |
일본인은 매우 근면한 국민이라고 한다. |
|
| 日本人はとても勤勉な国民だと言われている。 |
|
|
勤務 / 근무
|
| A: |
매일 근무하는 게 지겹지만 보람을 느낀다. |
|
| 毎日勤務するのは退屈だがやりがいを感じる。 |
| B: |
다른 회사와 비교하면 근무 조건은 나쁘지 않아요. |
|
| 他の会社に比べたら、勤務条件は悪くないです。 |
|
|
勤務態度 / 근무 태도
|
| A: |
근무 태도가 나쁘다. |
|
| 勤務態度が悪い。 |
| B: |
근무 태도가 나쁜 사원이 주의 지도를 따르지 않는다. |
|
| 勤務態度が悪い社員が注意指導に従わない。 |
|
|
筋無力症 / 근무력증
|
| A: |
근무력증은 전신의 근력이 약해지거나 쉽게 피곤해지거나 합니다. |
|
| 筋無力症は、全身の筋力が弱くなったり、疲れやすくなったりします。 |
|
|
勤務する / 근무하다
|
| A: |
은행에서 근무하고 있습니다. |
|
| 銀行に勤めています。 |
| B: |
저의 아버지는 구청에서 근무하고 있습니다. |
|
| 私の父は区役所に勤務しています。 |
|
|
洒落ている / 근사하다
|
| A: |
근사하네요! |
|
| 素敵ですね! |
| B: |
그는 근사한 복장으로 나타났다. |
|
| 彼はしゃれた服装で現れた。 |
|
|
根性 / 근성
|
| A: |
근성이 있다. |
|
| 根性がある。 |
| B: |
근성이 없다. |
|
| 根性がない。 |
|
|
僅かだ / 근소하다
|
| A: |
근소하게 차이가 있다. |
|
| 僅かに差異が有る。 |
| B: |
근소한 차가 시간이 흘러 커다란 차가 되어 있다. |
|
| 僅かな差が、時を経て、大きな差になっている。 |
|
|
僅かな差 / 근소한 차
|
| A: |
너무 분해요. 하지만 근소한 차이라도 패배는 패배입니다. |
|
| 悔しすぎます。 それでも、わずかな差でも負けは負けです。 |
| B: |
승부는 아주 근소한 차가 좌우한다. |
|
| 勝負はほんの僅かな差が左右する。 |
|
|
勤続 / 근속
|
| A: |
오랜 근속으로 인해 우대를 받게 되었습니다. |
|
| 長年の勤続により、優遇されることとなりました。 |
| B: |
근속 연수에 따른 표창이 있습니다. |
|
| 勤続年数に応じた表彰があります。 |
|
|
近視 / 근시
|
| A: |
저는 근시예요. |
|
| 私は近視です。 |
| B: |
근시란 눈 가까이에 있는 물체 이외는 뚜렷하게 보이지 않는 상태를 말합니다. |
|
| 近視とは、目の近くにある物以外ははっきりと見えない状態を指します。 |
|
|
謹慎 / 근신
|
| A: |
근신이란 언행을 삼가는 것을 의미합니다. |
|
| 謹慎とは、言動を控え目にすることを意味しています。 |
| B: |
근신은 말이나 행동을 자제하는 것입니다. |
|
| 謹慎は言葉や行ないをひかえめにすることです。 |
|
|
謹慎する / 근신하다
|
| A: |
술을 끊고 근신하다. |
|
| 酒をやめて謹慎する。 |
| B: |
과음하여 실수를 했기 때문에 술을 끊고 근신하기로 했다. |
|
| 飲み過ぎて失態をさらしたため、酒をやめて謹慎することにした。 |
|
|
心配 / 근심
|
| A: |
근심에 잠기다. |
|
| 憂いに耽る。 |
| B: |
무언가 마음에 근심을 품고 있다. |
|
| 何か心に気がかりを抱えている。 |
|
|
心配事 / 근심거리
|
| A: |
그는 병에 걸린 아내가 근심거리다. |
|
| 彼は病気の妻のことがとても気がかりだ。 |
| B: |
그는 건강이 근심거리다. |
|
| 彼の健康が気がかりだ。 |
|
|
根底 / 근저
|
| A: |
그의 사고방식의 근저에는 항상 진실을 찾는 자세가 있다. |
|
| 彼の考え方の根底には、常に真実を求める姿勢がある。 |
| B: |
그 논의의 근저에는 상호 이해와 존중이 있습니다. |
|
| その議論の根底には、相互理解と尊重があります。 |
|
|
根抵当権 / 근저당권
|
| A: |
근저당권이 설정되었다. |
|
| 根抵当権が設定された。 |
|
|
根絶される / 근절되다
|
| A: |
범죄 행위는 반드시 근절되어야 한다. |
|
| 犯罪行為で必ず根絶されなければならない。 |
|
|
根絶させる / 근절시키다
|
| A: |
음주운전을 근절시키는 운동을 전개하다. |
|
| 飲酒運転を根絶させる運動を展開する。 |
| B: |
해충을 근절시키다. |
|
| 害虫を根絶させる。 |
|
|
根絶する / 근절하다
|
| A: |
폭력을 근절하다. |
|
| 暴力を根絶する。 |
| B: |
범죄를 근절하다. |
|
| 犯罪を根絶する。 |
|
|
接近している / 근접하다
|
| A: |
위험한 지역에는 근접하지 않도록 주의하세요. |
|
| 危険な地域には近寄らないように注意してください。 |
| B: |
야생동물에게 근접하면 위험해요. |
|
| 野生動物に近寄ると危険です。 |
|
|
謹弔 / 근조
|
| A: |
장례식장에 '근조'라고 적힌 깃발이 세워져 있었다. |
|
| 葬儀場には「謹弔」と書かれた旗が立っていた。 |
| B: |
회사에서 '근조' 화환이 보내졌습니다. |
|
| 会社から「謹弔」の花輪が送られました。 |
|
|
むずむず / 근질근질
|
| A: |
온몸이 근질근질 거리다. |
|
| 全身がむずむずする。 |
|
|
うずうずする / 근질근질하다
|
| A: |
놀러 가고 싶어 근질근질하다. |
|
| 遊びに行きたくて、うずうずしている。 |
| B: |
빨리 한국에 유학 가고 싶어 근질근질합니다. |
|
| 早く韓国に留学したくてうずうずしています。 |
|
|
謹賀新年 / 근하신년
|
| A: |
근하신년, 올해도 잘 부탁드립니다. |
|
| 謹賀新年、今年もよろしくお願いします。 |
| B: |
근하신년, 건강과 행운을 기원합니다. |
|
| 謹賀新年、健康と幸運をお祈りします。 |
|
|
近海 / 근해
|
| A: |
근해에서 낚시를 즐겼다. |
|
| 近海で釣りを楽しんだ。 |
| B: |
근해에서 돌고래를 봤다. |
|
| 近海でイルカを見かけた。 |
|
|
近況 / 근황
|
| A: |
근황을 묻다. |
|
| 近況を尋ねる。 |
| B: |
근황이 궁금해요. |
|
| 近況が気になります。 |
|