動詞
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp
「動作を表す」韓国語の動詞一覧
韓国語単語 日常会話
~を切る / 담쌓다
A: 그는 그 사건 이후로 술과 담쌓고 있다.
彼はあの事件以来、酒を飲まない。
B: 그는 여자랑 담쌓은 사람이다.
彼は女子との間に壁を作ってる人です。
盛り込む / 담아내다
A: 이 소설은 여성이 겪는 일상적 차별과 불평등을 위트 있는 에피소드에 담아냈다.
この小説は、女性が経験する日常の差別と不平等を機知に富んだエピソードに盛り込んだ。
答礼する / 답례하다
A: 예의 바르게 답례하다.
礼儀正しく答礼する。
B: 무엇인가 그들에게 답례하고 싶다.
何かお礼を差し上げたい。
答弁する / 답변하다
A: 질문에 답변하다.
質問に答弁する。
B: 상대방의 질문에 답변하지 않았다.
相手の質問に答弁しなかった。
踏査する / 답사하다
A: 문화유산을 답사하다.
文化遺産を踏査する。
B: 현지에 가서 답사하다.
現地に行って調査する。
踏襲する / 답습하다
A: 지난 정부의 잘못된 정책을 그대로 답습하고 있다
前政権の誤った政策をそのまま踏襲している。
B: 그는 전임자의 방식을 답습하려고는 하지 않았다.
彼は前任者のやり方を踏襲しようとはしなかった。
返信する / 답신하다
A: 문의 사항에 대해 답신해 주세요.
お問い合わせ事項について返信してください。
B: 이메일에 답신하기 전에 내용을 잘 확인하세요.
メールに返信する前に内容をよく確認してください。
返事する / 답장하다
A: 그녀는 어머니의 편지에 답장하는 것을 더 이상 미룰 수 없었다.
彼女は母の手紙への返信をこれ以上後回しにできなかった。
B: 메일로 답장하다.
メールで返事する。
答える / 답하다
A: 그 질문에 답하는 것은 매우 어렵습니다.
その質問に答えるのは、とても難しいです。
B: 다음 질문에 답해 주세요.
次の問いに答えて下さい。
前倒しで使う / 당겨쓰다
A: 예산을 당겨쓰게 되었어요.
予算を前倒しで使うことになりました。
B: 이번 달 급여를 당겨쓰기로 했어요.
今月の給与を前倒しで使うことにしました。
引く / 당기다
A: 문을 당기다.
ドアを引く。
B: 문을 당겨서 열어주세요.
ドアを引いて開けてください。
心が動く / 당기다
A: 밤늦게 음식이 당겨 야식을 먹었다.
夜遅くに食べたくなって夜食を食べた。
B: 오늘 치킨이랑 맥주가 당기네요.
今日はチキンとビールが食べたいですね。
たどり着く / 당도하다
A: 목적지에 당도하다.
目的地に到着する。
当面する / 당면하다
A: 인류의 당면하는 기본 문제를 해결하다.
人類の当面する基本問題を解決する。
B: 책임감이 없은 사람은 자신의 당면한 문제를 외면한다.
責任感のない人は自分の当面の問題から目をそらす。
頼む / 당부하다
A: 평화적 해결을 당부했다.
平和的解決を呼びかけた。
B: 다음 세대에게 강하게 당부하고 싶은 것이 있습니다.
次の世代に強く望むことがあります。
当選する / 당선되다
A: 국회의원에 당선되다.
国会議員に当選する。
B: 문예공모에 단편소설을 응모해 당선됐다.
文芸公募に短編小説を応募して当選となった。
当選する / 당첨되다
A: 복권에 당첨되다.
宝くじに当たる。
B: 1억 원짜리 복권에 당첨되었다.
1億ウォンの宝くじに当選した。
匹敵する / 당하다
A: 실력 차이가 너무 커서 그 팀을 당할 수가 없었다.
実力の差がとても大きくてあのチームには適わなかった。
B: 세상에 그를 당할 사람은 없다.
世の中に彼にかなう人はいない。
やられる / 당하다
A: 피해를 당하다.
被害をこうむる。
B: 그는 믿었던 동생에게 당했습니다.
彼は信じていた弟にやられました。
当惑する / 당혹스럽다
A: 이 책은 당혹스럽고 도발적인 결론부터 시작된다.
この本は、当惑する挑発的な結論から始まる。
B: 해외에 살다 보면 당혹스러운 일이 많아요.
海外に住んでいると困惑することが多いです。
当惑する / 당혹하다
A: 예상치 못한 질문을 받아서 당혹했어.
予想できなかった質問を受けて当惑したよ。
慌てさせる / 당황케 하다
A: 그의 갑작스러운 질문은 나를 당황케 했다.
彼の突然の質問は私を慌てさせた。
B: 그녀의 말이 모두를 당황케 했다.
彼女の言葉はみんなを困らせた。
慌てる / 당황하다
A: 갑자기 질문을 받아 어떻게 답하면 좋을지 당황했어요.
突然聞かれてどう答えたらいいか慌てました。
B: 어쩔 줄 몰라 당황하고 말았다.
途方に暮れてしまった。
触れる / 닿다
A: 직접 피부에 닿지 않도록 조심하세요.
直接皮膚に触れないよう気を付けてください。
B: 그녀는 너무 바빠서 연락이 닿지 않아요.
彼女はとても忙しくて連絡がつかないです。
対決する / 대결하다
A: 마침내 대결할 때가 왔다.
ついに対決するときが来た。
借りる / 대관하다
A: 공연을 위해 작은 극장을 대관했다.
公演のために小さな劇場を借りた。
B: 작은 공연장을 대관하여 공연을 했다.
小さな劇場を借りて公演をした。
待ち構える / 대기하다
A: 언제든지 출동할 수 있도록 대기하다.
いつでも出動できるように待機する。
B: 3시에. 1층에서 대기해 주세요.
3時に。1階で待機してて下さい。
口答えする / 대꾸하다
A: 남편의 말에 딸이 대꾸했다.
夫の言葉に娘が言い返した。
代納する / 대납하다
A: 세금을 농작물로 대납하다.
税金を農作物で代納する。
B: 세금을 물품으로 대납하다.
税を物品で代納する。
激しく~する / 대다
A: 발길질을 해대다
足蹴りをする。
B: 욕을 해대다.
悪口をする。
触れる / 대다
A: 손을 대다.
手を触れる。
B: 여기에 턱을 올리고, 기계에 가슴을 대 주세요.
ここに顎を乗せて、台に胸を付けてください。
供給する / 대다
A: 육아 비용을 대다.
育児の費用をだす。
言う / 대다
A: 핑계를 대다.
ピンゲルル デダ
へりくつをいう。
車をつける / 대다
A: 문 앞에 차를 대다.
門の前に車をつける。
B: 차를 이쪽에다 바싹 대.
車をこっちにぴたっと寄せて。
大胆になる / 대담해지다
A: 그는 점점 대담해지고 있다.
彼はだんだん大胆になっている。
B: 아이들이 용감해지고 대담해졌다.
子供たちは勇敢になり、大胆になった。
答える / 대답하다
A: 묻는 말에나 대답해.
聞いたことに答えてよ。
B: 대답하고 싶지 않아요.
答えたくないです。
大同団結する / 대동단결하다
A: 대동단결해서 요구를 챙취하다.
大同団結して要求を勝ち取る。
B: 의료계가 대동단결해서 위기감을 공유하는 것이 중요하다.
医療界が大同団結して危機感を共有することが大事だ。
帯同する / 대동하다
A: 회장은 어디를 가도 항상 비서를 대동했다.
会長はどこに行くにも常に秘書を帯同した。
台頭する / 대두되다
A: 고령화가 글로벌 이슈로 대두되고 있다.
高齢化が世界的課題となっている。
B: 환경오염 문제가 전 세계적으로 대두되고 있다.
環境汚染の問題が世界的に台頭している。
台頭する / 대두하다
A: 소득에 따른 수명 격차는 세계 각국에서 사회적 문제로 대두하고 있다.
所得にともなう寿命格差は、世界各国で社会的問題として台頭している。
B: 신흥세력이 대두하다.
新興勢力が台頭する。
盾突く / 대들다
A: 부모에게 대드는 것은 좋지 않다.
親に盾突くのはよくない。
B: 아버지에게 대들다니 너 도대체 무슨 생각이냐?
父親に盾突くとはお前いったいどういうつもりかね?
対立する / 대립하다
A: 의견이 대립하다.
意見が対立する。
B: 민중과 국왕의 의견이 대립하고 있다.
民衆と国王の意見が対立している。
対面する / 대면하다
A: 주인공은 어느 날 결코 겪고 싶지 않았던 사건을 대면한다.
主人公は、ある日さして経験したくもない事件に対面する。
B: 옛 친구와 30년 만에 대면하다.
旧友と三十年ぶりに対面する。
継がせる / 대물리다
A: 자식들에게 대물리다.
子供に継がせる。
B: 그는 아들에게 가업을 대물릴 생각이다.
彼は息子に家業を継がせるつもりだ。
代弁する / 대변하다
A: 정치가들은 국민들의 의사를 대변한다.
政治家たちは国民たちの意思を代弁する。
備える / 대비하다
A: 만일에 대비하다.
万が一に備える
B: 만일에 대비해 호신술을 몸에 익히고 싶다.
万が一に備えて護身術を身に着けたい。
対比する / 대비하다
A: 차이나 성질을 대비하다.
違いや性質を対比する。
B: 동서 문명을 대비하다.
東西文明を対比する。
大成する / 대성하다
A: 주연배우로 대성했다.
主演俳優として大成した。
大勝する / 대승하다
A: 우리 팀이 대승했다.
私たちのチームは大勝した。
B: 6점 차로 대승했다.
6点差で大勝した。
ダッシュする / 대시하다
A: 마지막에 대시해서 1등을 했다.
最後にダッシュして1位になった。
B: 기차가 출발하려고 하자 대시해서 탔다.
電車が出発しようとしたのでダッシュして乗った。
代わる / 대신하다
A: 그를 대신하다.
彼に代わる。
B: 아무도 널 대신할 수 없어.
誰も君の代わりはできない。
貸す / 대여하다
A: 도서관이 책을 시민에게 무료로 대여하다.
図書館が本を市民に無料に貸与する。
B: 무상으로 대여하다.
無償で貸与する。
遇する / 대우하다
A: 정중히 대우하다.
丁重に遇する。
B: 귀하게 대우하다.
手厚く遇する。
対応する / 대응하다
A: 신속히 대응하다.
迅速に対応する。
B: 문제에 대응하다.
問題に対応する。
代入する / 대입하다
A: y에 0을 대입하다.
yに0を代入する。
B: 수치를 대입하다.
数値を代入する。
酌み交わす / 대작하다
A: 친구와 술을 대작하면서 옛 이야기에 꽃을 피웠다.
親友とお酒を酌み交わしながら昔話に花を咲かせた。
B: 술을 대작하면서 모두와 즐거운 시간을 보냈다.
お酒を酌み交わしながら、皆様と楽しい時間を過ごした。
対戦する / 대전하다
A: 한국과 이번 대회 우승을 걸고 대전한다.
韓国と今大会の優勝をかけて対戦する。
B: 작년 챔피언과 준준결승에서 대전한다.
昨年のチャンピオンと準々決勝で対戦する。
貸い切る / 대절하다
A: 관광버스를 대절하다.
観光バスを貸し切る。
もてなす / 대접하다
A: 손님을 극진히 대접하다.
客を手厚くもてなす
B: 정성껏 만든 요리로 손님을 대접했다.
心を込めて作った料理でお客様をもてなした。
対照する / 대조하다
A: 진짜인지 원본과 대조해 볼 수밖에 없습니다.
本物なのか原本とあわせるしかないです。
B: 번역문과 원문을 대조하다.
訳文を原文と対照する。
大衆化される / 대중화되다
A: 최근 새로운 기술의 진화로 스마트폰 사용이 대중화되고 있습니다.
最近、新しいテクノロジーの進化により、スマートフォンの使用が大衆化しています。
B: 환경 보호 의식이 높아지면서 재사용 가능한 제품의 사용이 대중화되고 있습니다.
環境保護の意識が高まり、再利用可能な製品の使用が大衆化しています。
大衆化する / 대중화하다
A: 이 기술을 대중화해야 합니다.
この技術を大衆化しなければなりません。
取り込む / 대처하다
A: 비상시에 어떻게 대처해야 할지 훈련을 하고 있다.
非常の際に、どのように対処するべきか訓練を行っている。
B: 차분히 대처할 수 있습니다.
落ち着いて対処できます。
代替される / 대체되다
A: 이 부품은 더 좋은 부품으로 대체됩니다.
この部品はより良い部品に代替されます。
B: 수작업이 자동화로 대체되고 있습니다.
手作業が自動化に代替されています。
代替する / 대체하다
A: 앞으로 20년 안에 세계 노동시장의 30∼50%는 인공지능이 대체할 것이다.
今後20年以内に世界の労働市場の30~50%は人工知能に置き換えられるだろう。
B: 중국어가 영어를 대체하고 있습니다.
中国語が英語に取って代わっています。
貸し出す / 대출하다
A: 은행이 기업에 돈을 대출하다.
銀行が企業にお金を貸し出す。
対峙する / 대치하다
A: 다리를 끼고 양군이 대치하고 있다.
橋を挟んで両軍が対峙している。
B: 강을 사이에 두고 대치하다.
川を挟んで対峙する。
大破する / 대파되다
A: 태풍으로 집이 대파되다.
台風で家が大破する。
B: 격렬한 전투로 전차가 대파되다.
激しい戦闘で戦車が大破する。
大破する / 대파하다
A: 그 장수는 임진왜란 때 군사를 이끌고 왜군을 대파했다.
その将帥は、壬辰倭乱の時、軍を率いて倭軍を大破した。
大敗する / 대패하다
A: 우리 팀은 초전에 대패했다.
我々のチームは初戦で大敗した。
B: 상대의 능력을 과소평가한 것이 대패한 원인이었다.
相手の能力の過小評価が大敗した原因だった。
大暴落する / 대폭락하다
A: 주식 가격이 대폭락하다.
株価が大暴落する。
B: 주가가 대폭락하면서 투자자들은 패닉에 빠졌다.
株価が大暴落し、投資家はパニックに陥った。
代表する / 대표하다
A: 한국을 대표하는 젊은 댄서들이 한곳에 모인다.
韓国を代表する若手のダンサーたちが一ヶ所に集まる。
退避する / 대피하다
A: 재해가 발생하면 이 장소에서 즉시 대피해야 합니다.
災害が起こったら、この場所からすぐに退避すべきです。
B: 나는 길가로 대피했습니다.
私は道路の脇に退避しました。
代筆する / 대필하다
A: 아버지가 아프셔서 내가 대필했다.
父が病気だったので私が代筆した。
B: 편지를 대필하다.
手紙を代筆 する。
対する / 대하다
A: 그녀는 피해자에 대한 죄의식으로 괴로워했다.
彼女は被害者に対する罪の意識で苦しんだ。
B: 오늘은 영화에 대한 이야기를 하고 싶어요.
今日は映画に対する話をしたいです。
接する / 대하다
A: 편하게 대하다.
気楽に接する。
B: 남처럼 대하다.
他人扱いする。
対抗する / 대항하다
A: 법적 수단으로 대항하다.
法的手段で対抗する。
B: 경쟁사의 위협에 대항하다.
競争会社の脅威に対抗する。
会話する / 대화하다
A: 한국어로 대화하고 싶어요.
韓国語で会話したいです。
B: 그와 대화하는 것은 항상 즐거워요.
彼と会話するのはいつも楽しいです。
どもる / 더듬다
A: 그는 항상 말을 더듬는다.
彼はいつもどもる。
B: 아이가 말을 더듬다.
子どもがどもる。
たどる / 더듬다
A: 기억을 더듬다.
記憶を辿る。
B: 그녀는 기억을 더듬었다.
彼女は記憶をたどった。
手探りする / 더듬다
A: 어둠 속에서 더듬었다.
暗闇の中で手探りした。
B: 그는 열쇠를 더듬었다.
彼は鍵を手探りした。
汚れる / 더러워지다
A: 청소를 해도 바로 더러워지다.
掃除をしてもすぐに汚れる。
汚す / 더럽히다
A: 이름을 더럽히다.
名を汚す。
B: 명예를 더럽히다.
名誉を汚す。
加わる / 더해지다
A: 불안이 더해가다.
不安が募る。
B: 다음날 회의 자료가 좀처럼 진척되지 않아 초조감만이 더해간다.
翌日の会議の資料がなかなかはかどらず焦燥感だけが募る。
良い言葉をかける / 덕담하다
A: 어른들께서 새해에 덕담을 나누신다.
お年寄りは新年に良い言葉を交わします。
B: 새해에는 가족끼리 덕담을 주고받는다.
新年には家族で良い言葉を交換する。
投げる / 던지다
A: 공을 던지다.
球を投げる。
B: 공격을 중단하고 화합의 메시지를 던졌다.
攻撃を止め、和合のメッセージを投じた。
がたがたする / 덜거덕거리다
A: 문이 덜거덕거린다
戸ががたがたする。
B: 문이 덜거덕거렸다.
ドアががたがた音を立てた。
減らす / 덜다
A: 부담을 덜다.
負担を軽くする。
B: 고통을 덜다.
苦痛を和らげる。
そそっかしい / 덜렁거리다
그는 늘 덜렁거려서 물건을 자주 잃어버린다.
彼は、いつもそそっかしくて物をよく忘れます。
덜렁거려서 자주 물건을 떨어뜨려요.
そそっかしいのでよく物を落とします。
そそくさい / 덜렁대다
A: 딸애는 어렸을 때는 덜렁대고 수다쟁이었다.
娘は幼い時は、そそっかしくふるまっておしゃべりだった。
B: 그는 덜렁대고 얼빠진 사람입니다.
彼はそそっかしくてドジな人です。
取り分けて食べる / 덜어 먹다
A: 접시에 덜어 먹으세요.
小皿に取り分けて食べてください。
取り出す / 덜어내다
A: 부담을 덜어내다.
負担を減らす。
軽減させる / 덜어주다
A: 교과서가 한결 쉬워져 학습 부담을 덜어줄 것으로 보인다.
教科書が、さらにやさしくなり、学習負担を軽減させるものと見られる。
B: 고민을 덜어주다.
悩みを軽くする。
がたがたする / 덜컹거리다
A: 오래된 의자라서 덜컹거린다.
古い椅子なのでがたがたする。
どきっとする / 덜컹하다
A: 가슴이 덜컹하다.
胸がどきりとする。
B: 심장이 덜컹하다.
心臓がどきりとする。
そそっかしい / 덤벙거리다
A: 덤벙거려서 죄송해요.
おっちょこちょいでごめんなさい。
B: 그 사람은 늘 덩벙거린다.
あの人はいつもせかせかしている。
そそっかしい / 덤벙대다
A: 그의 덤벙대는 성격이 마음에 안 들어요.
彼のそそっかしい性格が気に入りません。
B: 매사에 덤벙거리다.
何事にもせかせかする。
飛びつく / 덤벼들다
A: 개가 덤벼들다.
犬が飛びつ。
B: 호랑이가 덤벼들었다.
虎が飛びかかった。
飛びかかる / 덤비다
A: 법이나 세금 제도도 모른 채 집을 사겠다고 덤비는 사람이 많았다.
法や税制すら知らないまま家を購入したいと飛び込む人たちが多かった。
B: 덤벼 봐!
かかってこいよ!
とがめる / 덧나다
A: 병이 덧나다.
病気が悪化する。
B: 긁으면 상처가 덧나니까 건드리지 않는 게 좋아요.
掻くと傷が深くなるので、触らないほうがいいです。
重ねて当てる / 덧대다
A: 얇은 천 위에 두꺼운 천을 덧댔다.
薄い布の上に厚い布を重ねた。
B: 구멍 난 곳에 헝겊을 덧대었다.
穴があいたところに布切れを当てた。
塗り重ねる / 덧바르다
A: 선크림은 땀이 날 수 있으니 서너 시간마다 덧발라야 합니다.
日焼け止めは、汗が出るかもしれないので3ー4時間ごとに塗り重ねるべきです。
B: 두 시간마다 덧바르지 않으면 효과가 없다.
2時間おきに重ねづけしないと効果がない。
付け加える / 덧붙이다
A: 근거 없는 주장까지 덧붙였다.
根拠のない主張まで付け加えた。
B: 덧붙여 말하다.
付け加わえて話す。
塗り重ねる / 덧칠하다
A: 벽에 페인트를 덧칠하다.
壁にペンキを塗り重ねる。
B: 외벽 도장은 3회로 나눠서 덧칠하는 것이 기본입니다.
外壁塗装は3回に分けて塗り重ねるのが基本なのです。
見逃す / 덮다
A: 그 사실을 덮은 시장은 결국 경찰서에 불려갔다.
その事実を伏せた市長は結局警察署に呼ばれて行った。
B: 돈만 주면 죄를 덮어주는 경찰관이 있으니 나라가 좋아질 리가 없죠.
お金さえあげれば包み隠してくれる警察官がいるので、この国はよくなりません。
覆う / 덮다
A: 배수로의 뚜껑을 덮다.
排水路の蓋をかける。
B: 입안은 점막으로 덮혀 있다.
口の中は粘膜で覆われている。
被る / 덮어쓰다
A: 회사에서 상사가 저지른 과실을 모두 덮어썼다.
会社で上司が起こした過失を全て押し付けられた。
覆われる / 덮이다
A: 마을은 눈으로 덮여 있었다.
村は雪に覆われていた。
B: 모든 것이 눈으로 덮여 있다.
全てが雪で覆われてる。
襲う / 덮치다
A: 생각치 않은 재난이 덮치다.
思わぬ災難がふりかかる。
B: 홀로 아파트에 돌아왔을 때 불안과 고독이 그녀를 덮쳤다.
ひとりアパートに帰った時、不安と孤独が彼女を襲った。
やけどする / 데다
A: 담뱃불에 손을 데다.
タバコの火で手をやけどする。
B: 뜨거운 물에 손을 데었다.
熱湯で手をやけどした。
連れて行く / 데려가다
A: 그는 부모를 만나게 하기 위해 그녀를 집에 데려가려고 했다.
彼は、両親に会わせるため、彼女を家へ連れて行こうとしていた。
B: 며칠 전에 애완동물을 병원에 데려갔다.
数日前にペットを病院に連れて行った。
送り届ける / 데려다 주다
A: 역까지 차로 데려다 줄까요.
駅まで車で送ってあげましょうか?
B: 데려다 줄게.
送ってあげるよ。
連れる / 데리다
A: 동생을 데리고 가다.
弟を連れていく。
B: 데리러 와 줄 거야?
迎えに来てくれるの?
デビューする / 데뷔하다
A: 화려하게 데뷔하다.
華々しくデビューする。
B: 은막에 데뷔하다.
銀幕にデビューする。
温める / 데우다
A: 데워 드세요.
温めてたべてください。
B: 도시락을 데워 드릴까요?
お弁当は温めましょうか。
ゆでる / 데치다
A: 살짝 데쳐서 무치다.
さっと茹でて和える。
B: 시금치를 데치다.
ほうれん草を湯がく。
盗掘する / 도굴하다
A: 도굴꾼이 도굴하다.
盗掘者が盗掘する。
盗まれる / 도난당하다
A: 어, 가방이 없어! 혹시 백화점에서 도난당했을지도 몰라.
あ、バックがない!もしかして、百貨店で盗まれたのかもしれない。
B: 카드를 분실 또는 도난당한 경우 바로 연락 주세요.
カードの紛失・盗難にあった場合は、すぐにご連絡ください。
到達する / 도달하다
A: 우리는 산 정상에 도달했다.
私たちは山の頂上に到達した。
B: 목표에 도달하기 위해 열심히 노력했다.
目標に到達するために一生懸命努力した。
盗難に合う / 도둑맞다
지갑을 도둑맞았어요.
財布を盗まれました。
자건거를 도둑맞아서 나는 학교에 갈 수 없었다.
自転車を盗まれたので私は学校に行けなかった。
えぐる / 도려내다
A: 도려내는 듯한 아픔을 느끼다.
えぐるような痛みを感じる。
B: 가슴을 도려내다.
胸を抉る。
逃げる / 도망가다
도망가는 강도를 지나가던 시민이 잡았다.
逃げる強盗を通りがかった市民が捕まえた。
더이상 도망갈 곳이 없다.
もう逃げるところがない。
逃げる / 도망치다
A: 범인은 도망쳤습니다.
犯人は逃げ出しました。
B: 도망칠 용기가 없었다.
逃げる勇気がなかった。
一手に引き受ける / 도맡다
A: 온갖 잡일을 도맡아 하고 있다.
あらゆる雑用を一手に引き受けている。
B: 결혼한 여성들은 온갖 집안일을 도맡아 해야 하기 때문에 스트레스가 상당해요.
結婚した女性たちは家事のあらゆることを担わなければならないので、そのストレスが相当に大きいです。
図る / 도모하다
A: 친목을 도모하다.
親睦を図る。
B: 긴 안목을 갖고 큰일을 도모하다.
長い目をもって大きな企画をする。
渡米する / 도미하다
A: 그는 의학을 연구하기 위해서 도미했다.
彼は医学を研究するために渡米した。
B: 그가 도미한 지 20년이 된다.
彼が渡米してから20年になる。
壁紙を貼る / 도배하다
A: 벽에 벽지를 도배하다.
壁に壁紙を貼る。
潜む / 도사리다
A: 스마트폰에 도사리고 있는 위험을 피하는 방법을 알려 주세요.
スマホにひそむ危険を避ける方法を教えてください。
B: 우리 삶에는 고난과 위험이 곳곳에 도사리고 있다.
我々の人生は、苦難と危険があちこちに潜んでいる。
倒産する / 도산하다
A: 다니던 회사가 도산했다.
勤めていた会社が倒産した。
B: 급기야 회사는 도산하고 말았다.
挙げ句の果てに会社は倒産してしまった。
塗装する / 도색하다
A: 차를 도색하다.
車を塗装する。
B: 벽를 도색하다.
壁を塗装する。
跳躍する / 도약하다
A: 한국 문화가 아시아의 주류 문화로 도약하도록 공헌하고 싶어요.
韓国文化がアジアの主流文化に跳躍するよう貢献したいです。
B: 두 나라는 이제 든든한 동반자로 도약했다.
二つの国は、今は心強いパートナーに跳躍した。
お手伝いする / 도와드리다
A: 제가 도와드릴까요?
私がお手伝いしましょうか。
B: 제가 도와드리겠습니다.
私が手伝ってあげます!
手伝う / 도와주다
A: 좀 도와줄래요?
ちょっと手伝ってくれませんか?
B: 좀 도와주실래요?
手を貸してもらえますか。
乗っ取られる / 도용당하다
A: ID를 누군가에게 도용당하는 피해가 잇따르고 있다
IDが何者かに乗っ取られる被害が相次いでいる
盗用される / 도용되다
A: 그의 작품이 무단으로 도용되었다.
彼の作品が無断で盗用された。
B: 개인 정보가 도용되어 피해를 입었다.
個人情報が盗用されて被害を受けた。
盗用する / 도용하다
A: 경쟁사의 핵심 기술을 도용했다는 혐의로 경찰의 조사를 받았다.
ライバル会社の核心技術を盗用したという疑惑で警察の調査を受けた。
B: 직원이 인감을 도용해서 내 주식을 팔아 먹었다.
社員が印鑑を盗用して僕の株を売りやがった。
導入される / 도입되다
A: 최신 보안 시스템이 고층 빌딩에 도입되어 있다.
最新のセキュリティシステムが高層ビルに導入されている。
B: 새로운 기술이 도입된 후에 생산성이 크게 향상되었다.
新しい技術が導入された後、生産性が大きく向上した。
導入する / 도입하다
A: 여러 가지 기술을 도입하다.
様々な技術を導入する。
B: 새로운 제도를 도입하다.
新しい制度を導入する。
挑戦する / 도전하다
A: 도전해 보고 싶습니다.
挑戦してみたいです。
B: 새로운 일에 도전하고 싶다.
新しい仕事にチャレンジしたい。
逃走する / 도주하다
A: 범인은 경찰의 추적을 피해 도주했습니다.
犯人は警察の追跡をかわして逃走しました。
B: 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다.
逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。
ぶり返す / 도지다
A: 병이 나았다가 다시 도졌다.
病気が治ったかと思ったらまたぶり返した。
B: 병이 도지면 관리가 더욱 어려워진다.
病気がぶり返すと管理がさらに難しくなる。
到着する / 도착하다
A: 잘 도착했어요?
無事に到着しましたか?
B: 도착하기 전에 전화주세요.
到着する前には電話してください。
盗聴する / 도청하다
A: 누가 전화를 도청하고 있는 것 같아요.
誰かが電話を盗聴しているような気がします。
盗撮する / 도촬하다
A: 소형 카메라가 타인의 신체를 도촬하는 용도로 악용되는 사례가 늘고 있다.
マイクロカメラが他人の身体を盗み撮りする用途に悪用される事例が増えている。
陶酔する / 도취되다
A: 그는 음악에 완전히 도취되었다.
彼は音楽に完全に酔いしれた。
B: 와인의 향기에 도취되었다.
ワインの香りに陶酔した。
陶酔する / 도취하다
A: 아름다운 자연에 사람들은 도취했다.
美しい自然に人々は陶酔した。
淘汰される / 도태되다
A: 경쟁에서 뒤쳐져 도태될 위험이 있다.
競争で遅れて淘汰される危険がある。
B: 시장 변화에 적응하지 못하면 도태된다.
市場の変化に適応できなければ淘汰される。
淘汰する / 도태하다
A: 진화 과정에서 적응 못하는 종은 도태한다.
進化の過程で適応できない種は淘汰される。
逃げる / 도피하다
A: 현실에서 도피했습니다.
現実から逃げました。
B: 그는 책임에서 도피했다.
彼は責任から逃げた。
渡河する / 도하하다
A: 이 곳은 가교가 없어, 도하하기 위해서는 나룻배를 이용할 수밖에 없다.
この地に架橋は無く、渡河するためには渡し船を利用するしかない。
渡航する / 도항하다
A: 해외에 도항하다.
海外に渡航する。
B: 여름 휴가에는 많은 분들이 해외로 도항할 것으로 예상됩니다.
夏休みには多くの方が海外へ渡航されることが予想される。
単独面談する / 독대하다
A: 장관은 대통령과 독대했다.
大臣は大統領と独対した。
見守り励ます / 독려하다
A: 부장이 부하를 독려하다.
部長が部下を督励する。
B: 국방장관이 부대원을 독려하다.
国防大臣が部隊員を督励する。
独立する / 독립하다
A: 그는 경제적으로 부모로부터 독립했습니다.
彼は経済的に、両親から独立している。
B: 아이들이 다 커서 독립했어요.
子どもたちが大きくなって独立したんです。
毒殺する / 독살하다
A: 범인은 일가족을 독살하고 사라졌다.
犯人は一家全員毒殺して消えた。
孤閨を守る / 독수공방하다
A: 남편이 출장 중이라 독수공방하고 있어요.
夫が出張中なので独り寝をしています。
B: 그녀는 오랫동안 독수공방하며 외롭게 지내고 있어요.
彼女は長い間独り身で寂しく暮らしています。
独占する / 독점하다
A: 경쟁을 피해 작은 시장을 독점하는 전략을 취하다.
競争を避け、小さい市場を独占する戦略を取る。
独り占めする / 독차지하다
A: 좋아하는 사람을 독차지하고 싶다.
好きな人を独り占めしたい。
B: 부모님의 유산을 장남이 독차지하려 한다.
親の遺産を長男が独り占めにしようとする。
督促する / 독촉하다
A: 채권자는 채무자에게 여러번 독촉하고 있다.
債権者は債務者に何度も督促をしている。
B: 돈을 변제하도록 독촉하다.
お金を返済するように督促する。
韓国語辞書(ケイペデア)www.kpdeia.jp