ソリの韓国語の意味
<見出し語>
<ソリの韓国語例文>
| ・ | 밤새 일해서 얼굴이 해쓱하다. |
| 一晩中働いたので顔がげっそりしている。 | |
| ・ | 후문을 통해 몰래 빠져나왔다. |
| 裏口からこっそり抜け出した。 | |
| ・ | 고생한 흔적이 얼굴에 남아 여위어 보인다. |
| 苦労の跡が顔に残り、げっそりして見える。 | |
| ・ | 그녀는 다이어트로 조금 여위었다. |
| 彼女はダイエットで少しほっそりした。 | |
| ・ | 요즘 스트레스 때문에 얼굴이 여위었다. |
| 最近のストレスで顔がげっそりした。 | |
| ・ | 알음알음 진행되는 일이 많다. |
| こっそり進められることが多い。 | |
| ・ | 몰래 훔쳐보는 버릇은 고쳐야 한다. |
| こっそり盗み見る癖は直すべきだ。 | |
| ・ | 아이들이 부모의 대화를 훔쳐보고 있었다. |
| 子どもたちが親の会話をこっそり聞き見していた。 | |
| ・ | 그는 그녀의 얼굴을 몰래 훔쳐봤다. |
| 彼は彼女の顔をこっそり盗み見た。 | |
| ・ | 사무실에서 몰래 넥타이를 풀고 쉬었다. |
| オフィスでこっそりネクタイを外して休んだ。 | |
| ・ | 할머니는 부엌에서 음식을 사부작사부작 준비했다. |
| おばあさんは台所で料理をこっそり準備した。 | |
| ・ | 사부작사부작 움직이는 모습이 귀여웠다. |
| こっそり動く姿がかわいらしかった。 | |
| ・ | 사부작사부작 준비를 하면서 시간을 보냈다. |
| こっそり準備をしながら時間を過ごした。 | |
| ・ | 그녀는 호기심에 문을 기웃기웃 열어 봤다. |
| 彼女は好奇心でドアをこっそり開けて見た。 | |
| ・ | 그는 창문 밖을 기웃거렸다. |
| 彼は窓の外をこっそりのぞいた。 | |
| ・ | 연료가 떨어져서 주유소에 갔다. |
| 燃料が切れたのでガソリンスタンドに行った。 | |
| ・ | 친구와 눈짓을 주고받으며 몰래 이야기했다. |
| 友達と目配せを交わしてこっそり話した。 | |
| ・ | 힐끔힐끔 뒤를 돌아본다. |
| こっそり後ろを振り返る。 | |
| ・ | 친구의 다이어리 내용을 몰래 옮겨썼다. |
| 友達の日記の内容をこっそり書き写した。 | |
| ・ | 강아지가 사부작거리며 다가왔다. |
| 子犬がこっそりちょこちょこと近づいてきた。 | |
| ・ | 생선을 그릴에 구우면 껍질이 바삭하게 구워져 식욕을 돋웁니다. |
| 魚をグリルで焼くと、皮がカリッと焼けて食欲をそそります。 | |
| ・ | 라면 스프 냄새가 식욕을 자극해요. |
| ラーメンスープの香りが食欲をそそります。 | |
| ・ | 친구가 몰래 씨익 웃었다. |
| 友達がこっそりとにやっと笑った。 | |
| ・ | 살짝 귀뜸해 줄게. |
| こっそり教えてあげるよ。 | |
| ・ | 그는 내게 중요한 정보를 귀뜸했다. |
| 彼は私に重要な情報をこっそり教えた。 | |
| ・ | 친구가 시험 문제를 귀뜸해 줬다. |
| 友達が試験問題をこっそり教えてくれた。 | |
| ・ | 벌레가 스멀스멀 기어간다. |
| 虫がこっそり這っていく。 | |
| ・ | 왜 나를 뒷조사했어? |
| なぜ私をこっそり調べたの? | |
| ・ | 설마 내 뒷조사 해? |
| まさかこっそり私を調査してたの? | |
| ・ | 그는 살금살금 내빴다. |
| 彼はこっそり逃げ出した。 | |
| ・ | 유류세의 사용처에 대해 논의가 계속되고 있습니다. |
| ガソリン税の使途について、議論が続いています。 | |
| ・ | 정부는 유류세를 인상하여 환경 대책에 사용할 계획입니다. |
| 政府はガソリン税を引き上げることで、環境対策に充てることを考えています。 | |
| ・ | 유류세가 증가하면 차량 유지비용이 높아집니다. |
| ガソリン税が増加すれば、車の維持費用が高くなります。 | |
| ・ | 유류세는 도로 유지 관리 비용을 충당하는 데 사용됩니다. |
| ガソリン税を利用して、道路の維持管理費用が賄われています。 | |
| ・ | 유류세가 높아지면 소비자들의 생활에도 영향을 미칠 것입니다. |
| ガソリン税が高くなると、消費者の生活にも影響が出るでしょう。 | |
| ・ | 유류세가 인상되면 운송업체들의 부담이 늘어납니다. |
| ガソリン税が引き上げられると、運送業者にとって負担が増します。 | |
| ・ | 이 면도칼은 매우 날카로우니까 조심해서 사용하세요. |
| このかみそりは非常に鋭いので、注意して使ってください。 | |
| ・ | 면도칼을 사용해서 부드럽게 수염을 깎을 수 있습니다. |
| かみそりを使ってスムーズに髭を剃ることができます。 | |
| ・ | 새 면도칼로 바꾸니까 깎기 쉬워졌어요. |
| 新しいかみそりに替えたら、剃りやすくなりました。 | |
| ・ | 아침에 면도칼로 수염을 깎습니다. |
| 朝、かみそりで髭を剃ります。 | |
| ・ | 새로 산 면도칼이 잘 든다. |
| 新しく買った、カミソリがよく切れる。 | |
| ・ | 그게 갑자기 무슨 소리야? |
| そりゃ突然なんのことだい? | |
| ・ | 시선을 피해 몰래 그 장소를 방문했다. |
| 人目を避けてこっそりとその場所を訪れた。 | |
| ・ | 기름이 떨어져 오도 가도 못하고 있어요. |
| ガソリンがなくなって身動きがとれないです。 | |
| ・ | 김치찜 냄새가 식욕을 돋워요. |
| キムチチムの香りが食欲をそそります。 | |
| ・ | 콩국수는 콩 향이 식욕을 돋웁니다. |
| コングクスは大豆の香りが食欲をそそります。 | |
| ・ | 불고기의 향이 식욕을 돋웁니다. |
| プルコギの香りが食欲をそそります。 | |
| ・ | 흰살 생선 소테는 고소하고 입맛을 돋웁니다. |
| 白身魚のソテーは、香ばしくて食欲をそそります。 | |
| ・ | 식당가를 걷다 보면 향기가 식욕을 자극해요. |
| 食堂街を歩いていると、香りが食欲をそそります。 | |
| ・ | 그는 은신처에서 조용히 생활하고 있었다. |
| 彼は隠れ家でひっそりと生活していた。 |
