中の韓国語の意味
<見出し語>
<中の韓国語例文>
| ・ | 문제가 너무 어려워서 시험을 도중에 포기했습니다. |
| 問題がとても難しくて試験を途中で諦めました。 | |
| ・ | 꾸중 속에도 애정이 담겨 있었습니다. |
| 叱責の中にも愛情が込められていました。 | |
| ・ | 종전 협상이 진행 중입니다. |
| 終戦交渉が進行中です。 | |
| ・ | 대통령이 임기 중 마지막 유엔 연설에서 ‘종전선언’을 제안했다. |
| 大統領は、今任期中最後となる国連演説で「終戦宣言」を提案した。 | |
| ・ | 프로젝트가 무산되어 허탈감이 컸습니다. |
| ロジェクトが中止となり、虚脱感が大きかったです。 | |
| ・ | 본사는 한국에 있지만 생산은 중국에서 해요. |
| 本社は韓国にありますが、生産は中国でやります。 | |
| ・ | 그는 모친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお母様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 | |
| ・ | 그는 부친상 중에도 침착함을 잃지 않았습니다. |
| 彼はお父様を亡くされた中でも、冷静さを失いませんでした。 | |
| ・ | 현역 군인으로 복무 중이에요. |
| 現役軍人として服務中です。 | |
| ・ | 그는 도파민 중독을 걱정했습니다. |
| 彼はドーパミン中毒を心配しました。 | |
| ・ | 황홀함에 빠져 시간이 가는 줄 몰랐습니다. |
| 恍惚の中で時間が経つのを忘れました。 | |
| ・ | 이 꽃병은 중간이 잘록하게 생겼습니다. |
| この花瓶は中央がくびれた形をしています。 | |
| ・ | 병이 가운데가 잘록합니다. |
| 瓶の中央がくびれています。 | |
| ・ | 세상에 마냥 거저 얻어지는 것은 없습니다. |
| 世の中にひたすら無料で得ることはありません。 | |
| ・ | 그는 야단법석 속에서도 침착했습니다. |
| 彼は大騒ぎの中でも落ち着いていました。 | |
| ・ | 뉴스 때문에 온 동네가 야단법석입니다. |
| ニュースのせいで町中が大騒ぎです。 | |
| ・ | 집 안이 야단법석이었습니다. |
| 家の中は大混乱でした。 | |
| ・ | 결과를 보고 속이 부글거렸습니다. |
| 結果を見て腹の中がムカムカしました。 | |
| ・ | 그 말을 듣고 속이 부글거렸습니다. |
| その話を聞いて腹の中が煮えくり返りました。 | |
| ・ | 속이 부글거려서 말을 할 수 없었습니다. |
| 腹の中が煮えたぎって言葉が出ませんでした。 | |
| ・ | 그의 속이 부글거렸습니다. |
| 彼の心の中は怒りで煮えたぎっていました。 | |
| ・ | 책 더미 사이에서 찾았습니다. |
| 本の山の中から探しました。 | |
| ・ | 머릿속 걱정을 털어버리세요. |
| 頭の中の心配を振り払ってください。 | |
| ・ | 초음속 열차 개발이 진행 중입니다. |
| 超音速列車の開発が進行中です。 | |
| ・ | 의 중에 말실수해서 분위기가 어색해졌습니다. |
| 会議中に失言して雰囲気が気まずくなりました。 | |
| ・ | 이사 준비로 하루 종일 부산했습니다. |
| 引っ越しの準備で一日中ばたばたしていました。 | |
| ・ | 아이들 때문에 집안이 늘 부산합니다. |
| 子どもたちのせいで家の中はいつも落ち着きません。 | |
| ・ | 갑작스러운 손님 방문에 집이 부산해졌습니다. |
| 突然の来客で家の中が慌ただしくなりました。 | |
| ・ | 아침부터 집안이 부산합니다. |
| 朝から家の中がばたばたしています。 | |
| ・ | 어슴푸레한 빛 속에서 사물이 흐릿하게 보입니다. |
| かすかな光の中で物がぼやけて見えます。 | |
| ・ | 어슴푸레한 불빛이 방 안을 비추고 있습니다. |
| ぼんやりした灯りが部屋の中を照らしています。 | |
| ・ | 잔디 깎는 도중에 기계가 고장 나 버렸다. |
| 芝刈りの途中で機械が故障してしまった。 | |
| ・ | 요소를 중심으로 정리해 보자. |
| 要所を中心に整理してみよう。 | |
| ・ | 지루함 속에서 새로운 아이디어가 떠오르기도 한다. |
| 退屈の中で新しいアイデアが浮かぶこともある。 | |
| ・ | 지루함을 느껴서 집중이 안 된다. |
| 退屈を感じて集中できない。 | |
| ・ | 두루마리 속에 비밀이 숨겨져 있다. |
| 巻物の中に秘密が隠されている。 | |
| ・ | 주머니 안에서 뭔가 꼬물꼬물 움직였다. |
| ポケットの中で何かがもぞもぞ動いた。 | |
| ・ | 아기가 이불 속에서 꼬물꼬물 움직인다. |
| 赤ちゃんが布団の中でもぞもぞ動いている。 | |
| ・ | 은거 중인 스님을 만났다. |
| 隠居中の僧侶に会った。 | |
| ・ | 산속에서 은거하는 삶을 선택했다. |
| 山の中で隠居生活を選んだ。 | |
| ・ | 그는 은거 중에도 세상 소식을 듣고 있었다. |
| 彼は隠居中でも世の中のニュースを聞いていた。 | |
| ・ | 은거 중인 작가가 새로운 작품을 발표했다. |
| 隠居中の作家が新しい作品を発表した。 | |
| ・ | 세상만사는 결국 흘러가기 마련이다. |
| 世の中のすべては、結局流れていくものだ。 | |
| ・ | 세상만사가 변해도 그는 변하지 않는다. |
| 世の中がどう変わっても、彼は変わらない。 | |
| ・ | 세상만사를 너무 심각하게 생각하지 마라. |
| 世の中のことをあまり深刻に考えすぎるな。 | |
| ・ | 세상만사가 다 뜻대로 되지는 않는다. |
| 世の中のことはすべて思い通りにはならない。 | |
| ・ | 세상만사는 마음먹기에 달려 있다. |
| 世の中のすべては、気の持ちようにかかっている。 | |
| ・ | 해괴망측한 소리가 밤새 들렸다. |
| 一晩中、奇妙で不気味な音が聞こえた。 | |
| ・ | 그는 하루 종일 미행을 계속했다. |
| 彼は一日中尾行を続けた。 | |
| ・ | 미행 중에 흔적을 남기지 않도록 주의했다. |
| 尾行中に痕跡を残さないよう注意した。 |
