分の韓国語の意味
<見出し語>
<分の韓国語例文>
| ・ | 예산 배분이 완전 당리당략으로 이뤄졌다. |
| 予算配分が完全に党利党略で行われた。 | |
| ・ | 친구의 새 차 사진을 보고 견물생심으로 나도 사고 싶어졌다. |
| 友達の新車の写真を見て欲が出て自分も欲しくなった。 | |
| ・ | 그녀는 언제나 자기의 시간을 선뜻 내준다. |
| 彼女はいつも自分の時間を快く差し出す。 | |
| ・ | 동창회에서 회포를 풀며 옛 추억을 나눴어요. |
| 同窓会で思いを語りながら昔の思い出を分かち合いました。 | |
| ・ | 의사결정 전에 충분한 숙의가 필요합니다. |
| 意思決定の前に十分な熟議が必要です。 | |
| ・ | 충분한 숙의가 없이 결정했습니다. |
| 十分な熟議なしに決定しました。 | |
| ・ | 발표할 때 중요한 부분을 빼놓지 마세요. |
| 発表するとき重要な部分を抜かさないでください。 | |
| ・ | 혈청은 혈액의 투명한 액체 부분이에요. |
| 血清は血液の透明な液体部分です。 | |
| ・ | 여름을 잘 보내려면 충분한 수분 섭취가 필요해요. |
| 夏をうまく過ごすには十分な水分補給が必要です。 | |
| ・ | 수분 섭취 조절은 요실금 관리에 중요해요. |
| 水分摂取の調整は尿失禁の管理に重要です。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 기고만장하게 자기가 최고라고 생각한다. |
| あの人はいつも鼻高々で、自分が一番だと思っている。 | |
| ・ | 기분 잡치게 하지 마. |
| 気分を害しないで。 | |
| ・ | 동치미는 먹은 후에 개운한 기분을 느낄 수 있어요. |
| 大根の水キムチは、食べた後にすっきりした気分になります。 | |
| ・ | 물김치를 먹으면 시원한 기분이 듭니다. |
| 水キムチを食べると、涼しい気分になります。 | |
| ・ | 그는 자신의 과거지사를 숨기지 않았다. |
| 彼は自分の過去の事を隠さなかった。 | |
| ・ | 무이자 할부는 소비자의 부담을 줄여준다. |
| 無利子分割払いは消費者の負担を減らす。 | |
| ・ | 무이자 할부 덕분에 큰돈 걱정이 없다. |
| 無利子分割払いのおかげで大金の心配がない。 | |
| ・ | 이 상품은 무이자 할부가 가능하다. |
| この商品は無利子分割払いが可能だ。 | |
| ・ | 우리는 모두 자기 능력에 대해 자신을 가져야 한다. |
| 私たちは皆、自分の能力に自信を持たなければならない。 | |
| ・ | 그는 자기 일에 대해 자신을 갖고 있다. |
| 彼は自分の仕事に自信を持っている。 | |
| ・ | 기분이 안 좋을 때 표가 나기 쉽다. |
| 気分が悪いときは表に出やすい。 | |
| ・ | 그녀는 매사에 주책바가지라서 걱정된다. |
| 彼女は何事も無分別なので心配だ。 | |
| ・ | 저렇게 행동하다니, 완전 주책바가지 같아. |
| あんな風に行動するなんて、まったく無分別だ。 | |
| ・ | 그는 정말 주책바가지야. |
| 彼は本当に非常識で分別のない人だ。 | |
| ・ | 우리는 우리의 전통을 자부해야 한다. |
| 私たちは自分たちの伝統に誇りを持たなければならない。 | |
| ・ | 그는 자신의 능력을 자부하고 있다. |
| 彼は自分の能力に誇りを持っている。 | |
| ・ | 나는 내 실력을 자부한다. |
| 私は自分の実力に自負している。 | |
| ・ | 자신의 주장을 말하다. |
| 自分の主張を述べる。 | |
| ・ | 자신의 주장을 관철하다. |
| 自分の主張を通す。 | |
| ・ | 그는 자신의 사업을 국제적으로 확장하기 위해 해외 전개를 계획하고 있다. |
| 彼は自分のビジネスを国際的に拡げるために海外展開を計画している。 | |
| ・ | 그는 자신의 사업을 전 세계로 확장할 계획을 세우고 있다. |
| 彼は自分のビジネスを世界中に拡げる計画を立てている。 | |
| ・ | 화장품에 기본적으로 들어 있는 성분은 물과 기름이라고 한다. |
| 化粧品に基本的に入っている成分は水と油だという。 | |
| ・ | 청강은 새로운 분야를 배우는 좋은 방법이다. |
| 聴講は新しい分野を学ぶ良い方法だ。 | |
| ・ | 재학생과 휴학생이 명확히 구분되어 있다. |
| 在学生と休学生がはっきり区分されている。 | |
| ・ | 고객을 연령별로 구분하여 분석했다. |
| 顧客を年齢別に分類して分析した。 | |
| ・ | 정보가 유형별로 구분되어 있다. |
| 情報がタイプ別に区分されている。 | |
| ・ | 비밀문서와 일반문서가 구분되어야 한다. |
| 秘密文書と一般文書が区分されなければならない。 | |
| ・ | 이 데이터는 여러 그룹으로 구분되어 있다. |
| このデータは複数のグループに分類されている。 | |
| ・ | 상품이 등급별로 구분된다. |
| 商品が等級別に分類される。 | |
| ・ | 서류가 종류별로 구분되어 있다. |
| 書類が種類別に区分されている。 | |
| ・ | 이 제품은 안전장치가 충분히 구비되어 있다. |
| この製品には安全装置が十分に備わっている。 | |
| ・ | 프라이팬을 충분히 달구다. |
| フライパンを十分に熱する。 | |
| ・ | 비굴해지는 행동은 자기 자신을 망치는 것이다. |
| 卑屈な行動は自分自身をダメにする。 | |
| ・ | 그 상황에서 비굴해진 자신의 모습이 싫다. |
| あの状況で卑屈になった自分の姿が嫌だ。 | |
| ・ | 편차는 데이터의 분포를 이해하는 데 중요한 지표다. |
| 偏差はデータの分布を理解する上で重要な指標だ。 | |
| ・ | 편차가 클 때는 데이터 분포를 주의 깊게 봐야 한다. |
| 偏差が大きいときはデータの分布を注意深く見なければならない。 | |
| ・ | 평균과 편차를 계산해서 통계를 분석했다. |
| 平均と偏差を計算して統計を分析した。 | |
| ・ | 대담해진 그녀는 자기 주장을 확실히 했다. |
| 大胆になった彼女は自分の主張をはっきりさせた。 | |
| ・ | 그는 능력으로 보나 인격을 보나 나무랄 데가 없다 |
| 彼は、能力のにしても人格にしても申し分がない。 | |
| ・ | 컴퓨터에서 생명과학에 이르기까지 폭넓은 분야를 망라하다. |
| コンピュータから生命科学に至るまで幅広い分野を網羅する。 |
