落ち着いての韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<落ち着いての韓国語例文>
| ・ | 발버둥 치지 말고 진정해. |
| じたばたしないで落ち着いて。 | |
| ・ | 취임사는 차분하고 진솔한 어조였다. |
| 就任の辞は落ち着いて誠実な口調だった。 | |
| ・ | 수수하게 꾸민 집이 편안해 보인다. |
| 地味に飾った家は落ち着いて見える。 | |
| ・ | 동요하기 쉬운 사람은 침착하게 대처하는 것이 불가능하다. |
| 動揺しやすい人というのは落ち着いて対処することができません。 | |
| ・ | 이 방은 톤이 차분해서 마음이 편해요. |
| この部屋はトーンが落ち着いていて心が安らぎます。 | |
| ・ | 팔짱을 끼고 이야기하면 차분하게 들을 수 있어요. |
| 腕を組んで話すと、落ち着いて聞けます。 | |
| ・ | 말을 더듬거릴 때 침착하게 천천히 말하는 것이 좋다. |
| どもったときは落ち着いてゆっくり話すのが良い。 | |
| ・ | 연륜이 있는 사람은 위기 상황에서도 침착하다. |
| 経験のある人は危機的な状況でも落ち着いている。 | |
| ・ | 그의 반응은 예상한 바와 같이 차분했다. |
| 彼の反応は予想したとおり落ち着いていた。 | |
| ・ | 앵커는 뉴스를 차분하고 정확하게 전달해야 한다. |
| アンカーはニュースを落ち着いて正確に伝えなければならない。 | |
| ・ | 그는 점잖아 보여도 은근히 유머가 있다. |
| 彼は落ち着いて見えるけど、意外とユーモアがある。 | |
| ・ | 그녀는 항상 점잖고 조용하다. |
| 彼女はいつも落ち着いていて静かだ。 | |
| ・ | 요즘 회사 문제가 좀 잠잠하다. |
| 最近、会社の問題は少し落ち着いている。 | |
| ・ | 그녀는 의젓이 이야기했다. |
| 彼女は落ち着いて話しました。 | |
| ・ | 아이에게도 조곤조곤 말하면 잘 전달돼. |
| 子どもにも丁寧に落ち着いて話すとよく伝わるよ。 | |
| ・ | 그녀는 조곤조곤 자신의 생각을 말했다. |
| 彼女はゆっくりと落ち着いて自分の考えを話した。 | |
| ・ | 그는 조곤조곤 설명했다. |
| 彼は落ち着いて丁寧に説明した。 | |
| ・ | 그는 침착하게 역공했다. |
| 彼は落ち着いて反撃した。 | |
| ・ | 제정신을 유지하면서 침착하게 대응했다. |
| 正気を保ちつつ、落ち着いて対応した。 | |
| ・ | 아슬아슬한 상황에서도 침착했다. |
| ギリギリの状況でも落ち着いていた。 | |
| ・ | 긴장해서 침을 삼키는 일이 많았지만, 점점 차분해졌다. |
| 緊張でつばを飲み込むことが多かったが、だんだん落ち着いてきた。 | |
| ・ | 그녀는 배짱이 있어서 어떤 큰 발표라도 차분하게 할 수 있어요. |
| 彼女は度胸があって、どんな大きなプレゼンでも落ち着いて話すことができます。 | |
| ・ | 그는 잔뼈가 굵어서 어떤 어려운 상황에도 침착하게 대처할 수 있다. |
| 彼は経験豊富で、どんな困難な状況でも落ち着いて対処できる。 | |
| ・ | 철인이라고 불리는 그는 어려운 상황에서도 침착하게 대처합니다. |
| 鉄人と言われる彼は、厳しい状況でも落ち着いて対処します。 | |
| ・ | 좀 천천히 먹어. 걸신이 들린 것처럼 보이잖아. |
| 少しは落ち着いて食べなよ。食い意地が張ってるみたいだよ。 | |
| ・ | 덜렁대는 성격이라도 급하게 서두르지 말고 침착하게 행동하면 괜찮아. |
| そそっかしい性格でも、焦らずに落ち着いて行動すれば大丈夫だよ。 | |
| ・ | 숨을 들이쉬고 나서 차분하게 말할 수 있었다. |
| 息を吸込んでから、落ち着いて話すことができた。 | |
| ・ | 그 문제는 별문제 아니니까 침착하게 처리하자. |
| あのトラブルは大したことではないので、落ち着いて対処しましょう。 | |
| ・ | 한차례 흥분했지만, 지금은 차분하다. |
| ひとしきり興奮したが、今は落ち着いている。 | |
| ・ | 친언니는 나보다 침착하고, 어떤 일이든 냉정하게 대처해요. |
| 実の姉は私よりも落ち着いていて、何事も冷静に対処します。 | |
| ・ | 그녀는 교양인이기 때문에 항상 차분하고 침착합니다. |
| 彼女は教養人だから、常に穏やかで落ち着いています。 | |
| ・ | 교회 내부는 매우 평온합니다. |
| 教会の中はとても落ち着いています。 | |
| ・ | 그 기업은 전성기를 지나, 조금 안정기를 맞이했습니다. |
| その企業は全盛期を過ぎて、少し落ち着いてきました。 | |
| ・ | 이 서점은 조용하고 차분합니다. |
| この本屋は静かで落ち着いています。 | |
| ・ | 차분히 대처할 수 있습니다. |
| 落ち着いて対処できます。 | |
| ・ | 점차 마음이 진정되었습니다. |
| 次第に気持ちが落ち着いてきました。 | |
| ・ | 수험생 여러분, 조급해하지 말고 침착하게 시험에 임해 주세요. |
| 受験生の皆様、焦らず落ち着いて試験に臨んでください。 | |
| ・ | 숨소리를 들으면 마음이 차분해져요. |
| 寝息を聞くと、心が落ち着いてきます。 | |
| ・ | 그녀의 외모는 차분해서 호감이 갑니다. |
| 彼女の外見は落ち着いていて好感が持てます。 | |
| ・ | 사장님의 풍채는 차분하고 관록이 있습니다. |
| 社長の風采は落ち着いていて貫禄があります。 | |
| ・ | 심호흡을 하고 있으면 마음이 진정이 됩니다. |
| 深呼吸をしていると、気持ちが落ち着いてきます。 | |
| ・ | 이 갤러리는 매우 조용하고 차분합니다. |
| このギャラリーはとても静かで落ち着いています。 | |
| ・ | 그녀는 침착한 척했어요. |
| 彼女は落ち着いているふりをしました。 | |
| ・ | 족욕을 하고 있으면 마음도 차분해져요. |
| 足湯をしていると、心も落ち着いてきます。 | |
| ・ | 응급차가 도착할 때까지 침착하게 대응했습니다. |
| 救急車が到着するまでの間、落ち着いて対応しました。 | |
| ・ | 응급차를 기다리는 동안 침착하게 대응했어요. |
| 救急車を待っている間、落ち着いて対応しました。 | |
| ・ | 이 커피숍은 분위기가 아늑하다. |
| このコヒーショップは、雰囲気が落ち着いてる。 | |
| ・ | 사택 환경은 조용하고 차분합니다. |
| 社宅の環境は静かで落ち着いています。 | |
| ・ | 아나운서의 목소리가 아주 차분합니다. |
| アナウンサーの声がとても落ち着いています。 | |
| ・ | 당황하면 침착하게 말할 수 없다. |
| 慌てていると、落ち着いて話すことができない。 |
| 1 2 | (1/2) |
