<ことの韓国語例文>
| ・ | 오늘도 하루 종일 뻘짓거리만 했다. |
| 今日も一日中無駄なことばかりだ。 | |
| ・ | 이제 그런 뻘짓거리는 그만했으면 좋겠다. |
| もうそんな馬鹿なことはやめてほしい。 | |
| ・ | 걔는 항상 뻘짓거리만 한다. |
| あいつはいつもバカなことばかりする。 | |
| ・ | 뻘짓거리 그만하고 공부해라. |
| 無駄なことはやめて勉強しなさい。 | |
| ・ | 또 뻘짓거리만 하고 있다. |
| またくだらないことばかりしている。 | |
| ・ | 하루 종일 뻘짓만 했다. |
| 一日中、くだらないことばかりしていた。 | |
| ・ | 공부 안 하고 뻘짓만 했다. |
| 勉強せずに無駄なことばかりした。 | |
| ・ | 안 해도 되는 뻘짓을 해버렸다. |
| やらなくてもいいことをやってしまった。 | |
| ・ | 그런 뻘짓은 해도 소용없다. |
| そんな無駄なことはやっても意味がない。 | |
| ・ | 쓸데없는 뻘짓에 에너지를 썼다. |
| くだらないことにエネルギーを使った。 | |
| ・ | 하루 종일 뻘짓만 했다. |
| 一日中、無駄なことばかりだった。 | |
| ・ | 뻘짓하지 말고 집중하세요. |
| 無駄なことばかりせずに集中してください。 | |
| ・ | 다시는 뻘짓하지 않겠다고 다짐했다. |
| もう二度と無駄なことはしないと誓った。 | |
| ・ | 그런 뻘짓하지 마. |
| そんな無駄なことしないで。 | |
| ・ | 또 뻘짓하고 있네. |
| また意味のないことをしているね。 | |
| ・ | 정말 의미 없는 헛짓거리다. |
| 本当にやる意味のないことだ。 | |
| ・ | 그는 항상 헛짓거리만 한다. |
| 彼はいつもヘンなことばかりする。 | |
| ・ | 또 헛짓거리 하고 있네. |
| またバカなことをしている。 | |
| ・ | 시간만 낭비하는 헛짓거리였다. |
| 時間を浪費するだけのことだった。 | |
| ・ | 그런 헛짓거리는 그만둬. |
| そんな無駄なことはやめなさい。 | |
| ・ | 바보 같은 짓거리만 하고 있네. |
| バカなことばかりしているね。 | |
| ・ | 남을 곤란하게 하는 짓거리는 하지 마. |
| 人を困らせるようなことをしないで。 | |
| ・ | 그런 쓸데없는 짓거리 그만해라. |
| そんなくだらないことはやめなさい。 | |
| ・ | 수사망에 의해 범인은 어디로 도망쳐도 놓치는 일은 없습니다. |
| 捜査網により、犯人はどこに逃げても見逃されることはありません。 | |
| ・ | 블렉시트란 영국이 유럽연합(EU)로부터 이탈하는 것을 가리킨다. |
| ブレグジットとは、イギリスが欧州連合(EU)から離脱することを指す。 | |
| ・ | 국민투표 결과 영국이 EU를 탈퇴하게 되었습니다. |
| 国民投票の結果、イギリスがEUを離脱することになりました。 | |
| ・ | 자라는 턱은 강해, 인간의 손가락도 물어뜯을 수 있습니다. |
| スッポンの顎は強く、人間の指も噛み切ることができます。 | |
| ・ | 턱이 아파서 크게 입을 벌릴 수가 없어요. |
| 顎が痛く、大きく口を開けることができません。 | |
| ・ | 식량난이 사회 불안으로 이어질 수 있다. |
| 食糧難が社会不安につながることがある。 | |
| ・ | 법에서 도피할 수는 없습니다. |
| 法から逃げることはできません。 | |
| ・ | 한 사람의 의지가 조직 전체를 지배할 수 있다. |
| 一人の意志が組織全体を支配することができる。 | |
| ・ | 그는 희귀하고 아름다운 곤충을 채집하는 데 열중했다. |
| 彼は希少で美しい昆虫を採集することに夢中だった。 | |
| ・ | 산에서 약초를 채취하는 것은 어려운 일이다. |
| 山で薬草を採取することは難しい。 | |
| ・ | 유독한 식물을 채취해 먹고 식중독이 발생하는 사례가 보고되고 있습니다. |
| 有毒な植物を採取し、食べたことにより食中毒が発生した事例が報告されています。 | |
| ・ | 신대륙으로 가는 항로를 개척하는 것이 목표다. |
| 新大陸への航路を開拓することが目標だ。 | |
| ・ | 오랜동안 해안을 시야에서 잃어버릴 만큼의 각오가 없으면 신대륙을 발견할 수 없다. |
| 長い間、海岸を見失うだけの覚悟がなければ、新大陸を発見することはできない。 | |
| ・ | 회의 중에 팀원들의 의견을 끄집어내는 것이 중요하다. |
| 会議中にチームメンバーの意見を引き出すことが重要だ。 | |
| ・ | 그는 이번 선거에 불출마하기로 결정했다. |
| 彼は今回の選挙に不出馬することを決めた。 | |
| ・ | 후원회의 도움으로 새로운 사업을 시작할 수 있었다. |
| 後援会の助けで新しい事業を始めることができた。 | |
| ・ | 신부님은 고해 성사 때 진심으로 회개하는 것이 중요하다고 말씀하셨다. |
| 神父様は告解の時に心から悔い改めることが大切だと話された。 | |
| ・ | 책무를 다하는 것이 신뢰를 쌓는 길이다. |
| 責務を果たすことが信頼を築く道である。 | |
| ・ | 책무를 다하지 않으면 신뢰를 잃게 된다. |
| 責務を果たさなければ信頼を失うことになる。 | |
| ・ | 출두 명령을 무시하면 체포 영장이 발부될 수 있다. |
| 出頭命令を無視すると逮捕状が発行されることがある。 | |
| ・ | 자만은 자멸의 원인이 되는 경우가 많다. |
| 過信は自滅のもとになることが多い。 | |
| ・ | 공공사업을 늘리기 위해 제방 공사를 하기로 결정했다. |
| 公共事業を増やすため、堤防の工事を行うことを決定した。 | |
| ・ | 범람은 비 등에 의해 물이 넘쳐 흐르는 것을 말한다. |
| 氾濫は、雨などによって水があふれかえることをいう。 | |
| ・ | 수장된 다리는 이제 볼 수 없습니다. |
| 水没された橋は今では見ることができません。 | |
| ・ | 수장이 바뀌면서 정책도 달라졌다. |
| 首長が変わったことで政策も変わった。 | |
| ・ | 무슨 억하심정으로 그렇게 말하는 거예요? |
| どういうわけでそんなことを言うんですか? | |
| ・ | 무슨 억하심정으로 그러는 거예요? |
| どういうわけでそんなことをするんですか。 |
