<ないの韓国語例文>
| ・ | 주린이라서 뉴스에 너무 흔들리지 않으려고 해. |
| 株式初心者だから、ニュースに振り回されないようにしている。 | |
| ・ | 나는 아직 부린이라서 모르는 게 많아. |
| 私はまだ不動産初心者なので、分からないことが多い。 | |
| ・ | 득템할 기회를 놓치지 마! |
| 掘り出し物をゲットするチャンスを逃さないで! | |
| ・ | 삽질도 경험이야. 너무 낙심하지 마. |
| 無駄なことも経験だよ。あまり落ち込まないで。 | |
| ・ | 금수저여도 겸손함을 잃지 않는 사람이 좋아. |
| 金持ちでも謙虚さを失わない人が好きだ。 | |
| ・ | 금수저라고 해서 다 행복한 건 아니야. |
| 金持ちだからって、みんなが幸せとは限らないよ。 | |
| ・ | 모두가 금수저로 태어나는 건 아니야. |
| みんなが金持ちの家に生まれるわけじゃないよ。 | |
| ・ | 요즘 친구가 열일 중이라 얼굴 보기 힘들다. |
| 最近友達が忙しくて、顔を見られないね。 | |
| ・ | 친구가 열일 중이라 만날 시간이 없대. |
| 友達が忙しく働いているから会う時間がないって。 | |
| ・ | 인싸는 집단에 들어가지 않는 아싸의 반대 의미입니다. |
| インサイダーとは群れに入れないアウトサイダーの反対の意味です。 | |
| ・ | 만찢남의 정석은 큰 눈과 조각 같은 얼굴이야. |
| 漫画から出てきたようなイケメンの典型は、大きな目と彫刻のような顔だ。 | |
| ・ | 만찢남 같은 외모는 현실에서 보기 드물다. |
| 漫画のようなイケメンは現実ではなかなか見られない。 | |
| ・ | 그는 진짜 만찢남이라 모두가 놀랐다. |
| 彼は本当に漫画から出てきたようなイケメンで、みんな驚いた。 | |
| ・ | 집순이여도 가끔은 바깥 공기도 쐬는 게 좋지 않을까? |
| 家好き女子でもたまには外の空気を吸った方がいいんじゃない? | |
| ・ | 친구가 집순이라 파티에 오지 않겠대. |
| 友達が家好きだからパーティーに来ないって。 | |
| ・ | 떼창의 순간은 항상 잊을 수 없는 추억이 된다. |
| 大合唱の瞬間はいつも忘れられない思い出になる。 | |
| ・ | 게임 초보자가 만렙 유저를 따라가는 것은 쉽지 않다. |
| ゲーム初心者がレベルMAXユーザーについていくのは簡単ではない。 | |
| ・ | 상대방의 유혹에 낚이지 마세요. |
| 相手の誘惑に釣られないでください。 | |
| ・ | 유명한 인플루언서의 라방에 참여해 봤다. |
| 有名なインフルエンサーのラバンに参加してみた。 | |
| ・ | 벼락거지가 되지 않으려면 항상 준비가 필요해요. |
| 突然貧乏にならないように、常に準備が必要です。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 자리를 알박기해서 다른 사람들이 앉을 자리가 없다. |
| あの人はいつも席を占拠しているので、他の人が座る席がない。 | |
| ・ | 내로남불이라고 비판받지 않도록 조심해야겠다. |
| 自分が「自分に甘く、他人に厳しい」と批判されないように気をつけなければならない。 | |
| ・ | 이걸 어떻게 해결해야 할지 모르겠어. 대략난감이야. |
| これをどう解決すればいいのかわからない。本当に困ったな。 | |
| ・ | 그렇게 팩폭하지 말고 조금 부드럽게 얘기해줘. |
| そんなに事実を突きつけないで、少し優しく話してよ。 | |
| ・ | 젊은 세대는 영끌 없이 집을 사기가 어렵다. |
| 若い世代は資金をかき集めないと家を買うのが難しい。 | |
| ・ | 빚투를 당한 사람들의 이야기를 들으면 안타깝다. |
| 借金暴露を受けた人たちの話を聞くと切ない。 | |
| ・ | 상사가 일을 더 시키는 거 보면 킹받아서 못 참겠어. |
| 上司が仕事を追加してくるのを見ると、ムカついて我慢できない。 | |
| ・ | 진짜 킹받는 건 약속 시간에 늦고도 미안하단 말 안 하는 거야. |
| 本当にイライラするのは、約束の時間に遅れても謝らないことだよ。 | |
| ・ | 그렇게 많이 먹는 건 에바 아니야? |
| そんなにたくさん食べるの、やりすぎじゃない? | |
| ・ | 그건 좀 에바 아냐? |
| それはちょっとオーバーじゃないの? | |
| ・ | 루저라고 생각하지 마세요. 실패는 배울 수 있는 기회일 뿐이에요. |
| 負け犬だと思わないでください。失敗は学ぶ機会に過ぎません。 | |
| ・ | 힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
| 辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? | |
| ・ | 친구가 없어서 저는 혼밥 할 때가 많아요. |
| 友達がいないから私はぼっち飯が多いです。 | |
| ・ | 그 캐릭터는 너무 착해서 흑화하지 않길 바랐는데 결국 흑화했다. |
| そのキャラクターはとても優しかったので、ダークサイドに行かないことを望んでいたが、結局悪化した。 | |
| ・ | 해외직구를 통해 한국에서는 살 수 없는 제품을 구했어요. |
| 海外通販を通じて韓国では買えない商品を手に入れました。 | |
| ・ | 이 사진 완전 갬성 넘치지 않아? |
| この写真、すごく感性溢れてない? | |
| ・ | 어장 관리는 상대방에게 상처를 줄 수 있으니 조심해야 해. |
| 漁場管理は相手に傷を与える可能性があるので注意しなければならない。 | |
| ・ | 건어물녀라고 해서 외모에 신경 안 쓰는 건 아니에요. |
| 干物女だからといって、外見に気を使わないわけではありません。 | |
| ・ | 저는 주말에 나가기 싫어하는 건어물녀예요. |
| 私は週末に外出したくない干物女です。 | |
| ・ | 썸만 타고 끝나고 싶지 않아서, 제대로 이야기해 보려고 해. |
| 曖昧な関係で終わりたくないから、ちゃんと話し合おうと思う。 | |
| ・ | 썸씽남인지 그냥 친구인지 헷갈려요. |
| いい感じの男性なのか、ただの友達なのか分からないです。 | |
| ・ | 썸씽남에서 좀처럼 진전이 없어. |
| 友達以上恋人未満からなかなか発展しないの。 | |
| ・ | 그는 아직도 중이병에서 벗어나지 못한 것 같아요. |
| 彼はまだ中二病から抜け出せていないようです。 | |
| ・ | 오늘 저녁에 치맥 할래? |
| 今晩、チメクしない? | |
| ・ | 시험 기간에는 열공해야 해. |
| 試験期間は一生懸命勉強しなければならない。 | |
| ・ | 지금 상황을 보고, 현타를 느낄 수밖에 없어. |
| 今の状況を見て、現実感を持たざるを得ない。 | |
| ・ | 지금 막장으로 가고 있는 상황이야. |
| 今とんでもない状況だよ。 | |
| ・ | 그 드라마는 너무 막장이어서 도저히 못 보겠어. |
| そのドラマはあまりにも過激すぎて、全然見られない。 | |
| ・ | 낙마하는 일이 없도록 말과의 신뢰 관계를 쌓읍시다. |
| 落馬することがないように馬との信頼関係を築きましょう。 | |
| ・ | 낙마할 때 손이나 발을 다치지 않도록 주의하세요. |
| 落馬する際に手や足を痛めないよう注意してください。 |
