| ・ |
개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽게 고쳐지지 않을 거야. |
|
犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。 |
| ・ |
성공한 후에 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 비난한다. |
|
成功した後、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を非難している。 |
| ・ |
이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
|
今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 |
| ・ |
옹졸하면, 다른 사람의 의견을 받아들이지 못한다. |
|
度量が狭いと、他人の意見を受け入れられない。 |
| ・ |
줏대가 없으면, 언제까지나 남에게 의존하게 된다. |
|
主体性がないと、いつまでも他人に依存してしまう。 |
| ・ |
모두가 협력하지 않으면, 이 문제는 남일이 아니게 된다. |
|
みんなが協力しないと、この問題は他人事じゃなくなる。 |
| ・ |
이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
|
これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 |
| ・ |
지금의 정치 상황은 남일이 아니다, 우리의 미래에 큰 영향을 미친다. |
|
今の政治状況は他人事じゃない、私たちの未来に大きな影響がある。 |
| ・ |
사고를 일으킨 친구를 보면서 더 이상 남일이 아니라고 생각했다. |
|
事故を起こした友人を見て、もう他人事じゃないと思った。 |
| ・ |
이 불경기는 남일이 아니다, 모두에게 영향을 미치고 있다. |
|
この不況は他人事じゃない、みんなに影響を与えている。 |
| ・ |
그의 문제는 남일이 아니다, 나와도 관계가 있다. |
|
彼の問題は他人事じゃない、私にも関係がある。 |
| ・ |
환경 문제는 더 이상 남일이 아니다. |
|
環境問題はもはや他人事じゃない。 |
| ・ |
정말 남일이 아닌 것 같네요. |
|
本当に他人事じゃないですね。 |
| ・ |
요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
|
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 |
| ・ |
결코 남일이 아닙니다. |
|
決して他人ごとではありません。 |
| ・ |
거짓말로 다른 사람에게 오명을 씌우는 것은 사회적으로도 용납되지 않는다. |
|
嘘をついて他人に汚名を着せることは、社会的にも許されない。 |
| ・ |
그들은 남을 속여서 자기들의 배를 불렸다. |
|
彼らは他人を騙して自分たちの欲を満たした。 |
| ・ |
저 사람은 다른 사람의 의견 따위는 안중에 없는 것 같다. |
|
あの人は他人の意見なんて眼中にないようだ。 |
| ・ |
그는 몰염치하게도 다른 사람의 성공을 질투했다. |
|
彼は恥知らずにも、他人の成功を嫉妬していた。 |
| ・ |
행색을 깔끔하게 갖추면 타인에게도 좋은 인상을 줄 수 있다. |
|
身なりをきちんと整えることで、他人に対しても良い印象を与えることができる。 |
| ・ |
그는 통이 커서 다른 사람을 금방 용서할 수 있다. |
|
彼は度量が大きく、他人をすぐに許すことができる。 |
| ・ |
그녀는 속이 깊어서 다른 사람의 입장을 잘 이해한다. |
|
彼女は思慮深いので、他人の立場をよく理解している。 |
| ・ |
정에 약한 성격이라서 다른 사람의 고통을 그냥 지나칠 수 없다. |
|
情にもろい性格だから、他人の苦しみを見過ごせない。 |
| ・ |
자신의 책임을 다른 사람에게 화살을 돌리는 것은 좋지 않다. |
|
自分の責任を他人に押し付けるのは良くない。 |
| ・ |
문제가 생기면 바로 다른 사람에게 책임을 돌린다. |
|
問題が起きると、すぐに他人に責任を転嫁する。 |
| ・ |
남들 앞에서 그렇게 망신을 주다니 너무하다. |
|
他人の前であんなに恥をかかせるなんて、酷すぎる。 |
| ・ |
겉멋이 들어 다른 사람의 눈치를 너무 본다. |
|
外見にばかり気を使って、他人の目を気にしすぎている。 |
| ・ |
남을 비판하는 걸 너무 많이 하면 눈 밖에 날 거야. |
|
他人を批判しすぎると、嫌われるよ。 |
| ・ |
다른 사람에게 지적받는 것이 빡친다. |
|
他人に指摘されることが腹立つ。 |
| ・ |
배려가 있는 사람은 항상 타인을 도으려 한다. |
|
おもいやりがある人は、いつも他人を助けようとする。 |
| ・ |
배려가 있는 사람은 타인의 아픔을 이해할 수 있다. |
|
おもいやりがある人は、他人の痛みを理解できる。 |
| ・ |
저 사람은 태평하지만 남의 기분을 소중히 여기고 있다. |
|
あの人は呑気だけど、他人の気持ちを大切にしている。 |
| ・ |
다른 사람을 모멸하는 사람은 결국 자기 자신도 같은 일을 겪게 된다. |
|
他人を蔑する人は、いずれ自分も同じ目に遭う。 |
| ・ |
다른 사람을 모멸해서는 안 된다. |
|
他人を蔑してはいけない。 |
| ・ |
타인의 성공을 선망하다. |
|
他人の成功を羨望する。 |
| ・ |
타인의 생활을 선망하다. |
|
他人の生活を羨望する。 |
| ・ |
다른 사람의 물건을 훔친 것에 양심이 찔린다. |
|
他人の物を盗んだことに、良心が痛む。 |
| ・ |
그는 다른 사람의 마음을 잘 쥐고 흔드는 데 능하다. |
|
彼は他人の気持ちをうまく操るのが得意だ。 |
| ・ |
우리는 다른 사람을 상처 입히는 일을 피해야 한다. |
|
私たちは他人を傷つけるようなことは避けるべきだ。 |
| ・ |
타인의 입장을 무시하거나 체면·기분 등을 상하게 한다. |
|
他人の立場を無視したり体面・気持ちなどを傷付ける。 |
| ・ |
그런 무책임한 말로 다른 사람을 상처 주고 침을 뱉는 행위는 용서할 수 없다. |
|
そんな無責任な言葉で他人を傷つけ、唾を吐くような行為は許せない。 |
| ・ |
다른 사람의 실패를 비웃으며 침을 뱉다니, 최악이다. |
|
他人の失敗を笑いながら唾を吐くなんて、最低だ。 |
| ・ |
그는 자신이 틀렸는데도 다른 사람을 비난하며 침을 뱉고 있다. |
|
彼は自分が間違っているのに、他人を非難して唾を吐いている。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람을 이용할 생각만 하고, 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
|
彼女は他人を利用することしか考えず、肝臓も胆嚢もないような人だ。 |
| ・ |
그는 전혀 다른 사람을 생각하지 않고, 너무 자기중심적이다. 간도 쓸개도 없다. |
|
彼は全く他人のことを考えず、あまりにも自分本位だ。肝臓も胆嚢もない。 |
| ・ |
그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
|
彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 |
| ・ |
다른 사람의 아픔을 이해하지 않는 것은 벌레만도 못한 인간이다. |
|
他人の痛みを理解しないのは、最低な人間だ。 |
| ・ |
다른 사람을 이용하는 인간은 벌레만도 못하다. |
|
他人を利用するだけの人間なんて、最低だ。 |
| ・ |
그는 겸손한 사람이라 항상 다른 사람에게 공을 돌린다. |
|
彼は謙虚な人なので、常に他人に花を持たせる。 |
| ・ |
눈치가 빠른 사람은 다른 사람의 의도를 바로 알아챌 수 있다. |
|
目端が利く人は、他人の意図をすぐに読み取ることができる。 |