| ・ |
이 훈련으로 체력을 키울 수 있다. |
|
このトレーニングで体力をつけることができる。 |
| ・ |
매일 연습해서 힘을 키우고 있다. |
|
毎日練習して力をつけている。 |
| ・ |
같은 값이면, 더 맛있는 레스토랑에 가자. |
|
どうせなら、もっと美味しいレストランに行こう。 |
| ・ |
고맙다고 말할 때 눈시울을 붉히는 경우가 있다. |
|
ありがとうと言うとき、目頭を赤くしてしまうことがある。 |
| ・ |
그의 말에 감동해서 눈시울을 붉히고 있었다. |
|
彼の言葉に感動して、目頭を赤くしていた。 |
| ・ |
그는 자신의 꿈에 정을 쏟고 있다. |
|
彼は自分の夢に愛情を注ぎ続けている。 |
| ・ |
나는 이 일에 모든 정을 쏟고 있다. |
|
私はこの仕事にすべての愛情を注いでいる。 |
| ・ |
나는 애완동물에게 정을 쏟고 있다. |
|
私はペットに愛情を注いでいます。 |
| ・ |
그 대화 후에 그는 뭔가 군불을 떼고 있는 것 같았다. |
|
あの会話の後、彼は何かを企んでいる気がした。 |
| ・ |
그녀는 뭔가 계획을 세우고 군불을 떼고 있는 것 같다. |
|
彼女が何か計画をしているようだ。 |
| ・ |
그는 뭔가 군불을 떼고 있는 것 같다. |
|
彼は何かを企んでいるようだ。 |
| ・ |
전염병으로 인해 여행업계가 된서리를 맞고 있다. |
|
伝染病のため旅行業界が、ダメージを受けている。 |
| ・ |
한시름 놓을 수 있었다. |
|
一安心できた。 |
| ・ |
오랫동안 참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다. |
|
長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。 |
| ・ |
자유로워져서 마음껏 기를 펴고 있다. |
|
自由になったことで、心から羽を伸ばしている。 |
| ・ |
드디어 내 능력을 발휘할 수 있게 되어 기를 펴고 있다. |
|
ようやく自分の力を発揮できるようになって、羽を伸ばしている。 |
| ・ |
그는 회사를 그만두고, 드디어 기를 펼 수 있었다. |
|
彼は会社を辞めて、ようやく羽を伸ばすことができた。 |
| ・ |
새로운 환경에서 기를 펴고 자유롭게 살고 있다. |
|
新しい環境で羽を伸ばして、自由に生きている。 |
| ・ |
최근에 감기에 걸려서 몸살을 앓고 있다. |
|
最近、風邪をひいてひどく悩まされている。 |
| ・ |
몸살을 앓아서 며칠 동안 누워 있었다. |
|
ひどい風邪を患って、何日も寝込んでいる。 |
| ・ |
오늘은 너무 피곤해서 몸살을 앓고 있다. |
|
今日は疲れすぎて、身体がひどく辛い。 |
| ・ |
그녀는 일 스트레스로 몸살을 앓고 있다. |
|
彼女は仕事のストレスで、ひどく体調を崩している。 |
| ・ |
그는 정신적으로나 육체적으로 몸살을 앓고 있는 것 같다. |
|
彼は精神的にも肉体的にもひどく悩まされているようだ。 |
| ・ |
일에 너무 바빠서 최근에는 몸이 안 좋아 몸살을 앓고 있다. |
|
仕事が忙しすぎて、最近は体調を崩してひどく悩まされている。 |
| ・ |
그는 감기에 걸려 몸살을 앓고 있다. |
|
彼は風邪をひいて、ひどく悩まされている。 |
| ・ |
그는 조금 손가락을 베었을 뿐인데 엄살을 떨고 있다. |
|
彼はちょっと指を切っただけなのに、大げさに痛がっている。 |
| ・ |
그의 눈이 번쩍 빛난 순간, 뭔가 계획이 있다는 낌새를 챘다. |
|
彼の目がキラリと光った瞬間、何か計画があることに気づいた。 |
| ・ |
그녀가 뭔가 숨기고 있다는 낌새를 챘다. |
|
彼女が何か隠していることに気づいた。 |
| ・ |
이직을 고민하고 있는데, 앞뒤를 잘 재서 결정하고 싶다. |
|
転職を考えているけど、前後をしっかりと測って決めたい。 |
| ・ |
그의 재능은 이 무대에서 마음껏 날개를 펼치고 있다. |
|
彼の才能はこの舞台で思いっきり羽ばたいている。 |
| ・ |
새로운 시스템은 순조롭게 작동하고 있고, 탈은 전혀 없다. |
|
新しいシステムは順調に稼働していて、問題は一切ない。 |
| ・ |
프로젝트는 순조롭게 진행되고 있고, 특별한 탈은 없었다. |
|
プロジェクトは順調に進んでいて、特にトラブルはなかった。 |
| ・ |
계획이 순조롭게 진행되고 있었는데, 그의 한마디로 찬물을 끼얹은 듯했다. |
|
計画が順調に進んでいたのに、彼の一言で水を差された。 |
| ・ |
그가 놀란 척하며 수선을 떠는 건 늘 있는 일이다. |
|
彼が驚いたふりをして騒ぎ立てるのは、いつものことだ。 |
| ・ |
그냥 감기인데도 그는 수선을 떨고 있다. |
|
ただの風邪なのに、彼は大騒ぎしている。 |
| ・ |
이 추위 속에서 밖에 있는 게 얼마나 힘들지 상상이 간다. |
|
この寒さの中で外にいるのは、どれほどつらいか想像がつく。 |
| ・ |
버스를 탔는데 자리가 없어서 계속 서 있었다. 재수가 없네. |
|
バスに乗ったら座席がなくて、ずっと立っていた。ついてないな。 |
| ・ |
그는 가정에서 마치 설 땅이 없는 것처럼 느끼고 있다. |
|
彼は家庭内でまるで居場所がないように感じている。 |
| ・ |
그는 회사에서 설 땅이 없다고 느끼고 있다. |
|
彼は会社で居場所がないと感じている。 |
| ・ |
그 집은 비참한 생활 환경에 있었지만, 가족은 그것을 견디고 있었다. |
|
その家は惨めな生活環境にあったが、家族はそれに耐えていた。 |
| ・ |
그의 상처받은 마음은 비참할 정도로 고통받고 있었다. |
|
彼の傷ついた心は惨めなほどに苦しんでいた。 |
| ・ |
그 지역은 비참한 빈곤에 시달리고 있었다. |
|
その地域は惨めな貧困に苦しんでいた。 |
| ・ |
그 가혹한 상황 속에서 그들은 비참한 생활을 하고 있었다. |
|
その過酷な状況の中で、彼らは惨めな生活を送っていた。 |
| ・ |
저 고독한 노인은 비참한 생활을 하고 있다. |
|
あの孤独な老人は惨めな生活を送っている。 |
| ・ |
그 강아지는 빗속에서 흠뻑 젖어 비참한 모습을 하고 있었다. |
|
その子犬は雨の中でびしょ濡れになり、惨めな姿をしていた。 |
| ・ |
그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
|
彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 |
| ・ |
관계자에 따르면, 현재 진행 상황은 예정대로 진행되고 있다고 한다. |
|
関係者によれば、現在の進行状況は予定通りだということだ。 |
| ・ |
그는 매번 허풍 치는 걸 좋아하고, 실제로 할 수 있는 것은 적다. |
|
彼は毎回、ほらを吹くのが好きで、実際にできることは少ない。 |
| ・ |
그녀의 갑작스러운 실종은 수수께끼에 싸여 있다. |
|
彼女の突然の失踪は謎に包まれている。 |
| ・ |
이 인물의 행동은 수수께끼에 싸여 있다. |
|
この人物の行動が謎に包まれている。 |