<계속の韓国語例文>
| ・ | 그들은 각방을 쓰는 상태가 계속되어 거의 대화를 하지 않는다. |
| 彼らは家庭内別居の状態が続いており、ほとんど会話をしなくなった。 | |
| ・ | 가슴이 내려앉는 일들이 계속되어서, 이제는 너무 무서워서 견딜 수가 없다. |
| 肝を冷やすような出来事が続いて、もう怖くてたまらない。 | |
| ・ | 동일범에 의한 범행이 계속되고 있다. |
| 同一犯による犯行が続いている。 | |
| ・ | 활기 넘치는 음악 페스티벌은 밤늦게까지 계속되었어요. |
| 活気溢れる音楽フェスティバルは、夜遅くまで続きました。 | |
| ・ | 하는 수 없이 일을 계속하기로 결심했어요. |
| 仕方なく仕事を続けることに決めました。 | |
| ・ | 상대 팀이 반격을 시도했지만 점수차를 계속 벌렸어요. |
| 相手チームが反撃を試みたが、点差を広げ続けました。 | |
| ・ | 기업 간에도 자웅을 겨루는 시대가 계속되고 있어요. |
| 企業間でも雌雄を争う時代が続いています。 | |
| ・ | 불필요한 지출을 계속하면 월말에 목을 조이게 될 거예요. |
| 無駄な出費を続けると、月末に首を絞めることになりますよ。 | |
| ・ | 추운 날이 계속되면 감기에 걸려 기침이 많이 납니다. |
| 寒い日が続くと、風邪を引いて咳が出ることが増えます。 | |
| ・ | 두 팀은 경기 중에 계속해서 엎치락뒤치락했다. |
| 二人のチームは試合中、ずっと二転三転していた。 | |
| ・ | 자전거 경주에서는 선수들이 앞서거니 뒤서거니 하며 치열한 경쟁이 계속되었다. |
| 自転車レースでは、選手たちが抜きつ抜かれつして激しい競争が続いた。 | |
| ・ | 경쟁은 앞서거니 뒤서거니 하는 상태가 계속되고 있다. |
| 競争は抜きつ抜かれつの状態が続いている。 | |
| ・ | 두 사람은 계속해서 앞서거니 뒤서거니 했고, 결국 동점이었다. |
| 二人はずっと抜きつ抜かれつして、最終的に同点だった。 | |
| ・ | 주야를 막론하고 연습을 계속해서 마침내 대회에서 우승했다. |
| 昼夜を問わず練習を続けて、ついに大会で優勝した。 | |
| ・ | 회사가 정상을 지키기 위해서는 항상 혁신을 계속해야 한다. |
| 会社がトップを守るためには、常に革新を続けることが必要だ | |
| ・ | 고생길이 열렸지만 그는 포기하지 않고 계속 나아갔다. |
| いばらの道が開かれたけれども、彼は挫けずに進み続けた。 | |
| ・ | 아무리 힘들어도 고생길을 계속 걸어야만 한다. |
| どんなに苦しくても、いばらの道を歩き続けるしかない。 | |
| ・ | 고생길이 열리더라도 그는 계속해서 노력할 거야. |
| いばらの道が開かれたとしても、彼は頑張り続けるだろう。 | |
| ・ | 계속 본심을 숨겼지만, 결국 가면을 벗었다. |
| ずっと本心を隠していたが、ついにそれを明かした。 | |
| ・ | 시험에 떨어져 우수에 젖은 나날이 계속되고 있다. |
| 試験に落ちて、憂愁に浸る日々が続いている。 | |
| ・ | 처음엔 별로였는데, 볼매라서 계속 보게 돼요. |
| 最初はイマイチだったけど、見るほど魅力的でずっと見てしまいます。 | |
| ・ | 의구심에 대한 답을 계속 찾았다. |
| 疑問に対する答えを探し続けた。 | |
| ・ | 화무십일홍처럼 이 호경기도 언제까지 계속될지 모른다. |
| 花は十日と続かないように、この好景気もいつまで続くかわからない。 | |
| ・ | 뱁새가 황새 따라가면 다리가 찢어진다는 것을 알면서도 그녀는 무리한 투자를 계속했다. |
| 分不相応な真似をすると身を滅ぼすと知りつつ、彼女は無理な投資を続けた。 | |
| ・ | 그는 꼬리가 길면 밟힌다는 것을 모르고 사기 행위를 계속했다. |
| 彼は尻尾が長いと踏まれることを知らず、詐欺行為を続けた。 | |
| ・ | 꼬리가 길면 밟힌다. 부정을 계속하면 언젠가는 반드시 드러난다. |
| 尻尾が長いと踏まれるものだ。不正を続ければいつかは必ず露見する。 | |
| ・ | 부정한 방법을 계속 쓰면 결국 꼬리가 길면 밟히게 될 거야. |
| 不正な手段を続けていれば、結局尾が長ければ踏まれることになるよ。 | |
| ・ | 열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 믿으며, 그는 포기하지 않고 도전을 계속했다. |
| 10回叩いても倒れない木はないと信じ、彼は諦めずに挑戦し続けた。 | |
| ・ | 증거가 명백한데도 마치 처녀가 애를 낳아도 할 말이 있다는 듯이 변명을 계속했다. |
| 証拠が明らかなのに、まるで処女が子供を産んでも言い訳があるかのように弁解し続けた。 | |
| ・ | 그는 떠돌이처럼 유랑의 생활을 계속하고 있다. |
| 彼は旅がらすのように流浪の生活を続けている。 | |
| ・ | 반응이 예상보다 좋아서 계속 진행하기로 했습니다. |
| 反応が予想以上に良かったので、続けて行うことにしました。 | |
| ・ | 자연계에서는 물질이 계속해서 순환하고 있습니다. |
| 自然界では、物質が循環し続けています。 | |
| ・ | 그 새는 무한히 비상하며 계속 날아가는 것 같았습니다. |
| その鳥は無限に飛翔し続けるようでした。 | |
| ・ | 치유되려면 인내심을 가지고 치료를 계속하는 것이 중요합니다. |
| 治癒されるためには、根気よく治療を続けることが大切です。 | |
| ・ | 이 냉장고는 내구재로서 몇 년 동안 계속 사용할 수 있어요. |
| この冷蔵庫は耐久財として、何年も使い続けることができます。 | |
| ・ | 열파가 계속되면 전력 수요가 급증할 수 있습니다. |
| 熱波が続くと、電力の需要が急激に増加することがあります。 | |
| ・ | 이 지역에서는 올해 이상한 열파가 계속되고 있습니다. |
| この地域では今年、異常な熱波が続いています。 | |
| ・ | 과적이 계속되면 차량 성능에도 영향을 미칠 수 있습니다. |
| 過積載が続くと、車両の性能にも影響が出ることがあります。 | |
| ・ | 100m 달리기에서 꼴찌를 해서 계속 울고 있다. |
| 100メートル走でびりになってずっと泣いている。 | |
| ・ | 이렇게 재해가 계속되면 남일이 아니라고 느끼게 된다. |
| これだけ災害が続くと、他人事じゃないと感じるようになる。 | |
| ・ | 시험 결과가 걱정되어 계속 가슴을 졸였다. |
| 試験の結果が気になって、ずっと気を揉んでいた。 | |
| ・ | 슬픈 일이 계속돼서 우수에 잠겨 있다. |
| 悲しい出来事が続いて、憂愁に包まれている。 | |
| ・ | 계속 집에만 있는 건 지겹습니다. |
| ずっと家にいるのは飽きます。 | |
| ・ | 좋은 일이 계속되지만 호사다마를 경계해야 한다. |
| 良いことが続いているけれど、好事魔多しを警戒しなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 연기에 뜻을 두고 오디션을 계속 보고 있다. |
| 彼女は演技を志し、オーディションを受け続けている。 | |
| ・ | 여러 번 벽에 부딪치면서도 포기하지 않고 계속 노력했다. |
| 何度も壁にぶつかりながらも、諦めずに努力し続けた。 | |
| ・ | 그는 마치 걸신이 들린 것처럼 계속 먹었다. |
| 彼はまるで乞食神に取り付かれたように食べ続けた。 | |
| ・ | 계속 달려서 숨을 헐떡거리며 멈췄다. |
| 走り続けたので、息を切らして立ち止まった。 | |
| ・ | 수면 부족이 계속되면 얼굴에 주름이 생기기 쉽다. |
| 睡眠不足が続くと、顔にしわができやすくなる。 | |
| ・ | 계속 게임을 하다 보니 목이 타기 시작했다. |
| ずっとゲームをしていたら、喉が渇いてきた。 |
