<一の韓国語例文>
| ・ | 엄마가 등을 밀어줬을 때 가장 기분 좋았다. |
| 母が背中を流してくれたときが一番気持ちよかった。 | |
| ・ | 공부하는 틈틈이 출출해서 초콜릿을 한 입 먹었어요. |
| 勉強の合間に小腹がすいて、チョコレートを一口食べました。 | |
| ・ | 출출해서 커피와 함께 과자를 즐겼어요. |
| 小腹がすいたので、コーヒーと一緒にお菓子を楽しみました。 | |
| ・ | 주말에 집에 혼자 있으면 너무 허전하다. |
| 休日に家に一人でいると、すごく寂しい。 | |
| ・ | 가족과 함께 식사할 때는 "잘 먹을게요"라고 말해요. |
| 家族と一緒に食事をするとき、「いただきます」と言います。 | |
| ・ | 식사를 시작하기 전에 수저를 놓는 것이 일반적이에요. |
| 食事を始める前に、さじと箸を並べておくのが一般的だ。 | |
| ・ | 외로움을 타는 그는 항상 누군가와 함께 있지 않으면 불안해해요. |
| 寂しがり屋な彼は、いつも誰かと一緒にいないと不安になります。 | |
| ・ | 외로움을 타서 혼자 있으면 금방 기운이 없어져요. |
| 寂しがり屋で、一人でいるとすぐに元気がなくなります。 | |
| ・ | 혼자 지내는 걸 싫어해서 항상 누군가와 함께 있기를 원해. |
| ひとりで過ごすのが苦手で、いつも誰かと一緒にいたがる。 | |
| ・ | 그는 외로움을 타서 자주 친구들과 함께 있기를 원한다. |
| 彼は寂しがり屋だから、よく友達と一緒にいたがる。 | |
| ・ | 어젯밤에 가족과 함께 뷔페에 갔어요. |
| 昨夜、家族と一緒にバイキングに行きました。 | |
| ・ | 면이 불기 전에 먹는 것이 제일 맛있다. |
| 麺が伸びる前に食べるのが一番おいしいです。 | |
| ・ | 모두가 즐기고 있었는데 너의 한 마디로 산통을 깨버렸다. |
| みんなが楽しんでいたのに、君の一言で台無しになった。 | |
| ・ | 자식이 제구실을 못하면 부모는 가슴에 못이 박인 채 살게 됩니다. |
| 子供が一人前になれないなら、両親は心を痛めながら生きるようになります。 | |
| ・ | 긴 회의가 끝나고 드디어 한시름 놓았다. |
| 長時間の会議が終わり、ようやく一安心した。 | |
| ・ | 걱정했던 일이 잘 풀려서 한시름 놓았다. |
| 心配していたことがうまくいって、一安心した。 | |
| ・ | 그의 대답을 듣고 드디어 한시름 놓았다. |
| 彼の答えを聞いて、やっと一安心した。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
| 問題が解決して、ようやく一安心だ。 | |
| ・ | 그녀가 무사히 돌아와서 이제 한시름 놓았다. |
| 彼女が無事に帰ってきて、やっと一安心だ。 | |
| ・ | 시험이 끝나고 한시름 놓았다. |
| 試験が終わって、一安心した。 | |
| ・ | 예정대로 입학시험이 실시되어 한시름 놓았습니다. |
| 予定通り、入学試験が実施されて一安心です。 | |
| ・ | 한시름 놓을 수 있었다. |
| 一安心できた。 | |
| ・ | 우선 이것으로 한시름 놓았다. |
| まずこれで一安心した。 | |
| ・ | 사고 처리가 얼추 끝나서 한시름 놓았다. |
| 事故処理が一通り終わって一息ついた。 | |
| ・ | 실패하지 않도록 다시 한 번 앞뒤를 잘 재보자. |
| 失敗しないように、もう一度前後をよく考え直そう。 | |
| ・ | 그녀의 노래를 들었을 때, 가슴이 먹먹해지며 눈물이 흘렀다. |
| 彼女の歌声を聞いたとき、胸が一杯になり、涙がこぼれた。 | |
| ・ | 어머니의 편지를 읽었을 때, 가슴이 먹먹했다. |
| 母の手紙を読んだとき、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 아름다운 경치를 본 순간, 가슴이 먹먹했다. |
| その美しい景色を見た瞬間、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그녀가 열심히 노력하는 모습을 보고 가슴이 먹먹했다. |
| 彼女が頑張っている姿を見て、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 오랫동안 만날 수 없었던 친구와 재회했을 때, 가슴이 먹먹했다. |
| 長い間会えなかった友達と再会したとき、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 영화의 마지막 장면을 보고 가슴이 먹먹했다. |
| その映画のラストシーンを見て、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그의 말을 듣고 가슴이 먹먹했다. |
| 彼の言葉を聞いて、胸が一杯になった。 | |
| ・ | 그 한마디에 그녀의 안색이 갑자기 굳어졌다. |
| その一言で彼女の顔色が急にこわばった。 | |
| ・ | 새로운 시스템은 순조롭게 작동하고 있고, 탈은 전혀 없다. |
| 新しいシステムは順調に稼働していて、問題は一切ない。 | |
| ・ | 그의 한 마디가 찬물을 끼얹은 듯이 모두가 조용해졌다. |
| 彼の一言が水を差したように、みんなが黙り込んでしまった。 | |
| ・ | 계획이 순조롭게 진행되고 있었는데, 그의 한마디로 찬물을 끼얹은 듯했다. |
| 計画が順調に進んでいたのに、彼の一言で水を差された。 | |
| ・ | 그 말 한 마디에 모임의 분위기가 일순간 찬물을 끼얹은 듯이 조용해졌다. |
| その一言で集会の雰囲気が一瞬水を差したように静かになった。 | |
| ・ | 혼자 해외에서 사는 게 얼마나 외로운지 상상이 가. |
| 一人で海外に住むのがどれほど寂しいか、想像がつくよ。 | |
| ・ | 아침부터 지갑을 잊어버려서 재수 없는 하루가 시작됐다. |
| 朝から財布を忘れて、ついてない一日が始まった。 | |
| ・ | 복권에서 한 번도 당첨되지 않다니, 운이 너무 없다. |
| くじ引きで一度も当たらないなんて、運が悪すぎる。 | |
| ・ | 회사를 그만두고 세상을 등지고 혼자 농업을 시작했다. |
| 会社を辞めて、世間に背をむけて一人で農業を始めた。 | |
| ・ | 기를 쓰고 공부해서 일류대학에 입학했다. |
| 全力を尽くして勉強して一流大学に入学した。 | |
| ・ | 선거 운동에서는 한마음 한뜻으로 싸우는 것이 중요하다. |
| 選挙戦では、心を一つに合わせて戦うことが大切だ。 | |
| ・ | 팀 모든 멤버들이 한마음 한뜻으로 우승을 목표로 한다. |
| チーム全員が心を一つに合わせて、優勝を目指す。 | |
| ・ | 모두 한마음 한뜻으로 지역을 활성화시키자. |
| みんなで心を一つに合わせて、地域を盛り上げていこう。 | |
| ・ | 한마음 한뜻으로 하면 어떤 어려움도 극복할 수 있다. |
| 心を一つに合わせれば、どんな困難でも乗り越えられる。 | |
| ・ | 우리는 한마음 한뜻으로 목표를 달성하자고 결심했다. |
| 私たちは心を一つに合わせて、目標を達成しようと決意した。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 한마음 한뜻으로 이겨내자. |
| 困難な状況でも、心を一つに合わせて乗り越えよう。 | |
| ・ | 경기 전, 모두 한마음 한뜻으로 열심히 하자고 다짐했다. |
| 試合前、みんなで心を一つに合わせて頑張ろうと誓った。 | |
| ・ | 한마음 한뜻으로 이 프로젝트를 성공시키자. |
| 心を一つに合わせて、このプロジェクトを成功させよう。 |
