<大の韓国語例文>
| ・ | 뛰는 놈 위에 나는 놈 있기 때문에 계속 도전하는 것이 중요하다. |
| 上には上があるから、挑戦し続けることが大切だ。 | |
| ・ | 하나를 보고 열을 안다고, 그 사람의 성격을 보면 대충 알 수 있어. |
| 一つを見て十を知ると言うように、その人の性格を見れば大体わかる。 | |
| ・ | 조강지처는 그에게 있어 가장 소중한 사람이다. |
| 苦しい時期を共に乗り越えた妻は、彼にとって最も大切な人だ。 | |
| ・ | 조강지처와 함께한 시간은 그 어떤 것보다 소중하다. |
| 長い時間を共に過ごした妻との時間は、何よりも大切だ。 | |
| ・ | 장가를 가고 나면 책임감이 더 커진다. |
| 結婚すると、責任感がもっと大きくなる。 | |
| ・ | 그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
| 彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 | |
| ・ | 대열을 짤 때는, 보조를 맞추는 것이 중요합니다. |
| 隊列を組む際には、足並みをそろえることが大切です。 | |
| ・ | 항상 주위와 보조를 맞추는 자세가 중요합니다. |
| 常に周りと歩調を合わせる姿勢が大事です。 | |
| ・ | 성공을 위해서는 파트너와 손발을 맞추는 것이 중요하다. |
| 成功のためには、パートナーとの協力が大事だ。 | |
| ・ | 틀에 박히지 않고 유연하게 대응하는 것이 중요하다. |
| 型にはまらず、柔軟に対応することが大切だ。 | |
| ・ | 두 정치인은 정책에 대해 큰 대립각을 세우고 있다. |
| 二人の政治家は、政策について大きな対立を見せている。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
| 問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 | |
| ・ | 어른으로서, 제대로 나이값을 해야 한다. |
| 大人として、ちゃんと年齢に相応しい態度を取らないといけない。 | |
| ・ | 큰 부상을 입어 분초를 다투는 환자가 병원으로 실려갔다. |
| 大けがを負って分秒を争う患者が病院に担ぎ込まれた。 | |
| ・ | 그러다 큰 봉변을 당하고 만다. |
| そうするうち大きな災難にあってしまう。 | |
| ・ | 이 스시는 한 입에 먹기 좋은 크기다. |
| このお寿司は一口で食べやすい大きさだ。 | |
| ・ | 중요한 교훈을 마음에 새기고, 앞으로의 인생에 도움이 되도록 하겠다. |
| 大切な教訓を心に刻んで、これからの人生に役立てる。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 그렇게 친절한 사람을 만나는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 일이다. |
| あんなに親切な人に出会うのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 이렇게 완벽한 인재는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんな完璧な人材は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 적극적으로 움직이는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそこまで積極的に動くのは、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 멋진 연주를 들을 수 있는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드문 경험이다. |
| こんな素晴らしい演奏を聴けるのは、大変稀にしかない経験だ。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 그런 성공을 거두는 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| そのような成功を収める人は、大変稀にしかいない。 | |
| ・ | 그의 같은 재능을 가진 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼のような才能を持った人は、大変稀にしか見られない。 | |
| ・ | 이런 기회는 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| こんなチャンスは大変稀にしか訪れない。 | |
| ・ | 요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 近そのような誠実な人は、大変稀だ。 | |
| ・ | 뇌물을 먹는 것은 사회적으로 큰 문제가 된다. |
| 賄賂を受け取ることは、社会的に大きな問題だ。 | |
| ・ | 앞으로는 이런 걱정을 상당히 덜 수 있을지도 모른다. |
| これからはこのような心配は大幅に減ることになるかもしれない。 | |
| ・ | 대학 시절, 땡전 한 푼 없는 날이 계속되어 힘들었다. |
| 大学時代、一文も無い日が続いて大変だった。 | |
| ・ | 이 책은 글자가 커서 읽기 쉬워요. |
| この本は文字が大きくて読みやすいです。 | |
| ・ | 이 신문은 글자가 커서 보기 쉬워요. |
| この新聞は文字が大きくて見やすいです。 | |
| ・ | 웅장한 경치를 보고 형언할 수 없을 정도로 감동했다. |
| 壮大な景色を見て、言葉で表現できないほど感動した。 | |
| ・ | 이 불경기를 극복하려면 모두가 허리띠를 조이는 것이 중요하다. |
| この不景気を乗り切るには、みんながベルトを締めることが大切だ。 | |
| ・ | 팀워크를 중요하게 생각하려면 서로에게 공을 돌리는 것이 필요하다. |
| チームワークを大切にするために、お互いに花を持たせることが必要だ。 | |
| ・ | 리더로서 부하에게 공을 돌리는 것도 중요하다. |
| リーダーとして、部下に花を持たせるのも大事だ。 | |
| ・ | 아무 때나 괜찮아요. |
| いつでも大丈夫です。 | |
| ・ | 길게 보면 참는 것이 중요하다. 참는 자가 이긴다, 결국 이긴다. |
| 長い目で見れば耐え抜くことが大事だ。負けるが勝ちだよ。 | |
| ・ | 백문이 불여일견. 실제로 내 눈으로 보는 것이 중요하다. |
| 百聞は一見に如かず。実際に自分の目で見てみることが大切だ。 | |
| ・ | 아이가 주사 맞는 게 무섭다고 울고불고 난리를 쳤다. |
| 子供が注射を打たれるが怖いと泣き喚いて大騒ぎだった。 | |
| ・ | 며칠 전 형과 사소한 말다툼이 커져 울고불고 난리가 났었어요. |
| 数日前に、お兄さんとの些細な口喧嘩が大きくなり、泣いたりわめいたり大騒ぎになりました。 | |
| ・ | 아이가 한밤중에 갑자기 큰 소리로 울고불고합니다. |
| 子供が夜中に突然大きな声で泣いたりわめいたりします。 | |
| ・ | 아침마다 학교 안 간다고 울고불고 난리예요. |
| 毎朝学校に行きたくないと泣き喚いて大騒ぎします。 | |
| ・ | 그날의 약속을 가슴에 묻고 매일을 소중히 여기고 있다. |
| あの日の約束を胸に納めて、毎日を大切にしている。 | |
| ・ | 사업을 확장하기 위해 빚을 냈지만, 결과는 좋지 않았다. |
| 事業を拡大するために借金をしたが、結果は良くなかった。 | |
| ・ | 빚을 내 투자하는 규모가 늘었다. |
| 借金による投資の規模が拡大した。 | |
| ・ | 큰 문제에 직면하고 악에 받쳐 주변 사람들에게 화를 냈다. |
| 大きな問題に直面して、やけになって周りの人に当たってしまった。 | |
| ・ | 그는 자유를 얻기 위해 큰 대가를 지불했다. |
| 彼は自由を得るために大きな代価を払った。 | |
| ・ | 아이의 장난을 너그러이 봐주고 웃어버렸다. |
| 子どものいたずらを大目に見て、笑ってしまった。 | |
| ・ | 실패를 너그러이 봐주고, 다시 도전할 기회를 줬다. |
| 失敗を大目に見て、もう一度挑戦するチャンスを与えた。 |
