<時の韓国語例文>
| ・ | 그는 프로젝트 리더로서 시험대에 오를 때가 왔다. |
| 彼はプロジェクトのリーダーとして試される時が来た。 | |
| ・ | 오랜 시간 일하는 게 얼마나 힘든지 상상이 가. |
| 長時間働くのがどれほど大変か、想像がつく。 | |
| ・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
| 会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
| ・ | 변화가 심한 시대에 적응하지 못하면 사회에서 설 자리가 없어진다. |
| 変化の激しい時代に適応できなければ、社会で居場所がなくなる。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 흠 잡는 데 시간을 쓰기보다는 해결책을 생각하는 게 낫다. |
| あらを探すことに時間を使うより、解決策を考えたほうがいい。 | |
| ・ | 대화에서 장단을 맞추는 것이 때때로 중요하다. |
| 会話で調子を合わせることが、時には大切だ。 | |
| ・ | 네덜란드는 한때 세계의 해상 무역을 주름 잡았었다. |
| オランダは一時、世界の海上貿易を牛耳っていた。 | |
| ・ | 이별의 시간이 다가오고 있어서 마음이 무겁다. |
| 別れの時が近づいてきて、気が重い。 | |
| ・ | 대학 시절로 돌아갈 수 있으면 좋겠어요. |
| 大学時代に戻れたらいいのに。 | |
| ・ | 대학 시절 동아리 활동이 그리워요. |
| 大学時代のサークル活動が懐かしいです。 | |
| ・ | 대학 시절에는 연구에 몰두했어요. |
| 大学時代は研究に没頭しました。 | |
| ・ | 대학 시절에 처음으로 혼자 살았어요. |
| 大学時代に初めて一人暮らしをしました。 | |
| ・ | 대학 시절에는 아르바이트를 하면서 생활했어요. |
| 大学時代はアルバイトをしながら生活しました。 | |
| ・ | 대학 시절에 유학을 경험했어요. |
| 大学時代に留学を経験しました。 | |
| ・ | 대학 시절은 정말 알찼어요. |
| 大学時代はとても充実していました。 | |
| ・ | 대학 시절 친구들과 지금도 친하게 지내요. |
| 大学時代の友人とは今でも親しいです。 | |
| ・ | 대학 시절에 많은 것을 배웠어요. |
| 大学時代に多くのことを学びました。 | |
| ・ | 마트에 가는 도중에, 우연히 대학 시절 친구를 만났다. |
| スーパーへ行く途中、偶然大学時代の友人に会った。 | |
| ・ | 대학 시절에 만난 여자친구와 결혼했다. |
| 学生時代に会った彼女と結婚した。 | |
| ・ | 학창 시절로 돌아가고 싶어요. |
| 学生時代に戻りたいです。 | |
| ・ | 학창 시절 교복을 아직 가지고 있어요. |
| 学生時代の制服をまだ持っています。 | |
| ・ | 학창 시절 사진을 보고 추억이 떠올랐어요. |
| 学生時代の写真を見て懐かしくなりました。 | |
| ・ | 학창 시절 선생님께 감사하고 있습니다. |
| 学生時代の先生に感謝しています。 | |
| ・ | 학창 시절 친구들과 지금도 연락하고 있어요. |
| 学生時代の友達とは今でも連絡を取っています。 | |
| ・ | 학창 시절에 열심히 공부했어요. |
| 学生時代に一生懸命勉強しました。 | |
| ・ | 학창 시절은 정말 즐거웠어요. |
| 学生時代はとても楽しかったです。 | |
| ・ | 학창 시절에 친구들과 자주 놀았어요. |
| 学生時代に友達とよく遊びました。 | |
| ・ | 화려한 환경에 비해 조용한 학창 시절을 보냈다. |
| 華麗な環境に比べ、静かな学生時代を送った。 | |
| ・ | 학창 시절에 더 공부해 뒀으면 좋았을 걸. |
| 学生時代にもっと勉強しておけばよかった。 | |
| ・ | 학창 시절 편의점에서 아르바이트를 하고 있었던 때의 일입니다. |
| 学生時代、コンビニでアルバイトをしていた時のことです。 | |
| ・ | 때론 학창 시절로 다시 돌아가고 싶다. |
| たまには学生時代にまた戻りたい。 | |
| ・ | 할 일이 없을 때 놀러 가자. |
| 暇な時に遊びに行こうよ。 | |
| ・ | 학생 시절과 현재는 생활 수준에 천양지차가 있다. |
| 学生時代と現在では、生活水準に雲泥の差がある。 | |
| ・ | 그 뉴스를 전했을 때, 그는 한시가 급한 듯 준비를 시작했다. |
| そのニュースを伝えた時、彼は一刻を争うように準備を始めた。 | |
| ・ | 그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
| あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 | |
| ・ | 이 시간에는 지하철이 끊겨서 택시를 탈 수밖에 없어요. |
| この時間には終電がなくなったからタクシーに乗るしかないですよ。 | |
| ・ | 비행기 엔진이 잠깐 멈췄을 때, 간이 콩알만 해졌다. |
| 飛行機のエンジンが一時的に止まり、肝を冷やした。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다. |
| あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。 | |
| ・ | 자신이 한 일에 대해 따끔한 맛을 보여줄 때가 왔다. |
| 自分のやったことに対して、思い知らせる時が来た。 | |
| ・ | 그때 그에게 따끔한 맛을 보여줄 수 있어서 다행이었다. |
| あの時、彼に思い知らせることができてよかった。 | |
| ・ | 학창시절에는 잠깐 겉멋이 들었었어요. |
| 学生時代は、見た目ばかり気にしていました。 | |
| ・ | 학창시절에는 겉멋을 부리느라 공부는 안중에도 없었다. |
| 学生時代には、外見にばかり気を使って勉強は眼中になかった。 | |
| ・ | 차세대 리더가 장래를 짊어질 때가 올 것이다. |
| 次世代のリーダーが将来を背負う時が来るだろう。 | |
| ・ | 상황을 순간적으로 파악하고 기지를 발휘했다. |
| 状況を瞬時に察知し、機転を利かせた。 | |
| ・ | 긴급 상황에서 기지를 발휘할 수 있는 것은 경험 덕분이다. |
| 緊急時に機転を利かせることができるのは、経験の賜物だ。 | |
| ・ | 이 문제에 결판을 내기 위해서는 조금 더 시간이 필요하다. |
| この問題に決着をつけるためには、もう少し時間が必要だ。 | |
| ・ | 말주변이 좋은 사람은 가끔 진실을 숨기기도 한다. |
| 話がうまい人は、時々真実を隠すことがある。 | |
| ・ | 입담이 좋은 친구와 함께 있으면 즐거운 시간을 보낼 수 있다. |
| 口が達者な友達と一緒にいると、楽しい時間が過ごせる。 | |
| ・ | 소녀시대, 2014년 가요계의 포문을 열다. |
| 少女時代、2013年歌謡界の砲門を開く。 |
