<結の韓国語例文>
| ・ | 우리는 결론에 납득했습니다. |
| 私たちは結論に納得しました。 | |
| ・ | 영화 결말이 너무 황당하네. |
| 映画の結末があまりにもでたらめだ。 | |
| ・ | 결혼을 하려면 부모님의 허락을 받아야 해요. |
| 結婚をするには親の許可を受けないといけません。 | |
| ・ | 나의 성적은 결과가 초라했다. |
| 私の成績は結果が貧弱だった。 | |
| ・ | DNA 감정 결과, 유감스럽게 저의 친자식이 아닌 것으로 판명되었습니다. |
| DNA鑑定の結果、残念ながら、私の実の子でないことが判明しました。 | |
| ・ | 조직 검사 결과를 기다리고 있다. |
| 組織検査の結果を待っています。 | |
| ・ | 결과는 누구의 눈에도 명명백백하다. |
| 結果は誰の目にも明らかだ。 | |
| ・ | 결혼은 사회 제도입니다. |
| 結婚は社会制度です。 | |
| ・ | 희대의 실수가 경기 결과를 바꾸었다. |
| 稀代のミスが試合の結果を変えた。 | |
| ・ | 정상적인 결과가 나올 때까지 반복 실험을 한다. |
| 正常な結果が出るまで繰り返し実験をする。 | |
| ・ | 가변적인 변수 때문에 결과가 달라질 수 있다. |
| 可変的な変数のため結果が異なることがある。 | |
| ・ | 전혀 예상하지 못한 결과였다. |
| 全く予想していなかった結果だった。 | |
| ・ | 감찰 결과 문제가 발견되어 조치가 취해졌다. |
| 監察の結果、問題が発見されて対処がなされた。 | |
| ・ | 요즘은 주례 대신 사회자가 결혼식을 진행하는 경우도 많다. |
| 最近は司式者の代わりに司会者が結婚式を進行する場合も多い。 | |
| ・ | 결혼식 주례를 부탁하는 것은 큰 영예로 여겨진다. |
| 結婚式の司式を頼むことは大きな名誉と考えられている。 | |
| ・ | 주례 없이 집에서 가족만 모여 간단한 결혼식을 했다. |
| 司式者なしで自宅で家族だけ集めて簡単な結婚式をした。 | |
| ・ | 전통 결혼식에서는 주례가 중요한 역할을 한다. |
| 伝統的な結婚式では司式者が重要な役割を果たす。 | |
| ・ | 그는 친구의 결혼식에서 주례를 맡았다. |
| 彼は友人の結婚式で司式を担当した。 | |
| ・ | 주례 선생님이 결혼 서약을 진행했다. |
| 司式者の先生が結婚の誓いを進めた。 | |
| ・ | 주례 없이 소규모 결혼식을 치르는 커플이 많아졌다. |
| 司会者なしで小規模な結婚式を挙げるカップルが増えた。 | |
| ・ | 결혼식에서 주례를 맡은 분이 신랑과 신부에게 축하의 말을 전했다. |
| 結婚式で司式を担当した方が新郎新婦にお祝いの言葉を述べた。 | |
| ・ | 주례를 서다. |
| 結婚式で司式を務める。 | |
| ・ | 수사 결과 범인의 신원이 밝혀졌다. |
| 捜査の結果、犯人の身元が判明した。 | |
| ・ | 임박한 결혼식 준비로 바쁘다. |
| 間近に迫った結婚式の準備で忙しい。 | |
| ・ | 실사 결과 추가 개선이 필요하다는 판단이 내려졌다. |
| 実査の結果、追加改善が必要だという判断が下された。 | |
| ・ | 실사 결과 문제가 발견되어 공사가 중단되었다. |
| 実査の結果、問題が発見されて工事が中断された。 | |
| ・ | 일말의 기대를 품고 결과를 기다렸다. |
| 一抹の期待を抱いて結果を待った。 | |
| ・ | 결혼 후에도 양가와 좋은 관계를 유지하고 싶어요. |
| 結婚後も両家と良い関係を保ちたいです。 | |
| ・ | 결혼식 날짜를 양가 부모님이 상의해서 정했어요. |
| 結婚式の日取りは両家の両親が相談して決めました。 | |
| ・ | 결혼식 후 양가 부모님은 함께 식사를 하기로 했다. |
| 結婚式の後、両家の親は一緒に食事をすることにした。 | |
| ・ | 양가가 협력하여 결혼식 준비를 진행하고 있다. |
| 両家が協力して、結婚式の準備を進めている。 | |
| ・ | 양가의 전통과 문화를 존중하여 결혼식을 진행한다. |
| 両家の伝統や文化を尊重して、結婚式を行う。 | |
| ・ | 결혼식에는 양가 부모님이 참석했다. |
| 結婚式には両家の親が出席した。 | |
| ・ | 두 사람은 양가 부모와 가족만 모시고 조용히 예식을 올릴 계획입니다. |
| 二人は両家の両親と家族だけを招いて、静かに結婚式を挙げる計画です。 | |
| ・ | 결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
| 結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 | |
| ・ | 그 회사는 경쟁에서 뒤쳐져 결국 폐업했다. |
| その会社は競争に遅れ、結局廃業した。 | |
| ・ | 공청회 결과는 정책 결정에 반영된다. |
| 公聴会の結果は政策決定に反映される。 | |
| ・ | 국난 시기에 국민들의 단결이 필요하다. |
| 国難の時期に国民の団結が必要だ。 | |
| ・ | 난봉꾼 생활은 결국 후회만 남긴다. |
| 遊び人の生活は結局後悔だけが残る。 | |
| ・ | 추한 거짓말은 결국 밝혀진다. |
| みっともない嘘は結局ばれる。 | |
| ・ | 편파 판정 때문에 경기 결과에 논란이 일었다. |
| 偏った判定のため試合の結果に議論が起こった。 | |
| ・ | 데이터가 한쪽으로 편향되면 분석 결과가 왜곡된다. |
| データが一方に偏ると分析結果が歪む。 | |
| ・ | 설문조사가 편향되었다면 결과를 신뢰하기 어렵다. |
| アンケートが偏っていたら結果を信用しにくい。 | |
| ・ | 과학적 연구에서도 편향적인 결과가 나올 수 있습니다. |
| 科学的研究でも偏向的な結果が出る場合があります。 | |
| ・ | 결혼식에 가족과 몇몇 지인을 초대했다. |
| 結婚式に家族と何人かの知人を招待した。 | |
| ・ | 시험 결과가 발표되었고, 나는 최고점이었다. |
| 試験結果が発表され、私は最高点だった。 | |
| ・ | 그들의 우정도 결국 작은 오해로 공중분해되었다. |
| 彼らの友情も結局、小さな誤解で空中分解された。 | |
| ・ | 회사의 비전이 불분명해 결국 공중분해되고 말았다. |
| 会社のビジョンが不明確で、結局空中分解してしまった。 | |
| ・ | 하도급 계약을 체결하려면 조건을 잘 따져봐야 한다. |
| 下請け契約を結ぶには条件をよく確認すべきだ。 | |
| ・ | 아는 사람의 결혼식에 참석했다. |
| 知り合いの結婚式に出席した。 |
