| ・ |
쓸데없는 살생은 하지 마라. |
|
無駄な殺生をするな。 |
| ・ |
풍향계가 정확하지 않으면 기상 예측에 영향을 미칩니다. |
|
風向計が正確でないと、気象予測に影響を与えます。 |
| ・ |
그 농부는 쌀농사를 짓는데, 그 해는 그다지 수확을 많이 하지 못했다. |
|
その農夫は米をつくっていたが、その年はあまり多く収穫できなかった。 |
| ・ |
그는 두들겨 맞아도 결코 도움을 청하지 않았다. |
|
彼はボコボコにされても、決して助けを求めなかった。 |
| ・ |
그녀와는 자주 대화를 나누지만 깊은 이야기는 하지 않는다. |
|
彼女とはよく会話を交わすけど、深い話はしない。 |
| ・ |
그녀는 망을 볼 때 절대로 방심하지 않는다. |
|
彼女は見張りをする時、決して油断しない。 |
| ・ |
골짜기 길은 험하지만 경치가 훌륭하다. |
|
谷の道は険しいが景色が素晴らしい。 |
| ・ |
그는 상납금을 올바르게 사용하지 않아 비판을 받았다. |
|
彼は上納金を正しく使用しなかったことで批判を浴びた。 |
| ・ |
그 사람에게 제대로 감사 인사를 하지 못한 것이 후회스럽다. |
|
あの人にきちんとお礼を言えなかったことが悔やまれる。 |
| ・ |
낙심하지 말고 다음 기회를 기다리자. |
|
落胆せずに、次のチャンスを待とう。 |
| ・ |
그는 낙심해서 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼は落胆して何も話さなかった。 |
| ・ |
그렇게 낙심하지 마세요. |
|
そんなに落ち込まないでください。 |
| ・ |
너무 낙심하거나 슬퍼하지 마세요. |
|
あまり落ち込んだり、悲しまないでください。 |
| ・ |
그는 30세에 불과하지만 업계의 귀재라고 불리게 되었다. |
|
彼は若干30歳にして、業界の鬼才と呼ばれるようになった。 |
| ・ |
그는 외지 사람이기 때문에 아직 지역의 습관에 익숙하지 않다. |
|
彼はよそ者だから、まだ地域の習慣に馴染んでいない。 |
| ・ |
그는 도량이 좁아서, 사람의 실수를 용서하지 않는다. |
|
彼は度量が狭いため、人のミスを許さない。 |
| ・ |
도량이 좁아서 죄송하지만, 주정뱅이는 싫어요. |
|
狭量で申し訳ないのだが、酔っ払いが嫌いです。 |
| ・ |
성격이 무른 그녀는 다른 사람들의 기대에 부응하지 못하는 것에 고민하고 있습니다. |
|
性格がもろい彼女は、他人の期待に応えられないことに悩んでいます。 |
| ・ |
아무리 재능이 뛰어나도 노력하지 않는 선수는 오래가지 못한다. |
|
いくら才能があっても努力しない選手は長引きしない。 |
| ・ |
재능이 있다고 반드시 성공하지는 않는다. |
|
才能があるからといって必ず成功する訳ではない。 |
| ・ |
그는 야박하지만, 냉철하고 판단력이 있다. |
|
彼は薄情だが、冷静で判断力がある。 |
| ・ |
그녀의 끈질김이 없었다면 이렇게 빨리 성공하지 못했을 것이다. |
|
彼女のしぶとさがなければ、こんなに早く成功しなかっただろう。 |
| ・ |
끈질기게 포기하지 않고 도전하는 것이 중요하다. |
|
しぶとく諦めずに挑戦し続けることが大切だ。 |
| ・ |
저 사람은 끈질기니까 절대로 포기하지 않을 것이다. |
|
あの人はしぶといから、絶対に諦めないだろう。 |
| ・ |
끈질긴 성격이라 쉽게 포기하지 않는다. |
|
しぶとい性格だから、簡単には諦めない。 |
| ・ |
그의 무정한 태도에, 나는 더 이상 부탁하지 않기로 결심했다. |
|
彼の無情な態度に、もう二度と頼まないことに決めた。 |
| ・ |
그 사람은 원하는 것을 졸라댈 때 절대 사양하지 않는다. |
|
あの人は欲しいものをねだるとき、決して遠慮しない。 |
| ・ |
낮잠 시간이 되자 아이는 징징거리며 자려고 하지 않는다. |
|
昼寝の時間になると、子供はむずかって寝ようとしない。 |
| ・ |
미열만 있고 특별한 증상은 심하지 않다. |
|
微熱だけで、特に症状はひどくない。 |
| ・ |
욱하면 냉정한 판단을 하지 못하게 된다. |
|
カッとなると冷静な判断ができなくなる。 |
| ・ |
그는 상사에게 혼나고 욱했지만 아무 말도 하지 않았다. |
|
彼は上司に怒られてカッとなったが、何も言わなかった。 |
| ・ |
그런 무신경한 말 하지 마세요. |
|
そんな無神経なことを言わないでください。 |
| ・ |
그는 남의 기분을 생각하지 않고 무신경한 발언을 한다. |
|
彼は人の気持ちを考えない無神経な発言をする。 |
| ・ |
오늘은 떨떠름해서 외출하지 않고 푹 쉬려고 한다. |
|
今日は気が乗らないから、外出せずにゆっくり休もうと思う。 |
| ・ |
떨떠름하지만, 모두의 기대에 부응하기 위해 열심히 할 생각이다. |
|
あまり気が乗らないけれど、みんなの期待に応えるために頑張るつもりだ。 |
| ・ |
떨떠름하지만 해야 하니까 열심히 해보겠다. |
|
気が乗らないけど、しなければならないから頑張ってみる。 |
| ・ |
그렇게 불쌍한 얼굴 하지 말고, 힘내. |
|
そんな可哀想な顔をしないで、元気を出して。 |
| ・ |
조별 리그에서 탈락하지 않도록 최선을 다하겠습니다. |
|
グループリーグで敗退しないように、全力を尽くします。 |
| ・ |
동경의 겨울 날씨는 따뜻하지만 방이 춥다. |
|
東京の冬の天気は暖かいけど、部屋は寒い。 |
| ・ |
같이 한국어 공부하지 않을래요? |
|
一緒に韓国語を勉強しませんか。 |
| ・ |
공식적인 회의에서는 비속어를 사용하지 않는 것이 좋다. |
|
公式な会議では俗語を使わない方がいい。 |
| ・ |
탈지면은 한 번 사용한 후에는 재사용하지 않고, 일회용으로 사용한다. |
|
脱脂綿は一度使ったら再利用せず、使い捨てにする。 |
| ・ |
지면은 한 번 사용한 후에는 재사용하지 않고, 일회용으로 사용한다. |
|
脱脂綿は一度使ったら再利用せず、使い捨てにする。 |
| ・ |
공식 문서에서는 줄임말을 사용하지 않는 것이 좋다. |
|
公式の文書では略語を使わない方がいい。 |
| ・ |
전남친과는 이제 연락을 하지 않아요. |
|
元カレとはもう連絡を取っていないんです。 |
| ・ |
생활이 어려워져서 외식을 거의 하지 않게 되었다. |
|
生活が厳しくて、あまり外食をしなくなった。 |
| ・ |
건설 업계에서는 주휴 2일제가 정착하지 못하고 있는 것이 현실입니다. |
|
建設業界では週休2日制が定着していないのが現実です。 |
| ・ |
넉넉하지는 않지만 이래저래 꾸려 나가고 있다. |
|
十分ではにが、どうにかこうにか暮らしを立てている。 |
| ・ |
매매가가 적정하지 않으면, 거래가 성사되지 않습니다. |
|
売買価格が適正でないと、取引が成立しません。 |
| ・ |
판매가가 적절하지 않으면, 판매에 영향을 미칠 수 있습니다. |
|
販売価格が適切でないと、売れ行きに影響を与えることがあります。 |