| ・ |
다이어트를 하지 않으면 배가 남산만해져요. |
|
ダイエットをしないと、腹が出てしまいますよ。 |
| ・ |
어영부영하지 마요. |
|
いい加減にしなさい。 |
| ・ |
어영부영하지 말고 제대로 해요. |
|
いい加減にして、しっかりやりなさい。 |
| ・ |
얼렁뚱땅 하지 마. |
|
いい加減にしなさい。 |
| ・ |
팀은 끝까지 수비하며 상대에게 골을 허용하지 않았어요. |
|
チームは最後まで守備をして、相手に点を取らせなかったです。 |
| ・ |
집착이 강한 사람은 쉽게 포기하지 못해요. |
|
執着が強い人は、簡単に手放すことができません。 |
| ・ |
그는 집착이 강해서 쉽게 포기하지 않아요. |
|
彼は執着が強いので、簡単には諦めないです。 |
| ・ |
그는 항상 건성으로 듣고 있어서 기억하지 못하는 경우가 많아요. |
|
彼はいつもうわの空で聞いていて、覚えていないことが多いです。 |
| ・ |
먼저 문제를 해결하지 않으면 나중에 목을 조이게 될 수도 있어요. |
|
先に問題を解決しないと、後で首を絞めることになるかもしれないです。 |
| ・ |
승기를 놓쳤을 때 왜 더 빨리 행동하지 않았는지 후회했어요. |
|
勝機を逃したとき、どうしてもっと早く行動しなかったのかと後悔しました。 |
| ・ |
배짱이 있는 그는 두려워하지 않고 자신의 의견을 분명히 말해요. |
|
度胸がある彼は、怖がらずに自分の意見をはっきりいいます。 |
| ・ |
배짱이 있어서 실패를 두려워하지 않고 새로운 것에 도전해요. |
|
度胸があるから、失敗を恐れず新しいことに挑戦します。 |
| ・ |
나이는 못 속이니까 무리하지 말고 쉬는 게 좋겠어요. |
|
年は争えないから、無理せず休んだ方がいいですよ。 |
| ・ |
나이는 못 속이니까 무리하지 않도록 하자. |
|
年は争えないので、無理をしないようにしよう。 |
| ・ |
농담 따먹기 할 때는 조심하지 않으면 오해를 살 수 있어요. |
|
冗談を言うのは気をつけないと、誤解を招くことがある。 |
| ・ |
자신의 의견을 고집하지 않고 한 발 물러선다. |
|
自分の意見を押し通さず、一歩下がる。 |
| ・ |
물건을 구하지 못한 소비자들 사이에서 고성이 오가고 몸싸움이 일어났어. |
|
品物を購入できなかった消費者らの間では大声が飛び交い、衝突が起きた。 |
| ・ |
새치기하지 말고 줄 서세요. |
|
横入りしないで並んでください。 |
| ・ |
두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
|
二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
| ・ |
그는 항상 말을 삼가기 때문에 불필요한 말을 하지 않는다. |
|
彼はいつも口を慎んでいるから、無駄なことは言わない。 |
| ・ |
감정적으로 말하지 말고, 차분히 말을 삼가며 이야기합시다. |
|
感情的にならず、冷静に口を慎んで話しましょう。 |
| ・ |
그는 나이가 많은 사람에게도 건방을 떨어, 아무도 그를 좋아하지 않아. |
|
彼は年上の人に対しても生意気な態度をとって、誰も彼を好まない。 |
| ・ |
사랑을 고백하는 것이 두려웠지만, 후회하지 않기 위해 전달했다. |
|
愛を告白するのは怖かったけど、後悔しないように伝えた。 |
| ・ |
그는 자신이 하지 않은 일을 죄를 뒤집어쓰고 회사를 그만두었다. |
|
彼は自分がやっていないことを罪をかぶって、会社を辞めた。 |
| ・ |
고생길이 열렸지만 그는 포기하지 않고 계속 나아갔다. |
|
いばらの道が開かれたけれども、彼は挫けずに進み続けた。 |
| ・ |
그 문제를 반복하지 않도록 조심하자. 전철을 밟지 않기 위해서. |
|
あの問題を繰り返さないように気をつけよう。二の舞を演じないために。 |
| ・ |
시험 전인데도 전혀 긴장하지 않다니, 간덩이가 크구나. |
|
試験前なのに全然焦らないなんて、すごいな。 |
| ・ |
주의를 받아도 그는 버릇없이 자라서 반성하지 않는다. |
|
注意されても、彼はわがままに育ったので、反省しない。 |
| ・ |
나는 남의 뒷담화에 참여하지 않는 주의다. |
|
私は人の陰口に参加しない主義だ。 |
| ・ |
오늘은 화장을 하지 않고 생얼로 나갔어요. |
|
今日は化粧をせずにすっぴんで出かけました。 |
| ・ |
생얼이란 화장을 하지 않은 상태를 말한다. |
|
すっぴんとは、化粧をしていない状態のことです。 |
| ・ |
먹는 약 복용 횟수를 초과하지 않도록 하세요. |
|
飲み薬の服用回数を超えないようにしてください。 |
| ・ |
먹는 약을 과다 복용하지 마세요. |
|
飲み薬を多量に飲まないでください。 |
| ・ |
다시 한 번 죄송하지만, 조금만 더 기다려 주세요. |
|
再度申し訳ありませんが、もう少しお待ちください。 |
| ・ |
스팸 메일을 수신하지 않도록 주의해 주세요. |
|
迷惑メールを受信しないように注意してください。 |
| ・ |
첩청장을 받고 참석하지 못할 때는 축의금을 다른 사람을 통해서 전달해도 된다. |
|
招待状をもらったら、出席できない場合には他の人を通じてご祝儀を渡しても構いません。 |
| ・ |
관련자들의 해명이 분명하지 않은 점도 의구심을 키운다. |
|
関連者たちの説明に不明な点があるのも疑念を抱かせる。 |
| ・ |
예약된 티켓은 내일까지 결제하지 않으면 자동으로 예약이 취소됩니다. |
|
予約したチケットは、明日まで決済しなければ自動的に予約が取り消されます。 |
| ・ |
콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 게을리하지 않았다. |
|
豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。 |
| ・ |
뿌린 만큼 거둔다는 진리는 변하지 않는다. |
|
蒔いた分だけ刈り取るという真理は変わらない。 |
| ・ |
우물에서 숭늉 찾듯 성급하게 행동하지 말고, 차근차근 진행하자. |
|
井戸でおこげ水を探すような性急な行動はせず、段階を踏んで進めよう。 |
| ・ |
연습도 하지 않고 시합에서 이기려고 하는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
|
練習もせずに試合で勝とうとするのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
공부도 하지 않고 좋은 성적을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
|
勉強もせずに良い成績を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
노력도 하지 않고 성공을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 격이다. |
|
努力せずに成功を望むのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
준비도 하지 않고 결과만을 바라는 것은 우물에서 숭늉 찾는 것과 다름없다. |
|
準備もせずに結果だけを求めるのは、井戸で焦がし米のお湯を探すようなものだ。 |
| ・ |
미안하지만, 내 코가 석 자라서 이번에는 못 도와줘. |
|
申し訳ないけど、今は自分のことで精一杯だから今回は手伝えない。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 실제 대우에는 큰 차이가 있다. |
|
職業に貴賤なしと言うが、実際の待遇には大きな差がある。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 사회의 편견은 아직 뿌리 깊다. |
|
職業に貴賤なしと言われるが、社会の偏見はまだ根強い。 |
| ・ |
직업에는 귀천이 없다고 하지만, 현실은 그렇게 단순하지 않다. |
|
職業に貴賤なしと言うが、現実はそう簡単ではない。 |
| ・ |
열 번 찍어 안 넘어가는 나무 없다고 하지만, 때로는 방향 전환도 필요하다. |
|
10回叩いても倒れない木はないと言うが、時には方向転換も必要だ。 |