| ・ |
가슴이 아프다. |
|
胸が痛い。 |
| ・ |
가슴을 펴다. |
|
胸を張る。 |
| ・ |
가슴이 따끔따끔하다. |
|
胸がぴりぴりする。 |
| ・ |
가슴이 답답하다. |
|
胸が苦しい。 |
| ・ |
가슴 아파하다. |
|
胸を痛める。 |
| ・ |
가슴이 아플 때, 가장 주의해야할 것이 협심증과 신근경색입니다. |
|
胸が痛いとき、もっとも注意をしなければいけないのが、狭心症と心筋梗塞です。 |
| ・ |
욕조에서 나올 때 가슴에 위화감을 느꼈습니다. |
|
お風呂から出た時に胸に違和感を感じました。 |
| ・ |
갑자기 가슴이 두근거리거나 왠지 가슴이 이상한 느낌이 듭니다. |
|
急に胸がどきどきしたり、なんとなく胸が変な感じがします。 |
| ・ |
갑자기 가슴이 계속 아픕니다. |
|
急に胸が痛くなり続いています。 |
| ・ |
주변에는 타인의 불행에 가슴 아파하는 착한 사람들이 많아요. |
|
周りには、他人の不幸に胸を痛める優しい人々が本当にたくさんいます。 |
| ・ |
긴장 때문에 그의 가슴은 두근거리고 있다. |
|
緊張のため、彼の胸はドキドキしている。 |
| ・ |
그의 성공을 듣고 가슴이 뛰었다. |
|
彼の成功を聞いて、胸が踊った。 |
| ・ |
슬픔으로 그의 가슴이 아프다. |
|
悲しみで彼の胸が痛む。 |
| ・ |
불안한 일이 생기면 가슴이 철렁 내려앉는다. |
|
不安な出来事が起きると、胸がギュッとなる。 |
| ・ |
그는 자부심으로 가슴이 부풀어 있다. |
|
彼は誇りで胸が膨らんでいる。 |
| ・ |
그녀는 감동으로 가슴이 벅찼다. |
|
彼女は感動で胸がいっぱいだった。 |
| ・ |
그의 웃는 얼굴을 보고 가슴이 따뜻해진다. |
|
彼の笑顔を見て、胸が暖かくなる。 |
| ・ |
그 말을 듣고 그의 가슴이 뜨거워졌다. |
|
その言葉を聞いて、彼の胸が熱くなった。 |
| ・ |
그의 성공을 듣고 그의 가슴도 자랑스러움으로 가득하다. |
|
彼の成功を聞いて、彼の胸も誇らしさでいっぱいだ。 |
| ・ |
그의 결단을 듣고 그녀의 가슴이 후련해졌다. |
|
彼の決断を聞いて、彼女の胸がすっきりした。 |
| ・ |
공포 영화를 봐서 가슴이 쿵쾅댔다. |
|
ホラー映画を見て胸がドキドキした。 |
| ・ |
그녀가 눈물 흘리는 모습을 보니 가슴이 아프다. |
|
彼女が涙を流す姿をみると、胸が痛む。 |
| ・ |
슬픔에 못 이겨 가슴이 찢어질 듯 아프다. |
|
悲しみに耐えられず、胸が裂けるように痛い。 |
| ・ |
기침이 심해서 병원에 갔더니 가슴 사진을 찍었다. |
|
咳がひどく病院に行ったら胸の写真を撮った。 |
| ・ |
심장은 가슴의 중앙에서 약간 좌측에 있으며 전체가 근육으로 되어 있습니다. |
|
心臓は胸の中央やや左側にあり、全体が筋肉でできています。 |
| ・ |
보고 있는 저까지 가슴이 뭉클해졌어요. |
|
見ている私まで胸が熱くなりました。 |
| ・ |
감동적인 연설에 가슴이 뭉클해지는 느낌을 받았다. |
|
感動的な演説に、胸が締めつけられるような思いをした。 |
| ・ |
그녀의 다정함에 마음이 따뜻해져서 가슴이 뭉클해졌다. |
|
彼女の優しさに心が温かくなり、胸が熱くなった。 |
| ・ |
그 아름다운 풍경을 보고 가슴이 뭉클해졌다. |
|
その美しい風景を見て、胸が詰まる思いだった。 |
| ・ |
오랜만에 만난 친구와의 재회에 가슴이 뭉클했다. |
|
長い間会っていなかった友達との再会に、胸が熱くなった。 |
|