例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 다시 태어나면 새가 되고 싶어요. |
| 生まれ変わったら鳥に生まれたいです。 | |
| ・ | 다시 태어난다면 부자가 되고 싶다. |
| 生まれ変わったらお金持ちになりたい。 | |
| ・ | 다음에 다시 태어나면 새가 되고 싶어요. |
| 今度、生まれ変わったら鳥に生まれたいです。 | |
| ・ | 다시 시작하자. |
| やり直しましょう。 | |
| ・ | 인생을 다시 시작하다. |
| 人生をやり直す。 | |
| ・ | 처음부터 다시 시작하고 싶지만 이미 늦었습니다. |
| 一からやり直したいんですが、もう遅いです。 | |
| ・ | 날이 개어서 이불을 널었어요. |
| 晴れたので布団を干しました。 | |
| ・ | 어머니가 이불을 널고 있어요. |
| 母が布団を干しています。 | |
| ・ | 이불을 널기에 가장 좋은 날씨입니다. |
| 布団を干すのに最適な天気です。 | |
| ・ | 이불을 깔고 편안히 잘 수 있다. |
| 布団を敷いて快適に寝られる。 | |
| ・ | 이불을 깔고 나서 잠을 자야 한다. |
| 布団を敷いて寝ないといけない。 | |
| ・ | 이불을 깔 때는 바닥을 깨끗이 청소하고 깐다. |
| 布団を敷くときは床をきれいに掃除して敷く。 | |
| ・ | 일어나자마다 이불을 갰어요. |
| 起きてからすぐ布団を畳みました。 | |
| ・ | 그는 실없는 소리만 하고 있다. |
| 彼はふざけたことを言ってばかりだ。 | |
| ・ | 그런 실없는 소리를 해서는 안 된다. |
| そんなふざけたことを言ってはいけない。 | |
| ・ | 그녀는 가끔 실없는 소리를 하지만, 악의는 없다. |
| 彼女は時々ふざけたことを言うけど、悪気はないんだよ。 | |
| ・ | 몇차례나 반복했지만 효과는 변변치 못했다. |
| 何度も繰り返しているが、効果はあまり得られていない。 | |
| ・ | 그는 영화를 보고 흥에 겨워한다. |
| 彼は映画を見て興に乗る。 | |
| ・ | 파티에는 흥에 겨운 일이 많다. |
| パーティーでは興に乗ることが多い。 | |
| ・ | 아이들은 놀며 흥에 겨워 한다. |
| 子供たちは遊んで興に乗る。 | |
| ・ | 그들은 앙숙으로, 무언가를 협력해서 하는 일은 드물다. |
| 彼らは犬猿の仲で、何かを協力して行うことはまれだ。 | |
| ・ | 그들은 앙숙 관계로 항상 말다툼을 한다. |
| 彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
| ・ | 이들은 앙숙 관계지만 때때로 의견이 일치하기도 한다. |
| 彼らは犬猿の仲だが、時々意見が一致することもある。 | |
| ・ | 늪지대를 걸으니 발밑이 질척거렸어요. |
| 沼地を歩くと、足元がぬかるみました。 | |
| ・ | 늪지대에 피는 꽃들이 아름답게 빛나고 있었어요. |
| 沼地に咲く花々が美しく輝いていました。 | |
| ・ | 늪지대를 조심스럽게 걸어가면서 풍경을 즐겼어요. |
| 沼地を慎重に進みながら、風景を楽しみました。 | |
| ・ | 칫솔에 치약을 묻혀서 이를 닦는다. |
| 歯ブラシに歯磨き粉をつけて歯を磨く。 | |
| ・ | 콘택트 렌즈를 끼고 있을 때와 안경을 쓸 때 인상이 다릅니다. |
| コンタクトレンズをつけているときとメガネをかけているとき、印象が違います。 | |
| ・ | 콘택트렌즈를 끼면 안경을 쓸 필요가 없습니다. |
| コンタクトレンズをつけていると、眼鏡をかける必要がありません。 | |
| ・ | 콘택트렌즈를 너무 오래 끼면 눈에 부담이 갑니다. |
| コンタクトレンズを長時間つけすぎると、目に負担がかかります。 | |
| ・ | 노크하라고 했잖아. |
| ノックしてって言ったじゃん。 | |
| ・ | 문 앞에서 노크하자 누군가가 응답했어요. |
| ドアの前でノックすると、誰かが応答しました。 | |
| ・ | 그는 정중하게 문을 노크했지만 아무도 나오지 않았습니다. |
| 彼は丁寧にドアをノックしましたが、誰も出てこなかった。 | |
| ・ | 이 지역은 집중 호우가 있을 때마다 물난리가 나고 있다. |
| この地域は集中豪雨のたびに洪水騒ぎを起こしている。 | |
| ・ | 곳곳에서 폭우로 인한 물난리가 발생하고 있다. |
| 各地で、豪雨による水害が発生している。 | |
| ・ | 귀성객 때문에 역 주변이 매우 혼잡합니다. |
| 帰省客のため、駅周辺が非常に混雑しています。 | |
| ・ | 귀성객을 위한 특별편이 운행되고 있습니다. |
| 帰省客に向けた特別便が運行されています。 | |
| ・ | 귀성객이 증가하기 때문에 정체가 예상됩니다. |
| 帰省客が増加するため、渋滞が予想されます。 | |
| ・ | 먹고 살기 위해 별의별 짓을 다하다. |
| 食べて生きるためにあらゆることをする。 | |
| ・ | 동네 주민들은 경찰에게 별의별 부탁을 했다. |
| 町内の住民は警官にいろんなお願いしていた。 | |
| ・ | 이 가게에는 별의별 종류의 옷이 많아요. |
| この店には、別の種類の服がたくさんあります。 | |
| ・ | 작작 하세요. |
| ほどほどにしてください。 | |
| ・ | 싸움 좀 작작 해라. |
| けんかはもうやめなさい。 | |
| ・ | 게임 좀 작작 해라. |
| ゲームはほどほどにしなさい。 | |
| ・ | 괜한 참견이다. |
| 余計なお世話だ。 | |
| ・ | 괜한 질문을 했습니다. |
| 余計なことを聞いてしまいました。 | |
| ・ | 괜한 얘길 꺼냈나. |
| 余計な事言っちゃったわ。 | |
| ・ | 이 집 김치찌개는 저 집 김치찌개만 못하다. |
| この店のキムチチゲはあの店のキムチチゲに及ばない。 | |
| ・ | 가격은 싼데 성능은 옛날 것만 못한 것 같아요. |
| 値段は安いけど、性能は前のものより良くないみたいです。 | |
| ・ | 말하는 것이 하지 않는 것만 못할 때도 있어요. |
| 話をするよりしない方がいい場合もあります。 | |
| ・ | 나는 스스럼없이 핸드폰을 내주었다. |
| 僕は気安くギターを差し出した。 | |
| ・ | 분위기가 좋아서 스스럼없이 얘기할 수 있었습니다. |
| 雰囲気がよくて気兼ねなく話せました。 | |
| ・ | 스스럼없이 지낼 수 있었습니다. |
| 気兼ねなく過ごすことができました。 | |
| ・ | 사람을 이제나저제나 하고 기다리다. |
| 人を今か今かと待つ。 | |
| ・ | 이제나저제나 하고 기다리던 비가 오기 시작했어요 |
| 今か今かと待っていた雪が降りだしました。 | |
| ・ | 우리들은 그가 오는 것을 이제나저제나 하고 기다리고 있었다. |
| 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| ・ | 먹을 만해? |
| 美味しい? | |
| ・ | 이 일은 힘들기는 하지만 할 만하다. |
| この仕事はがしんどいけどするに値する。 | |
| ・ | 그 식당은 멀지만 음식이 정말 맛있어서 한 번 가 볼 만해요. |
| その食堂は遠いけど食べ物が本当に美味しくて一回言ってみる価値があります。 | |
| ・ | 부하가 자주 지각을 해서 상사의 심기가 불편하다. |
| 部下がよく遅刻しているので、上司のご機嫌がよくない。 | |
| ・ | 아내의 심기가 불편한 날에는 눈치를 본다. |
| 妻の機嫌が悪い日には、様子を窺う。 | |
| ・ | 그는 오늘 심기가 불편한 것 같아. |
| 彼は今日はご機嫌がよくないようだ。 | |
| ・ | 꾹 누르다. |
| ぎゅっと押す。 | |
| ・ | 꾹 참으세요. |
| じっと我慢してください。 | |
| ・ | 그녀는 입을 꾹 다물고 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼女は口をきゅっと結んで何も言わなかった。 | |
| ・ | 작년에 화단에 심은 개나리가 꽃을 피웠습니다. |
| 花壇に昨年植えたレンギョウが花を咲かせています。 | |
| ・ | 퇴비, 부엽토, 쌀겨를 화단에 넣어 잘 섞었습니다 |
| たい肥、腐葉土、米ぬかを花壇に入れて、よく混ぜました。 | |
| ・ | 화단에 꽃이 피어 있습니다. |
| 花壇に花が咲いています。 | |
| ・ | 엄마는 형이 동생하고 싸우기만 한다고 나만 야단을 치셨다. |
| お母さんは、お兄ちゃんは弟とけんかばかりしていると、私ばかりお叱りになった。 | |
| ・ | 법정에 나온 김씨는 내내 고개를 숙이고 있었다. |
| 法廷に出てきた金さんはずっとうなだれていた。 | |
| ・ | 고개를 숙이고 걷고 있다. |
| 下を向いて歩いている。 | |
| ・ | 실수해서 고개를 숙였다. |
| 失敗して頭を下げた。 | |
| ・ | 니가 욕심 부려서 지금 벌 받는 거야. |
| あんたが欲張って今罰を受けてるんだ。 | |
| ・ | 나쁜 짓을 한 사람을 혼내 주다. |
| 悪いことをした人をこらしめる。 | |
| ・ | 장난 치지 마! |
| ふざけるな! | |
| ・ | 장난을 치다가 꽃병을 깨뜨렸어요. |
| いたずらをしていて花瓶を割ったのです。 | |
| ・ | 남은 기간 반등할 여지는 충분하다. |
| 残り期間で巻き返せる余地は十分ある。 | |
| ・ | 글로벌 경기 회복에 힘입어 주력 품목이 고르게 반등했다. |
| グローバル景気回復に後押しされ主力品目がそろって反騰した。 | |
| ・ | 수출이 빠르게 반등해 한국 경제의 회복과 성장을 주도하고 있다. |
| 輸出が素早く反騰し、韓国経済の回復と成長を主導している。 | |
| ・ | 제가 본 것이 정녕 유령이란 말입니까? |
| 僕が見たものは間違いなく幽霊だったのでしょうか? | |
| ・ | 두 사람 사이에는 간극이 생긴 것 같다. |
| 二人の間には間隙が生じているようだ。 | |
| ・ | 그 일은 스케줄의 간극을 메우기에 최적이었다. |
| その仕事は、スケジュールの間隙を埋めるのに最適だった。 | |
| ・ | 대화의 간극에 그는 새로운 아이디어를 제안했다. |
| 会話の間隙に、彼は新しいアイデアを提案した。 | |
| ・ | 이혼장을 제출했어요. |
| 離婚状を提出しました。 | |
| ・ | 이혼장에 도장을 찍었습니다. |
| 離婚状に印鑑を押しました。 | |
| ・ | 이혼장 서류를 확인했어요. |
| 離婚状の書類を確認しました。 | |
| ・ | 경기 마지막에 골을 넣어서 전세를 뒤집었다. |
| 試合の最後に点を入れて、戦況をひっくり返した。 | |
| ・ | 그의 등장으로 전세가 뒤집혔다. |
| 彼の登場で、戦況がひっくり返った。 | |
| ・ | 역전승을 거두며 전세를 뒤집었다. |
| 逆転勝ちを収めて、戦況をひっくり返した。 | |
| ・ | 상대는 수세에 몰려 쩔쩔매며 뒤로 물러났다. |
| 相手は受け太刀になってたじたじと後へ引いた。 | |
| ・ | 수세에 몰려 있던 그는, 참고 있던 감정을 한꺼번에 폭발시켜, 공세로 전환했다. |
| 守勢に立たされていた彼は、耐えていた感情を一気に爆発させ、攻撃に転じた。 | |
| ・ | 그는 덧붙여서 말했다. |
| 彼は付け加えて言った。 | |
| ・ | 덤으로 한 개를 더 얻다. |
| おまけにもう一個をもらう。 | |
| ・ | 이 과자를 두 개 사면 덤으로 또 하나를 드립니다. |
| このお菓子を2つ買うと、おまけにもう1つもらえます。 | |
| ・ | 장난감이 덤으로 달려있는 과자를 엄청 좋아해요. |
| おもちゃがおまけに付いたお菓子が大好きです。 | |
| ・ | 경찰은 인질을 석방하기 위한 협상에 임했다. |
| 警察は人質を釈放するための交渉に臨んだ。 | |
| ・ | 사체를 유기하다. |
| 死体を遺棄する。 | |
| ・ | 동물을 유기하는 것은 범죄입니다. |
| 動物を遺棄することは犯罪です。 | |
| ・ | 애완동물을 포함해 동물을 학대 유기하는 것은 범죄입니다. |
| ペットを含め動物を虐待・遺棄することは犯罪です。 | |
| ・ | 언질을 주다. |
| 言質を与える。 | |
| ・ | 언질을 잡다. |
| 言葉質をとる。 | |
| ・ | 실력이 있는데도 홀대 받고 있다. |
| 実力はあるのに冷遇されている。 | |
| ・ | 훈련소에서 군생활을 시작합니다. |
| 訓練所で軍隊生活を始まります。 | |
| ・ | 내일 훈련소에 입소합니다. |
| 明日、訓練所に入所します。 | |
| ・ | 두 사람의 의견은 대조적이다. |
| 二人の意見は対照的だ。 | |
| ・ | 도시 생활과는 달리 시골에서는 시간이 천천히 지나가는 것 같았다. |
| 都会生活とは対照的に田舎では時間がゆっくりと過ぎるように思えた。 | |
| ・ | 형은 동생과 대조적으로 일을 잘한다. |
| 兄は弟と対照的によく働く。 | |
| ・ | 좁은 방에서 운신이 불편하다. |
| 狭い部屋で身動きが不便だ。 | |
| ・ | 운신이 불가능할 정도로 사람이 많았다. |
| 身動きができないほど人が多かった。 | |
| ・ | 이 상황에서 운신이 쉽지 않다. |
| この状況では身動きが簡単ではない。 | |
| ・ | 대통령은 고위급대표단을 접견한 뒤 오찬을 함께할 예정이다. |
| 大統領府は高官級代表団と面会した後、昼食を共にする予定だ。 | |
| ・ | 고인의 명복을 빌겠습니다. |
| 故人のご冥福をお祈りいたします。 | |
| ・ | 돌아가신 분의 명복을 빕니다. |
| お亡くなりになった方のご冥福をお祈りします。 | |
| ・ | 그 학교의 존폐가 논의되고 있다. |
| その学校の存廃が議論されている。 | |
| ・ | 이 법안은 존폐를 결정해야 한다. |
| この法案は存廃を決める必要がある。 | |
| ・ | 공원의 존폐 문제로 주민들이 의견을 모았다. |
| 公園の存廃問題で住民たちが意見を集めた。 | |
| ・ | 한 번의 실수로 회사에 똥칠했다. |
| 一度のミスで会社に恥をかかせた。 | |
| ・ | 자존심에 똥칠을 하는 행동은 하지 마라. |
| 自尊心に泥を塗るような行為はするな。 | |
| ・ | 실수를 숨기려다 오히려 똥칠했다. |
| ミスを隠そうとしてかえって面目を潰した。 | |
| ・ | 나의 눈에는 그의 태도가 무성의하고 불성실하게 보인다. |
| 僕の目には、彼の態度が誠意がなく誠実でも無く見える。 | |
| ・ | 그의 대답은 무성의했다. |
| 彼の返事は無誠意だった。 | |
| ・ | 무성의한 대응에 실망했다. |
| 無誠意な対応にがっかりした。 |
