| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
家系図 / 가계도
|
| A: |
가계도를 만들어 가족의 역사를 기록했어요. |
|
| 家系図を作成して、家族の歴史を記録しました。 |
| B: |
가계도에는 조상들의 혈통도 포함되어 있어요. |
|
| 家系図には、先祖からの血筋も含まれています。 |
|
|
家門 / 가문
|
| A: |
훌륭한 가문이네요 |
|
| 立派な家門ですね。 |
| B: |
가문의 영광입니다. |
|
| 家門の栄光です。 |
|
|
家長 / 가장
|
| A: |
가장으로서 가족을 지키다. |
|
| 家長として家族を守る。 |
| B: |
가장으로서 책임있는 행동이 요구되어진다. |
|
| 家長として責任ある行動が求められる。 |
|
|
家庭 / 가정
|
| A: |
가정이 화목하다. |
|
| 家庭が和やかだ。 |
| B: |
지금은 결혼해 가정을 꾸렸다. |
|
| 今は結婚して家庭を設けた。 |
|
|
家庭環境 / 가정 환경
|
| A: |
그녀는 혜택받은 가정 환경에서 자랐다. |
|
| 彼女は恵まれた家庭環境に育った。 |
| B: |
아이들에게는 행복한 가정 환경이 필요하다. |
|
| 子供には幸福な家庭環境が必要だ。 |
|
|
家庭不和 / 가정불화
|
| A: |
그가 어렸을 적 가정불화로 부모가 이혼했다. |
|
| 彼が幼い頃、家庭不和で両親が離婚した。 |
|
|
家庭主婦 / 가정주부
|
| A: |
저는 평범한 가정주부입니다. |
|
| 私は、平凡な主婦です。 |
| B: |
어머니는 가정주부입니다. |
|
| お母さんは専業主婦です。 |
|
|
家族 / 가족
|
| ※ |
가족이 어떻게 돼요? |
|
| ご家族は? |
| ※ |
가족은 몇 명입니까? |
|
| ご家族は何名ですか。 |
|
|
家族構成 / 가족 관계
|
| A: |
가족 관계는 어떻게 되나요? |
|
| 家族構成はどうなっているのでしょうか? |
| B: |
채용 면접에서 가족 관계를 질문 받았어요. |
|
| 採用面接で家族構成を聞かれました。 |
|
|
家族連れ / 가족 동반
|
| A: |
광장은 가족 동반으로 북적이다. |
|
| 広場は家族連れで賑わう。 |
|
|
家族愛 / 가족애
|
| A: |
가족애는 어떤 어려운 상황에서도 가족을 서로 돕는 힘이 됩니다. |
|
| 家族愛は、どんな困難な状況でも家族を支え合う力になります。 |
| B: |
가족애를 느낄 수 있는 순간은 모두 함께 식탁을 둘러싸고 있을 때예요. |
|
| 家族愛を感じる瞬間は、みんなで食卓を囲んでいるときです。 |
|
|
家族を養う / 가족을 부양하다
|
| A: |
그녀는 가족을 부양하고 있어요. |
|
| 彼女は家族を養っています。 |
| B: |
열여덟 살부터 가족을 부양하고 있습니다. |
|
| 18歳から家族を養っています。 |
|
|
赤ん坊 / 갓난아기
|
| A: |
어디선가 갓난아기의 울음소리가 들린다. |
|
| どこかで、赤ちゃんの泣き声が聞こえる。 |
| B: |
갓난아기는 엄마의 온기로 안심합니다. |
|
| 生まれたばかりの赤ちゃんはママのぬくもりで安心します。 |
|
|
継母 / 계모
|
| A: |
그는 어렸을 적부터 계모와 계부에 의해 자랐다. |
|
| 彼は小さい時から、継母や継父に育てられた。 |
| B: |
나는 이때부터 계모에 대해 불신감을 느끼기 시작했다. |
|
| 私、この頃から継母に対して不信感を感じ始めた。 |
|
|
継夫 / 계부
|
| A: |
계부와의 관계가 서먹하다. |
|
| 継父との関係がぎこちない。 |
| B: |
계부가 우리 가족을 돌본다. |
|
| 継父が私たち家族を世話している。 |
|
|
息子の多い家の一人娘 / 고명딸
|
| A: |
재벌집의 고명딸로 태어났다. |
|
| 財閥家の一人娘として生まれた。 |
|
|
父方のおば / 고모
|
| ※ |
고모는 조카인 나를 유난히 사랑해 주셨다. |
|
| 父方のおばは、甥(姪)である私をとりわけ愛してくださった。 |
| ※ |
여섯 살 때 부모님이 사고로 돌아가셔서 고모 손에 자랐다. |
|
| 6歳の時両親が事故で亡くなり、叔母の手で育った。 |
|
|
父の姉妹の夫 / 고모부
|
| ※ |
고모부는 런던에서 기자 생활을 하고 계신다. |
|
| おじはロンドンで記者生活をしている。 |
|
|
いとこ / 고종사촌
|
| ※ |
고종사촌은 명절이 아니면 좀처럼 만나기 힘들다. |
|
| いとこは名節でなければ、なかなか会うのが難しい。 |
|
|
近親者 / 근친자
|
| A: |
사고 소식은 근친자에게 전해졌다. |
|
| 事故の知らせは近親者に伝えられた。 |
| B: |
근친자만 장례식에 참석했다. |
|
| 近親者のみ葬儀に参加した。 |
|
|
兄弟 / 남매
|
| ※ |
몇 남매예요. |
|
| 何人兄弟ですか。 |
| ※ |
삼 남매예요. |
|
| 3人兄弟です。 |
|
|
夫 / 남편
|
| A: |
제 남편은 외국인이에요. |
|
| 私の夫は外国人です。 |
| B: |
남편과 두 딸이 있어요. |
|
| 夫と二人の娘がいます。 |
|
|
ご主人 / 남편분
|
| A: |
이번 파티에 남편분하고 같이 와 주실래요? |
|
| 今回のパティーにご主人と一緒に来てくださいますか。 |
| B: |
남편분은 어떤 분이세요? |
|
| ご主人はどんな方なんですか? |
|
|
内縁の妻 / 내연의 처
|
| A: |
내연의 처에게는 상속권이 없습니다. |
|
| 内縁の妻に相続権はありません。 |
| B: |
내연의 처가 바람을 필 경우에 위자료 청구가 가능한가요? |
|
| 内縁の妻が浮気をした場合に慰謝料請求できますか。 |
|
|
夫妻 / 내외
|
| A: |
아들 내외가 직장을 다녀야 해서 손자를 내가 돌봐주고 있다. |
|
| 息子夫婦とも会社に通わなければならず、孫を私が面倒をみている。 |
| B: |
아들 내외가 주말마다 집에 와서 온종일 나와 함께 보냈다. |
|
| 息子夫婦が毎週末家にやって来て、一日中私と一緒に過ごした。 |
|
|
老母 / 노모
|
| A: |
그는 노모를 부양하기 위해 열심히 일하고 있다. |
|
| 彼は老母を養うために一生懸命働いている。 |
| B: |
기다린 보람이 있어서 노모는 아들의 얼굴을 봤다. |
|
| 待つ甲斐あって老母は息子の顔を見た。 |
|
|
老父 / 노부
|
| A: |
노부와 산책을 나갔어요. |
|
| 老父と散歩に出かけました。 |
| B: |
노부를 위해 특별한 요리를 만들었어요. |
|
| 老父のために特別な料理を作りました。 |
|
|
お姉さん / 누나
|
| A: |
누나하고 남동생이 있어요. |
|
| 姉と弟がいます。 |
| B: |
내 위로는 형 2명과 누나가 있어요. |
|
| 私の上には兄が2人と姉がいます。 |
|
|
お姉様 / 누님
|
| ※ |
홋카이도에 사는 누님한테서 어제 안부전화가 왔다. |
|
| 北海道に住んでいるお姉さんから昨日、安否電話が来た。 |
| ※ |
누님은 모두에게 존경받는 분이에요. |
|
| お姉さんは皆から尊敬されている方です。 |
|
|
姉 / 누이
|
|
|
年老いて生まれた子 / 늦둥이
|
| A: |
나이가 많이 들어 낳은 자식을 늦둥이라 한다. |
|
| 年をとってから生んだ子を年寄りっ子という。 |
|
|
多子女 / 다둥이
|
| A: |
다둥이 집에는 장난감이 많이 있어요. |
|
| 多子女の家では、おもちゃがたくさんあります。 |
| B: |
다둥이 집에는 항상 떠들썩한 소리가 들려요. |
|
| 多子女の家では、常に賑やかな声が聞こえます。 |
|
|
多子女 / 다자녀
|
| A: |
다자녀 가정은 매우 활기차요. |
|
| 多子女家庭はとても賑やかです。 |
| B: |
다자녀 부모는 매일 바쁘게 지내고 있어요. |
|
| 多子女の親は毎日忙しく過ごしています。 |
|
|
大家族 / 대가족
|
| A: |
우리집은 대가족이에요. |
|
| 我が家は大家族です。 |
| B: |
대가족 모임은 활기차고 즐겁습니다. |
|
| 大家族の集まりは賑やかで楽しいです。 |
|
|
婿養子 / 데릴사위
|
| A: |
데릴사위가 가업을 잇게 되었습니다. |
|
| 婿養子が家業を継ぐことになりました。 |
| B: |
데릴사위로서 집안의 전통을 소중히 여기고 있어요. |
|
| 婿養子として家の伝統を大切にしています。 |
|
|
一人息子 / 독자
|
| A: |
그는 회장의 독자입니다. |
|
| 彼は会長の一人息子です。 |
| B: |
3대 독자로 나름 귀하게 자랐다. |
|
| 3代目の一人息子としてそれなりに大切に育った。 |
|
|
弟 / 동생
|
| ※ |
남동생이 둘 있어요. |
|
| 弟二人います。 |
| ※ |
내가 형, 네가 동생이야. |
|
| 俺が兄貴、お前が弟だ。 |
|
|
姉妹の夫同士 / 동서
|
| ※ |
동서끼리 친해졌어요. |
|
| 姉妹の夫同士が親しくなりました。 |
| ※ |
동서끼리 함께 골프를 치러 갔어요. |
|
| 姉妹の夫同士で一緒にゴルフに行きました。 |
|
|
義理の兄弟 / 동서지간
|
| A: |
내 친구가 큰처제와 결혼해서 동서지간이 됐다. |
|
| その友人が上の義妹と結婚し、義理の兄弟となった。 |
|
|
同姓同本 / 동성동본
|
| A: |
성이 같고 본관이 같은 경우는 동성동본이라고 합니다. |
|
| 姓が同じで、本貫も同じ場合は「同姓同本」と言います。 |
| B: |
한국에서는 동성동본은 근친이라는 사상이 있습니다. |
|
| 韓国では「同姓同本」は近親であるという思想があります。 |
|
|
お嬢様 / 따님
|
| A: |
따님이 서울대에 합격했다고 들었습니다. 축하드립니다. |
|
| お嬢様がソウル大学に合格したと聞きました。おめでとうございます。 |
| B: |
따님을 제게 주십시오. |
|
| お嬢さんを私にください。 |
|
|
娘 / 딸
|
| ※ |
아이는 딸 하나만 있어요. |
|
| こどもは娘一人だけいます。 |
| ※ |
이 아이가 제 딸입니다. |
|
| この子が私の娘です。 |
|
|
娘を可愛くいう言葉 / 딸내미
|
| A: |
하나뿐인 딸내미가 서른이 넘었는데도 불구하고 결혼도 연애도 거부하고 있다. |
|
| たった一人の娘が30歳も超えているのにも関わらず結婚も恋愛も拒否している。 |
|
|
娘を愛する親馬鹿 / 딸바보
|
| A: |
딸을 끔찍이 사랑하는 딸바보다. |
|
| 娘を心底愛している娘馬鹿だ。 |
| B: |
아빠는 딸에게 뭐든지 해주는 딸바보다. |
|
| 父は全てを捧げる娘馬鹿だ。 |
|
|
娘 / 딸애
|
| A: |
우리 딸애는 학교 성적이 좋아요. |
|
| うちの娘は、学校成績がいいです。 |
| B: |
우리 딸애는 착해요. |
|
| うちの娘は優しいです。 |
|
|
女房 / 마누라
|
| A: |
이 세상에서 내 마누라가 제일 예쁘다. |
|
| この世の中で俺の女房が一番綺麗だ。 |
| B: |
마누라가 저녁을 준비해줬어요. |
|
| 女房が夕食を準備してくれました。 |
|
|
末っ子 / 막내
|
| ※ |
나는 3남 2녀의 5형제 중 막내와 결혼했다. |
|
| 私は3男2女5人兄弟のうちの末っ子と結婚した。 |
| ※ |
막내는 아들인데요, 초등학교 6학년이에요. |
|
| 末っ子は息子なんですけど、小学校6年生です。 |
|
|
末娘 / 막내딸
|
| ※ |
막내딸이 결혼을 한다고 하니 섭섭한 마음이 든다. |
|
| 娘さんが結婚をするというと、名残惜しい気持ちが出てくる。 |
| ※ |
대한민국 굴지의 재벌가의 3남 2녀 중 막내딸로 태어났다. |
|
| 大韓民国屈指の財閥家の3男2女の末娘として生まれた。 |
|
|
末息子 / 막내아들
|
| ※ |
그는 막내아들이라서 그런지 버릇이 없다. |
|
| 彼は末息子だからか行儀がない。 |
| ※ |
참 예뻐했던 막내아들이었다. |
|
| 凄く可愛がった末息子だった。 |
|
|
末っ子である弟や妹 / 막냇동생
|
| A: |
어제는 막냇동생의 결혼식이었다. |
|
| 昨日は末弟の結婚式でした。 |
|
|
末っ子 / 막둥이
|
| A: |
집안에선 외아들로 부모의 사랑 듬뿍 받고 자란 철부지 막둥이다. |
|
| 家では一人息子で、親の愛をたっぷり受けて育った世間知らずの末っ子だ。 |
| B: |
막둥이의 성장을 지켜보는 것이 가족의 즐거움입니다. |
|
| 末っ子の成長を見守ることが、家族の楽しみです。 |
|
|
長女 / 맏딸
|
| A: |
맏딸은 형제 가운데서도 가장 위에 있는 여자 아이다. |
|
| 長女は、兄弟の中でも一番上の女の子である。 |
| B: |
맏딸말고도 밑으로 아들과 막내딸이 있어요. |
|
| 長女以外にも下に息子と末娘がいるんですよ。 |
|
|
長男の嫁 / 맏며느리
|
| A: |
맏며느리가 되어 후회했다. |
|
| 長男の嫁になって後悔した。 |
| B: |
맏며느리와 시어머니가 절연했다. |
|
| 長男の嫁と義母が絶縁する。 |
|
|
一番上の姉 / 맏언니
|
| A: |
우리 집 맏언니는 책임감이 강하다. |
|
| うちの長女は責任感が強い。 |
| B: |
맏언니가 동생들을 잘 챙긴다. |
|
| 一番上のお姉さんが妹たちの面倒をよく見る。 |
|
|
長子 / 맏이
|
| A: |
처음에 태어난 장남 또는 장녀를 장자라 부른다. |
|
| 最初に生まれた長男または長女のことを長子という。 |
|
|
一番上の兄 / 맏형
|
| A: |
맏형의 역할을 충실히 하다. |
|
| 長兄の役割を忠実に熟す。 |
|
|
姉妹の夫 / 매부
|
| A: |
매부에게 인사했어요. |
|
| 姉妹の夫にご挨拶しました。 |
| B: |
매부와 식사를 즐겼어요. |
|
| 姉妹の夫と食事を楽しみました。 |
|
|
息子の妻 / 며느리
|
| ※ |
아들의 처를 며느리라고 부른다. |
|
| 息子の妻を嫁という。 |
| ※ |
며느리로 삼다. |
|
| 嫁にする。 |
|
|
何親等 / 몇 촌
|
| A: |
몇 촌에 해당하는지 알아보겠습니다. |
|
| 何親等にあたるか調べます。 |
| B: |
몇 촌까지가 대상인지 알려주세요. |
|
| 何親等までが対象か教えてください。 |
|
|
母子家庭 / 모자 가정
|
| A: |
작년에 이혼해서 모자 가정이 되었습니다. |
|
| 昨年離婚して母子家庭になりました。 |
| B: |
모자 가정이 늘어서 일하는 어머니를 위한 서포트 체제가 필요합니다. |
|
| 母子家庭が増え、働く母親のサポート体制が求められています。 |
|
|
母子の間 / 모자지간
|
| A: |
오천 원 지폐와 오만 원 지폐의 인물은 모자지간이에요. |
|
| 5千ウォン紙幣と5万ウォン紙幣の人物は親子なんです。 |
| B: |
모자지간에 신뢰가 생겨나고 있다. |
|
| 母子の間に信頼が生まれている。 |
|
|
母親 / 모친
|
| A: |
어린이에게 있어 모친에게 받는 영향은 매우 큽니다. |
|
| 子供にとって母親から受ける影響は大変大きいです。 |
| B: |
어른이 되어도 모친이 싫은 자식이 적지 않다. |
|
| 大人になっても母親が嫌いな息子や娘は少なくありません。 |
|
|
息子のない家の一人娘 / 무남독녀
|
| A: |
저는 무남독녀 외동딸이에요. |
|
| 私は独り身の一人娘です。 |
|
|
伴侶 / 반려자
|
| A: |
인생의 반려자를 얻다. |
|
| 人生の伴侶を得る。 |
| B: |
반려자를 잃다. |
|
| 伴侶を亡くした。(伴侶を失う) |
|
|
腹違いだ / 배다르다
|
| A: |
한국 드라마에서는 배다른 형제 설정이 흔히 있다. |
|
| 韓国ドラマでは腹違いの設定がよくある。 |
| B: |
배다른 형을 만나러 갔다. |
|
| 腹違いの兄に会いに行った。 |
|
|
配偶者 / 배우자
|
| A: |
배우자를 잃다. |
|
| 配偶者を失う。 |
| B: |
저보다 나이 어린 배우자를 찾고 있습니다. |
|
| 私より年下の配偶者を探しています。 |
|
|
配偶者 / 배필
|
|
|
伯父 / 백부
|
| A: |
백부가 조언을 주셨어요. |
|
| 伯父がアドバイスをくださいました。 |
| B: |
백부께서 준비해 주셨어요. |
|
| 伯父が手配してくださいました。 |
|
|
本家 / 본가
|
| A: |
본가에 가다. |
|
| 親の家に行く。 |
| B: |
그는 본가의 고향을 방문하기 위해 휴가를 냈습니다. |
|
| 彼は本家の故郷を訪れるために休暇を取りました。 |
|
|
本貫 / 본관
|
| A: |
저의 본관은 김해 김씨입니다. |
|
| 私の本貫は金海の金氏です。 |
| B: |
예전에는 본관이 같은 남녀는 결혼을 못했어요. |
|
| 昔は本貫が同じ男女は結婚できませんでした。 |
|
|
本妻 / 본처
|
| A: |
본처는 가족의 중심으로서 집안을 지탱하고 있어요. |
|
| 本妻は家族の中心として、家を支えています。 |
| B: |
그는 본처와 함께 행복한 가정을 이루고 있어요. |
|
| 彼は本妻と一緒に幸せな家庭を築いています。 |
|
|
両親 / 부모
|
| A: |
첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
|
| 初給料をもらったら、両親に何を買いますか? |
| B: |
부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
|
| 親にそのまま現金であげようか、考えています。 |
|
|
両親 / 부모님
|
| A: |
저는 부모님과 같이 살아요. |
|
| 私は親と一緒に住んでいます。 |
| B: |
부모님의 사랑은 하늘 같다. |
|
| 親の愛は天のようだ。 |
|
|
親子 / 부모와 자식
|
| A: |
아무리 가난해도 부모와 자식이 함께 사는 것이 최고다. |
|
| たとえ貧しくても、親子いっしょに暮らせるのがいちばんだ。 |
| B: |
부모와 자식은 서로 도와주는 존재예요. |
|
| 親と子供は、お互いに支え合う存在です。 |
|
|
夫婦 / 부부
|
| ※ |
오늘은 부부의 날이라서 부인에게 줄 선물을 준비했다. |
|
| 今日夫婦の日なので妻にあげるプレゼントを準備した。 |
| ※ |
저희 부부는 10년전에 처음 만났어요. |
|
| 私たち夫婦は十年前に初めて会いました。 |
|
|
夫婦の仲 / 부부 사이
|
| A: |
부부 사이가 좋다. |
|
| 夫婦の仲がよい。 |
| B: |
부부 사이가 나쁘면 아이들 교육에 좋지 않아요. |
|
| 夫婦の仲が悪いと子供の教育によくないんです。 |
|
|
夫婦の仲 / 부부지간
|
| A: |
부부지간에도 예의가 필요해요. |
|
| 夫婦の間にも礼儀が必要です。 |
| B: |
부부지간의 신뢰는 무엇보다 중요해요. |
|
| 夫婦の信頼は何よりも大切です。 |
|
|
扶養家族 / 부양가족
|
| A: |
이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
|
| 履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 |
| B: |
부양가족란은 세금이나 복리 후생 절차에 필요한 항목입니다. |
|
| 扶養家族欄は税金や福利厚生の手続きに必要な項目です。 |
|
|
夫人 / 부인
|
| A: |
김동철 씨는 부인과 같이 밖에 나가셨어요. |
|
| キム・ドンチョル氏は奥様といっしょに外出されました。 |
| B: |
부인이 바람을 펴서 집을 나갔습니다. |
|
| 妻が浮気して家出しました。 |
|
|
父子家庭 / 부자 가정
|
| A: |
부자 가정의 아버지는 육아 때문에 일할 시간이 제한되버립니다. |
|
| 父子家庭の父親は育児のため仕事時間が制限されてしまいます。 |
| B: |
부자 가정에서 자랐지만 아버지는 매일 맛있는 식사를 만들어 주셨습니다. |
|
| 父子家庭で育ちましたが父は毎日美味しい食事を作ってくれました。 |
|
|
父子の間 / 부자지간
|
| A: |
부자지간에 끈끈한 유대감이 있다. |
|
| 父子の間には強い絆がある。 |
| B: |
부자지간에 서로 웃는 시간이 늘었다. |
|
| 父子の間で笑い合う時間が増えた。 |
|
|
結婚した両家の親同士 / 사돈
|
| ※ |
사돈을 맺다. |
|
| 姻戚関係を結ぶ。 |
| ※ |
사돈하고 나이 차가 많이 나다 보니 왠지 서먹서먹하다. |
|
| 相舅と、年の差がずいぶんあるとどうしてか気まずい。 |
|
|
私生児 / 사생아
|
| A: |
그는 사생아로 태어났습니다. |
|
| 彼は私生児として生まれました。 |
| B: |
사생아에 대한 편견은 피하고 싶어요. |
|
| 私生児に対する偏見は避けたいです。 |
|
|
婿 / 사위
|
| A: |
사위를 보다. |
|
| 婿を取る。 |
| B: |
사위로 삼다. |
|
| 婿にする。 |
|
|
いとこ / 사촌
|
| ※ |
나는 사촌동생들과 자주 만나며 친하게 지낸다. |
|
| 私はいとこたちとよくあって、仲良く過ごす。 |
| ※ |
그는 제 아버지의 남동생의 아들, 즉 사촌이에요. |
|
| 彼は私の父の弟の息子、つまりいとこです。 |
|
|
父方のおじ / 삼촌
|
| ※ |
삼촌은 평생 독신으로, 부인도 자식도 없습니다. |
|
| 叔父は生涯独身で、妻も子どももいません。 |
| ※ |
삼촌이 새 차를 구입했어요. |
|
| 叔父が新しい車を購入しました。 |
|
|
継父 / 새아버지
|
| A: |
새아버지가 잘 대해주셨어요. |
|
| 継父が優しくしてくださいました。 |
| B: |
새아버지와 함께 여행을 갔어요. |
|
| 継父と一緒に旅行に行きました。 |
|
|
継父 / 새아빠
|
| A: |
계부에게 감사의 마음을 전했습니다. |
|
| 継父に感謝の気持ちを伝えました。 |
| B: |
계부와 상의하고 싶은 것이 있습니다. |
|
| 継父に相談したいことがあります。 |
|
|
継母 / 새어머니
|
| A: |
우리들은 새어머니가 시키는 대로 힘든 일을 매일 해야 한다. |
|
| 私たちは、新しい母に言われるまま辛い仕事を毎日しなければならない。 |
|
|
兄の嫁 / 새언니
|
| ※ |
결혼 후 첫 명절이라 그런지, 새언니가 한복을 입고 집에 왔다. |
|
| 結婚したあと、最初の名節だからか、兄嫁が韓服を着て家に来た。 |
| ※ |
새언니가 온 가족에게 멋진 선물을 준비해 주었습니다. |
|
| 兄の嫁が家族全員に素敵なプレゼントを用意してくれました。 |
|
|
継母 / 새엄마
|
| A: |
새엄마에게 아직 마음을 열어주지 않았다. |
|
| 継母にまだ心を開いていなかった。 |
|
|
実母 / 생모
|
| A: |
생모와 만나고 싶지 않다. |
|
| 実母に会いたくない。 |
| B: |
생모같은 어머니는 되고 싶지 않다. |
|
| 実母みたいな母親にはなりたくない。 |
|
|
生みの父 / 생부
|
| A: |
그는 생부에게 학대를 받았다. |
|
| 彼は実の父から虐待を受けた。 |
| B: |
생부가 아프실 때 간병했어요. |
|
| 生みの父が病気のとき、看病しました。 |
|
|
生みの親 / 생부모
|
| A: |
생부모님 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
|
| 生みの親のおかげで安心して過ごせます。 |
| B: |
생부모님이 저를 키워준 것에 감사해요. |
|
| 生みの親が私を育ててくれたことに感謝します。 |
|
|
旦那様 / 서방님
|
| A: |
서방님, 오늘은 집에 일찍 들어올 거죠? |
|
| ご主人さま、今日は家に早く帰るんでしょ? |
| B: |
서방님, 다음 생에서도 우리가 부부로 만날 수 있을까요? |
|
| 旦那様、次の世でも夫婦として出会えるでしょうか? |
|
|
孫娘 / 손녀
|
| A: |
우리 막내 손녀가 가장 귀엽다. |
|
| 私の一番下の孫娘がいちばん可愛い。 |
| B: |
손녀를 안아 보고 싶다. |
|
| 孫娘を抱っこしたい! |
|
|
男の孫 / 손자
|
| ※ |
오늘 첫 손자가 태어났으니 나도 이젠 할아버지가 되었다. |
|
| きょう初孫が生まれ、私ももうお母さんになりました。 |
| ※ |
할아버지의 손자 사랑은 어쩔 수 없나 보다. |
|
| 祖父の孫への愛は、どうしようもないようだ。 |
|
|
孫 / 손주
|
| A: |
빨리 손주를 보고 싶다. |
|
| 早く孫の顔が見たい。 |
| B: |
유산 상속으로 손주에게 유산을 남기고 싶다. |
|
| 遺産相続で孫に遺産を残したい。 |
|
|
里親 / 수양부모
|
| A: |
수양부모를 통해 새로운 가족이 생겼어요. |
|
| 里親を通じて新しい家族ができました。 |
| B: |
수양부모가 되어 주시겠습니까? |
|
| 里親になっていただけませんか? |
|
|
里子 / 수양아들
|
| A: |
수양아들로 받아들인 아이가 건강하게 지내고 있습니다. |
|
| 里子として迎え入れた子どもが元気に過ごしています。 |
| B: |
수양아들에 대해 애정을 가지고 대하고 있습니다. |
|
| 里子に対して愛情をもって接しています。 |
|
|
里親(父の方) / 수양아버지
|
| A: |
수양아버지와 좋은 관계를 유지하고 있다. |
|
| 義父と良い関係を保っている。 |
| B: |
수양아버지께 인사드리러 갔다. |
|
| 義父に挨拶に行った。 |
|
|
里親(母) / 수양어머니
|
| A: |
수양어머니가 항상 저를 격려해 주십니다. |
|
| 養母がいつも私を励ましてくれます。 |
| B: |
수양어머니 덕분에 어려움을 극복할 수 있었어요. |
|
| 養母のおかげで困難を乗り越えられました。 |
|
|
おば / 숙모
|
| ※ |
어릴 적에 나는 엄마보다 숙모를 더 따랐다. |
|
| 幼いときに私はお母さんよりもおばについていった。 |
|
|
純血 / 순혈
|
| A: |
그녀의 집안은 순혈 왕족으로부터 이어져 오고 있으며 역사적인 명가이다. |
|
| 彼女の家系は純血の王族から続いており、歴史的な名家だ。 |
| B: |
경마의 세계에서는 순혈 경주마가 높은 평가를 받고 있다. |
|
| 競馬の世界では、純血の競走馬が高い評価を受けている。 |
|
|
夫の姉妹 / 시누이
|
| ※ |
시누이 시집살이 때문에 너무 힘들어요. |
|
| 義妹のせいで、とても大変です。 |
| ※ |
시누이가 나에게 무관심해요. |
|
| 旦那の姉が私に無関心です。 |
|
|
夫の実家 / 시댁
|
| ※ |
시댁에 가다. |
|
| 夫の実家に行く。 |
| ※ |
결혼 후 시댁 근처에서 살고 있어요. |
|
| 結婚後、夫の両親宅へ住んでいます。 |
|
|
義弟 / 시동생
|
| ※ |
나는 남편 시동생이 싫어요. |
|
| 私は旦那の弟が嫌いです。 |
| ※ |
남편에게는 곧 마흔 살이 되는 독신 시동생이 있어요. |
|
| 夫にはもうすぐ40歳になる独身の義弟がいます。 |
|
|
義両親 / 시부모
|
| A: |
시부모님과 동거하고 있어요. |
|
| 義父母と同居しています。 |
| B: |
남편이 시부모 편만 들고 있다. |
|
| 夫が義両親だけの味方になる。 |
|
|
旦那の父 / 시아버지
|
| ※ |
사위 사랑은 장모, 며느리 사랑은 시아버지다. |
|
| 舅は嫁を、姑は婿を可愛がる。 |
| ※ |
시아버지가 뇌경색으로 쓰러졌어요. |
|
| 旦那の父が脳梗塞で倒れました。 |
|
|
姑 / 시어머니
|
| ※ |
시어머니 잔소리에 하루도 편할 날이 없다. |
|
| 姑の小言に一日も気楽な日がない。 |
| ※ |
시어머니와 며느리의 불화가 심각합니다. |
|
| 嫁と姑との確執が深刻です。 |
|
|
姑 / 시엄마
|
| A: |
시엄마가 만든 요리는 아주 맛있었어요. |
|
| 姑が作った料理はとても美味しかったです。 |
| B: |
시엄마와 함께 차를 즐겼어요. |
|
| 姑と一緒にお茶を楽しみました。 |
|
|
始祖 / 시조
|
| A: |
왕건은 고려의 시조다. |
|
| ワンゴンは高麗の始祖だ。 |
| B: |
그 가문의 시조는 유명한 역사적 인물이다. |
|
| その一族の始祖は有名な歴史的人物だ。 |
|
|
女性の結婚 / 시집
|
| A: |
얼른 돈 벌어서 시집이나 가고 싶다. |
|
| さっさとお金を稼いで嫁にでも行きたい。 |
| B: |
딸을 시집 보내다. |
|
| 娘をお嫁に出す。 |
|
|
家族 / 식구
|
| A: |
우리집은 식구가 많아요. |
|
| 我が家は家族が多いです。 |
| B: |
식구가 몇 명이에요? |
|
| 家族は何人ですか? |
|
|
妻 / 아내
|
| A: |
아내와 아들이 하나 있어요. |
|
| 妻と息子が一人います。 |
| B: |
이 사람은 제 아내입니다. |
|
| この人は私の妻です。 |
|
|
ご子息 / 아드님
|
| A: |
아드님께서 이번에 결혼한다고 들었습니다. |
|
| ご子息が今回、結婚するのだと聞きました。 |
| B: |
아드님은 몇 살입니까? |
|
| ご子息は何歳ですか? |
|
|
息子 / 아들
|
| ※ |
요즘엔 아들보다 딸을 선호하는 경향이 있다. |
|
| 最近は息子より娘を欲しがる傾向がある。 |
| ※ |
아들이 셋 있어요. |
|
| 息子が三人います。 |
|
|
お父様 / 아버님
|
| ※ |
아버님은 건강하신가요? |
|
| お父様はお元気ですか? |
| ※ |
아버님은 일이 바쁘신가요? |
|
| お父様はお仕事で忙しいですか? |
|
|
お父さん / 아버지
|
| A: |
우리 아버지는 오늘 집에 계세요. |
|
| 私たちのお父さんは、きょう家にいらっしゃいます。 |
| B: |
아버지는 항상 집에 안 계세요. |
|
| 父はいつも家におりません。 |
|
|
パパ / 아빠
|
| A: |
아빠, 주말에 가족끼리 온천 여행 어때요? |
|
| お父さん、週末に家族だけの温泉旅行どう? |
| B: |
축하해요! 이제 아빠가 되었네요. |
|
| おめでとうございます。パパになりましたね。 |
|
|
子供 / 아이
|
| A: |
아이를 낳다. |
|
| 子供を産む。 |
| B: |
아이가 있으면 좋겠다. |
|
| 子供が欲しい。 |
|
|
子供達 / 아이들
|
| ※ |
아이들의 우리들의 미래입니다. |
|
| 子供達が私たちの未来です。 |
| ※ |
아이들에게 간식을 만들어 주기 위해 슈퍼에 갔다 오는 길이에요. |
|
| 子どもたちに間食を作るため、スーパーに行ってくる途中です。 |
|
|
夫の兄 / 아주버니
|
| A: |
아주버니가 도와주셨어요. |
|
| 夫の兄が助けてくださいました。 |
| B: |
아주버니가 좋은 조언을 주셨어요. |
|
| 夫の兄が良いアドバイスをくださいました。 |
|
|
養父母 / 양부모
|
| A: |
양부모님에게 감사하고 있습니다. |
|
| 里親に感謝しています。 |
| B: |
양부모를 찾고 있어요. |
|
| 里親を探しています。 |
|
|
養父 / 양아버지
|
| A: |
양아버지께 깊이 감사하고 있어요. |
|
| 養父に深く感謝しています。 |
| B: |
양아버지가 저를 키워주셨어요. |
|
| 養父が私を育ててくださいました。 |
|
|
養父 / 양아빠
|
| A: |
양아빠와 함께 시간을 보냈다. |
|
| 義理の父と一緒に時間を過ごした。 |
| B: |
양아빠가 나를 많이 도와주신다. |
|
| 義理の父が私をよく助けてくれる。 |
|
|
養母 / 양어머니
|
| A: |
양어머니께 감사의 마음을 전했어요. |
|
| 養母に感謝の気持ちを伝えました。 |
| B: |
양어머니 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
|
| 養母のおかげで安心して過ごせます。 |
|
|
養母 / 양엄마
|
| A: |
양엄마의 요리를 아주 좋아합니다. |
|
| 養母の料理が大好きです。 |
| B: |
양엄마 덕분에 가족이 행복합니다. |
|
| 養母のおかげで家族が幸せです。 |
|
|
養子 / 양자
|
| ※ |
양자로 삼다. |
|
| 養子にする。 |
| ※ |
내가 양자로 들어간 큰아버지 댁은 재산이 많았다. |
|
| 私が養子に入った父の長兄の家は財産が多かった。 |
|
|
両親 / 양친
|
| A: |
양친은 무슨 일을 하고 있어요? |
|
| 両親は何の仕事をしていますか? |
| B: |
그는 양친이 자택에서 쓰러져 있는 것을 발겼해다. |
|
| 彼は両親が自宅で倒れているのが見つかった。 |
|
|
お母さん / 어머니
|
| ※ |
어머니는 내가 담배를 피우는 것을 별로 좋아하지 않으셨다. |
|
| お母さんは私がタバコを吸っていることをあまり好まなかった。 |
| ※ |
여든 살을 횔씬 넘기신 어머니는 간혹 한숨을 쉬신다. |
|
| 80をとっくに超えた母は時々ため息をつく。 |
|
|
お母様 / 어머님
|
| A: |
어머님, 뭐 필요한 거 없으세요? |
|
| お母様、何か必要なものないですか。 |
| B: |
어머님은 쉰다섯 살이세요. |
|
| お母様は五十五才です。 |
|
|
お姉さん / 언니
|
| A: |
부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
|
| 両親と、姉が一人います。 |
| B: |
저에게는 3살 위의 언니와 2살 아래의 남동생이 있어요. |
|
| 私には3つ上の姉と2つ下の弟がいます。 |
|
|
ママ / 엄마
|
| A: |
엄마 나 내일 아침 6시에 깨워줘. |
|
| ママ、私、明日6時に起こして。 |
| B: |
저는 초등학생 아이의 엄마이에요. |
|
| 私は小学生の子どもの母です。 |
|
|
兄と妹 / 오누이
|
| A: |
오누이는 사이가 매우 좋아요. |
|
| 兄と妹はとても仲が良いです。 |
| B: |
오누이가 함께 여행을 갔어요. |
|
| 兄と妹が一緒に旅行に行きました。 |
|
|
お兄様 / 오라버니
|
| ※ |
오랜만에 사촌 오라버니와 어린 시절 추억을 떠올리며 담소를 나누었다. |
|
| 久しぶりにいとこのお兄さんと幼いころの思い出を浮かべながら、談笑を交わした。 |
| ※ |
오라버니, 오늘도 바쁘셨죠? |
|
| お兄様、今日もお忙しかったでしょう? |
|
|
お兄さん / 오빠
|
| ※ |
나는 어릴 때부터 늘 언니나 오빠가 쓰던 헌것을 물려받아 썼다. |
|
| 私は幼いときから、いつもお兄さんやお姉さんが使っていた古物を集めて使った。 |
| ※ |
오빠라고 불러도 돼요? |
|
| お兄さんと呼んでもいいですか? |
|
|
女性からみて男兄弟の妻 / 올케
|
| ※ |
올케가 너무 싫어 미치겠어요. |
|
| 兄嫁が大嫌い、気が狂いそうです。 |
| ※ |
친정에 올케가 있어서 귀성하기 어려워요. |
|
| 実家に兄嫁がいるので帰省しづらい! |
|
|
ワイフ / 와이프
|
| ※ |
우리 와이프는 요리 실력이 좋다. |
|
| 私のワイフは料理の実力がよい。 |
| ※ |
와이프 덕에 건강이 좋아졌다. |
|
| ワイフのおかげで体がよくなった。 |
|
|
母方の実家 / 외가
|
| A: |
그분은 저희 외가 쪽으로 먼 친척이 되는 사람이에요. |
|
| あの方は母方の遠い親戚に当たる人です。 |
| B: |
외가 쪽이 식구가 많아서 다 모이면 시끌벅적해요. |
|
| 母方の家族が多くて、みんな集まるとにぎやかですよ。 |
|
|
母の実家 / 외갓집
|
| ※ |
나는 외갓집 할머니가 만들어주는 만두가 제일 맛있다. |
|
| 私は母の実家が作ってくれる餃子が最も美味しい。 |
|
|
一人っ子 / 외동
|
| A: |
외동이어서 형제자매가 없다. |
|
| 一人っ子なので、兄弟姉妹がいない。 |
| B: |
그는 외동이라 조용한 시간을 좋아한다. |
|
| 彼は一人っ子だから、静かな時間が好きだ。 |
|
|
一人娘 / 외동딸
|
| ※ |
외동딸로 누구보다 귀하게 자랐다. |
|
| 一人娘で誰よりも大切に育った。 |
| ※ |
외동딸을 시집 보내다. |
|
| 一人娘を嫁にやる。 |
|
|
一人息子 / 외동아들
|
| A: |
유복한 중산층 가정의 외동아들로 태어났다. |
|
| 裕福な中流家庭の一人息子として生まれた。 |
| B: |
외동아들로 태어나 사랑을 듬뿍 받고 자랐다. |
|
| 一人息子として生まれ、沢山愛されて育った。 |
|
|
一人っ子 / 외둥이
|
| A: |
저는 45살 외둥이로 독신입니다. |
|
| 私45歳一人っ子で独身です。 |
|
|
母方のおじ / 외삼촌
|
| ※ |
결혼식 때 외삼촌이 돌아가신 아버지 대신 함께 입장해주셨다. |
|
| 結婚式のとき、おじが亡くなった母のかわりに一緒に入場してくださった。 |
|
|
娘の息子 / 외손자
|
| A: |
외손자가 처음 걸었을 때, 매우 감동했어요. |
|
| 娘の息子が初めて歩いたとき、とても感動しました。 |
| B: |
외손자에게 장난감을 선물했어요. |
|
| 娘の息子におもちゃをプレゼントしました。 |
|
|
母の兄弟の妻 / 외숙모
|
| ※ |
어제는 외삼촌이 외숙모와 함께 우리집에 오셨다. |
|
| きのうは、母方のおじがおばと一緒に私の家にいらっしゃった。 |
|
|
一人息子 / 외아들
|
| ※ |
그는 외아들로 자라서 외로움을 많이 느낀다. |
|
| 彼は一人息子として育ったので、寂しさをとても感じる。 |
| ※ |
하나밖에 없는 아들을 외아들이라고 부른다. |
|
| 1人しかいない息子を一人息子と言う。 |
|
|
母方の祖母 / 외할머니
|
| ※ |
엄마는 외할머니의 요리 솜씨를 물려받았다. |
|
| 母は母方のおばあさんの料理の腕前を受け継いでいる。 |
| ※ |
어렸을 때 외할머니와 함께 지내는 시간이 많았다. |
|
| 幼いころ母方の祖母といっしょに過ごした時間が多かった。 |
|
|
母方の祖父 / 외할아버지
|
| ※ |
외할아버지는 언제나 웃는 얼굴로 우리를 반겨주신다. |
|
| 母方の祖父はいつでも笑顔で私たちを迎えてくださる。 |
| ※ |
최근에 외할아버지께서 돌아가셨어요. |
|
| 最近母方の祖父が亡くなりました。 |
|
|
忘れ形見 / 유복자
|
| A: |
유복자란 아버지가 죽었울 때, 어머니 태내에 있던 아이를 말한다. |
|
| 忘れ形見とは、父親が死んだとき、母親の胎内にあった子をいう。 |
| B: |
유복자가 건강하게 자랄 수 있도록 지원이 필요합니다. |
|
| 遺児が健やかに育つための支援が必要です。 |
|
|
ままむすめ / 의붓딸
|
| A: |
그는 의붓딸과 사이가 좋다. |
|
| 彼は継娘と仲が良い。 |
| B: |
새어머니가 의붓딸을 사랑으로 돌본다. |
|
| 継母が義理の娘を愛情をもって世話する。 |
|
|
継息子 / 의붓아들
|
| A: |
의붓아들과 사이좋게 지내고 있어요. |
|
| 継息子と仲良く過ごしています。 |
| B: |
의붓아들에게 생일 선물을 보냈어요. |
|
| 継息子に誕生日プレゼントを贈りました。 |
|
|
継父 / 의붓아버지
|
| A: |
의붓아버지와 보내는 시간을 소중히 하고 있어요. |
|
| 継父と過ごす時間を大切にしています。 |
| B: |
의붓아버지와 함께 식사를 했어요. |
|
| 継父と一緒に食事をしました。 |
|
|
継父 / 의붓아빠
|
| A: |
의붓아빠에게 조언을 받았습니다. |
|
| 継父にアドバイスをいただきました。 |
| B: |
의붓아빠가 우리를 지켜줍니다. |
|
| 継父が私たちを守ってくれます。 |
|
|
継母 / 의붓어머니
|
| A: |
의붓어머니와 함께 시간을 보냈다. |
|
| 継母と一緒に時間を過ごした。 |
| B: |
의붓어머니께 조언을 구했다. |
|
| 継母に相談した。 |
|
|
継母 / 의붓엄마
|
| A: |
의붓엄마와 처음 만났다. |
|
| 継母と初めて会った。 |
| B: |
의붓엄마와 사이가 좋지 않다. |
|
| 継母と仲が良くない。 |
|
|
義兄弟 / 의형제
|
| A: |
의형제를 맺다. |
|
| 義兄弟の縁を結ぶ。 |
| B: |
그들은 서로 같은 날에 죽기로 맹세하면서 의형제를 맺었다. |
|
| 彼らは互いに同じ日に死ぬことを誓い、義兄弟の縁を結んだ。 |
|
|
母方のおば / 이모
|
| ※ |
나는 이모보다 고모가 더 편하다. |
|
| 私は母方のおばより、父方のおばのほうがより気楽だ。 |
| ※ |
둘째 이모는 어머니와 심하게 싸우셨다고 한다. |
|
| 2番目のおばさんはお母さんとひどく喧嘩したという。 |
|
|
母の姉妹の夫 / 이모부
|
| ※ |
우리 이모부는 치과의사예요. |
|
| 私のおじは歯科医です。 |
| ※ |
이모부가 돌아가셨어요. |
|
| 母の姉の旦那さんが亡くなりました。 |
|