さえの韓国語の意味
<見出し語>
| 1 2 | (1/2) |
<さえの韓国語例文>
| ・ | 어지간한 준비만 해도 문제가 없다. |
| ほどほどの準備さえすれば問題ない。 | |
| ・ | 가뜩이나 일거리도 없는데 이제 뭐 해서 먹고 사나? |
| ただでさえ、仕事もないのに、これからどうやって食べていけるんだろう。 | |
| ・ | 가뜩이나 몸도 안 좋은데 너무 구박하지 마세요. |
| ただでさえ体の具合が悪いのに、あまりいじめないでください。 | |
| ・ | 그 말 듣고 뒷목을 잡았어요. |
| その話を聞いて、呆れて首の後ろを押さえました。 | |
| ・ | 넓적다리를 붙잡고 통증을 호소했다. |
| 太ももを押さえながら痛みを訴えた。 | |
| ・ | 저기 서 있는 볼품없는 사람은 누구야? |
| あそこに立っているさえない格好した人だれなの? | |
| ・ | 군복 모자를 바르게 눌러쓰다. |
| 軍服の帽子をきちんと押さえてかぶる。 | |
| ・ | 추위를 피하려고 모자를 귀까지 눌러썼다. |
| 寒さを避けるため、帽子を耳まで押さえてかぶった。 | |
| ・ | 그는 눈을 가리려고 모자를 눌러썼다. |
| 彼は目を隠すために帽子を押さえてかぶった。 | |
| ・ | 헬멧을 단단히 눌러쓰다. |
| ヘルメットをきつく押さえてかぶる。 | |
| ・ | 추워서 모자를 눌러쓰고 나갔다. |
| 寒くて帽子を押さえてかぶって出かけた。 | |
| ・ | 집 밖에서는 사람 좋은 이가 집에만 들어오면 폭군으로 돌변했다. |
| 家の外ではいい人なのに、家に帰って来さえすれば暴君へと急変した。 | |
| ・ | 설명하는 것조차 지쳐버렸다. |
| 説明することさえ疲れてしまった。 | |
| ・ | 중요한 부분을 짚어봐. |
| 重要な部分を押さえてみて。 | |
| ・ | 핵심을 짚어보다. |
| 核心を押さえてみる。 | |
| ・ | 주요 내용을 짚어보다. |
| 要点を押さえてみる。 | |
| ・ | 백만 불만 있으면 인생이 바뀔 것 같다. |
| 100万ドルさえあれば人生が変わる気がする。 | |
| ・ | 그는 성실하다. 그 위에 친절하기까지 하다. |
| 彼は誠実だ。その上、親切でさえある。 | |
| ・ | 시간만 있으면 단어를 외운다. |
| 時間さえあれば単語を覚える。 | |
| ・ | 바람피우는 현장을 아내에게 덜미를 잡혔다. |
| 浮気の現場を妻に押さえられた。 | |
| ・ | 체납된 세금 때문에 재산이 압류되었다. |
| 滞納された税金のせいで財産が差し押さえられた。 | |
| ・ | 몸은 너무 피곤한데 정신은 말똥말똥해요. |
| 体はとても疲れていますが、目がさえているんです。 | |
| ・ | 정신이 말똥말똥해지다. |
| 目がさえる。 | |
| ・ | 회의 때 부장님은 부하의 의견을 자주 깔아뭉갠다. |
| 会議の際、部長は部下の意見を何度も押さえつけ無視する。 | |
| ・ | 남아 있던 음식 그마저도 다 먹어버렸다. |
| 残っていた食べ物さえも全部食べられた。 | |
| ・ | 기대했던 소식 그마저도 없었다. |
| 期待していたニュースさえもなかった。 | |
| ・ | 그마저도 조금의 시간조차 없었다. |
| その少しの時間さえもなかった。 | |
| ・ | 그는 마지막 기회 그마저도 놓쳤다. |
| 彼は最後のチャンスさえも逃した。 | |
| ・ | 가지고 있던 우산 그마저도 망가졌다. |
| 持っていた傘さえも壊れてしまった。 | |
| ・ | 오늘은 비가 와서 그마저도 희망이 사라졌다. |
| 今日は雨が降って、そのわずかな希望さえも消えた。 | |
| ・ | 친구가 한 명 있었는데 그마저도 이사 가 버렸다. |
| 友達が一人だけいたが、その友達さえも引っ越してしまった。 | |
| ・ | 돈이 조금 남아 있었는데 그마저도 없어졌다. |
| お金が少しだけ残っていたが、それさえもなくなった。 | |
| ・ | 추징금을 내지 않으면 재산이 압류된다. |
| 追徴金を払わないと財産が差し押さえられる。 | |
| ・ | 사랑의 힘도 백약이 무효였다. |
| 愛の力さえも何の効果もなかった。 | |
| ・ | 강제집행으로 차량이 압류되었다. |
| 強制執行により車両が差し押さえられた。 | |
| ・ | 강제집행으로 부동산이 압류되었다. |
| 強制執行により不動産が差し押さえられた。 | |
| ・ | 잡학을 외우는 것이 좋아서 시간이 나면 항상 찾아봐요. |
| 雑学を覚えることが好きで、暇さえあれば調べています。 | |
| ・ | 밑준비만 잘하면 걱정할 게 없어요. |
| 準備さえしっかりしておけば、心配いりません。 | |
| ・ | 때때로 부모님조차 내 마음을 손톱만큼도 몰라줄 때가 있습니다. |
| 時に親さえ私の心を爪ほどもわかってくれない時があります。 | |
| ・ | 술 따위와는 담을 쌓은 아버지였던 터라 일만 끝나면 곧장 집으로 왔다. |
| お酒とは縁を切った父だったので、仕事さえ終わればまっすぐ家に帰った。 | |
| ・ | 그는 틈만 나면 자기 자랑이야, 재수 없어! |
| 彼は暇さえあれば自分の自慢話ばっかり、嫌なやつだ。 | |
| ・ | 압류된 재산을 경매하기로 했다. |
| 差し押さえられた財産を競売することになった。 | |
| ・ | 압류된 재산은 경매에 부쳐진다. |
| 差し押さえられた財産は競売りにかけられる。 | |
| ・ | 그녀의 이름을 입에 담는 것조차 싫어요. |
| 彼女の名前を口にすることさえ嫌いです。 | |
| ・ | 감정을 억제하다. |
| 感情を押さえる。 | |
| ・ | 주변 신경 쓸 거 없어. 나만 떳떳하면 되지! |
| 周りを気にしなくていいよ。自分さえ堂々としてたらいい! | |
| ・ | 샵은 피아노 건반을 반음 높게 눌러야 한다는 뜻입니다. |
| シャープは、ピアノの鍵盤を半音高く押さえることを意味します。 | |
| ・ | 삼포세대 친구들은 직장을 구하는 것조차 어렵다고 말한다. |
| 三放世代の友達は、就職することさえ難しいと言います。 | |
| ・ | 그녀는 집에만 가면 건어물녀가 된다. |
| 彼女は家にさえ帰れば、干物女になる。 | |
| ・ | 시냇가에서 새소리가 들려왔다. |
| 小川のほとりで鳥のさえずりが聞こえてきた。 |
