それの韓国語の意味
<見出し語>
<それの韓国語例文>
| ・ | 사람마다 취향이 각인각색이라서 파티 음식 선택이 어렵다. |
| 人それぞれ好みが違うのでパーティーの食べ物選びが難しい。 | |
| ・ | 숙의에서는 각자의 의견을 존중해야 합니다. |
| 熟議ではそれぞれの意見を尊重すべきです。 | |
| ・ | 각각의 사변형은 다양한 특성을 가진다. |
| それぞれの四辺形は様々な特徴を持っている。 | |
| ・ | 조작된 사실이나 사건은 그에 대한 해석을 잘못된 방향으로 이끈다. |
| 操作された事実や事件はそれに対する解釈を間違った方向に導く。 | |
| ・ | 가로쓰기와 세로쓰기는 각각의 장단점이 있다. |
| 横書きと縦書きはそれぞれ一長一短がある。 | |
| ・ | 천국과 지옥은 각기 다른 곳이다. |
| 天国と地獄はそれぞれ異なる場所だ。 | |
| ・ | 사람마다 다른 내력을 가지고 있다. |
| 人それぞれ異なる来歴を持っている。 | |
| ・ | 그것이 필요한지 어떤지를 판단하다. |
| それが必要かどうかを判断する。 | |
| ・ | 동물의 이빨은 각기 모양이 다르다. |
| 動物の歯はそれぞれ形が異なる。 | |
| ・ | 나는 그것을 본체만체할 수 없었다. |
| 私はそれを見て見ぬふりできなかった。 | |
| ・ | 천년만년 살고 싶지만, 그건 불가능하다. |
| 千年万年生きたいけれど、それは不可能だ。 | |
| ・ | 국어사전과 영어사전에서 각각 다른 표제어가 있다. |
| 国語辞典と英語辞典でそれぞれ異なる見出し語がある。 | |
| ・ | 그건 그래, 맞아. |
| それはそうだよね、その通り。 | |
| ・ | 그건 그래, 누구나 그렇게 생각하지. |
| それはそうだよ、誰もがそう思う。 | |
| ・ | 그건 그래, 나도 그렇게 느꼈어. |
| それはそうだよね、その通り。 | |
| ・ | 그거 아직 한국어로 안 배웠어요. |
| それまだ韓国語で習ってないですよ。 | |
| ・ | 그거 안 무거워? |
| それ重くない? | |
| ・ | 그건 좀 예상치 못한 전개네요. |
| それはちょっと予想外の展開ですね。 | |
| ・ | 그건 뭐 어쩔 수 없는 거구... |
| それはもう、仕方ないとして・・・ | |
| ・ | 사람마다 취향이 달라요. |
| 人それぞれ好みが違います。 | |
| ・ | 역에서 집은 별로 안 멀어요. |
| 駅から家はそれほど遠くないです。 | |
| ・ | 손님! 그거 가져가시면 곤란해요! |
| お客様!それ持って行かれたら困ります! | |
| ・ | 너무 푼돈이라 그것만으로는 부족해요. |
| はした金なので、それだけでは足りないんです。 | |
| ・ | 그럼 사양하지 않고 받겠습니다. |
| それでは遠慮なく頂きます。 | |
| ・ | 그게 제일 궁금해요. |
| それが一番気になります。 | |
| ・ | 집은 작고 초라하지만 그래도 내 집이 좋아요. |
| 家は小さくてみすぼらしいけど、それでも僕の家がよいです。 | |
| ・ | 코스 요리로 하지 말고, 그냥 각자 알아서 시킬까요? |
| コース料理で頼まないで、 それぞれ好きなものを頼みましょうか。 | |
| ・ | 감정사가 그것을 진품이라고 인정했다. |
| 鑑定士がそれを真品だと認めた。 | |
| ・ | 아휴, 그건 너무 추하잖아. |
| ふう、それはすごくみっともないじゃないか。 | |
| ・ | 사실 실패 자체는 큰 문제가 안 된다. |
| 実は、失敗それ自体は大きな問題ではない。 | |
| ・ | 술 자체는 별로 안 좋아한다. |
| お酒自体はそれほど好きではない。 | |
| ・ | 지금까지 살아있다는 그 자체가 기적입니다. |
| いままで生きているというそれ自体が奇跡です。 | |
| ・ | 그는 도망 우려가 있어 구속되었다. |
| 彼は逃走のおそれがあるため拘束された。 | |
| ・ | 서로 다른 관점에서 문제를 검토해 봐야 한다. |
| それぞれ異なる視点から問題を検討しなければならない。 | |
| ・ | 그건 그냥 헛짓거리에 불과하다. |
| それはただの無駄事に過ぎない。 | |
| ・ | 절대 안 믿어, 그건 새빨간 거짓말이니까. |
| 絶対に信じないよ、それは真っ赤な嘘だから。 | |
| ・ | 그건 새빨간 거짓말이야. |
| それは真っ赤な嘘だよ。 | |
| ・ | 이곳에서는 생산자가 제값을 받고 물건을 팔 수 있다. |
| ここでは生産者がそれ相応の価格を受け、品物を売ることができる。 | |
| ・ | 그가 인기가 많았다. 그도 그럴 것이 잘생겼으니까. |
| 彼が人気だった。それもそのはず、イケメンだからだ。 | |
| ・ | 집이 깨끗했다. 그도 그럴 것이 매일 청소하니까. |
| 家がきれいだった。それも当然だ、毎日掃除しているから。 | |
| ・ | 시험을 잘 못 봤다. 그도 그럴 것이 공부를 안 했으니까. |
| 試験がうまくいかなかった。それもそのはず、勉強しなかったからだ。 | |
| ・ | 가격이 비쌌다. 그도 그럴 것이 수입품이었다. |
| 値段が高かった。それもそのはず、輸入品だったからだ。 | |
| ・ | 날씨가 추웠다. 그도 그럴 것이 한겨울이었다. |
| 天気が寒かった。それもそのはず、真冬だったからだ。 | |
| ・ | 음식이 맛있었다. 그도 그럴 것이 유명한 셰프가 만들었으니까. |
| 料理がおいしかった。それも当然だ、有名なシェフが作ったから。 | |
| ・ | 학생들이 졸린 모습이었다. 그도 그럴 것이 수업이 너무 길었다. |
| 生徒たちが眠そうだった。それもそのはず、授業がとても長かったからだ。 | |
| ・ | 그는 피곤해 보였다. 그도 그럴 것이 밤새 일했으니까. |
| 彼は疲れて見えた。それもそのはず、徹夜で働いたからだ。 | |
| ・ | 증거를 인멸하거나 도망할 우려가 있다. |
| 証拠を隠滅したり逃亡したりするおそれがある。 | |
| ・ | 상한선이 정해져 있어서 그 이상은 안 돼요. |
| 上限ラインが決まっているので、それ以上はできません。 | |
| ・ | 그건 우리가 바라는 게 아니다. |
| それは私たちが望むことではない。 | |
| ・ | 나는 그것을 듣고 화가 났다. |
| 私はそれを聞いて腹が立った。 |
