やめての韓国語の意味
<見出し語>
| 韓国語(発音) | 日本語 |
|---|---|
| 하지 마(ハジメ) | やめて、やめろ |
| 집어치우다(チボチウダ) | 途中でやめる、放り出す、放り出す、放る、やめてしまう |
| 그만 좀 해!(クマン ジョムヘ) | もうやめて、もうやめなさい、いい加減にしろ |
| 1 | (1/1) |
<やめての韓国語例文>
| ・ | 보복을 멈추고 평화를 추구해야 한다. |
| 報復をやめて平和を追求しなければならない。 | |
| ・ | 분탕질을 멈추고 모두가 화해해야 한다. |
| 騒ぎをやめて皆が和解しなければならない。 | |
| ・ | 너 눈웃음 치지 마, 안 속아. |
| 君、目で笑うのやめて、騙されないよ。 | |
| ・ | 변죽만 울리지 말고 솔직하게 이야기해 주세요. |
| 遠回しな言い方はやめて正直に話してください。 | |
| ・ | 과장하지 마! |
| 大げさに言うのはやめて! | |
| ・ | 아휴, 잔소리 좀 그만해요. |
| ああ、小言はやめてよ。 | |
| ・ | 무책임하고 무성의한 태도는 그만하세요. |
| 無責任で投げやりな態度はやめてください。 | |
| ・ | 몰빵 투자는 그만두고 다양한 포트폴리오를 만들어야 한다. |
| 一箇所に全て投資するのをやめて、多様なポートフォリオを作るべきだ。 | |
| ・ | 우롱을 멈추고 서로를 존중해야 한다. |
| からかうのをやめて互いに尊重しなければならない。 | |
| ・ | 정말 자퇴하고 후회하지 않을 거야? |
| 本当に自分で学校をやめて後悔しないの? | |
| ・ | 그런 무식한 발언은 그만두세요. |
| そんな無知な発言はやめてください。 | |
| ・ | 시시한 농담 좀 지껄이지 마. |
| くだらない冗談はやめて。 | |
| ・ | 이제 그런 뻘짓거리는 그만했으면 좋겠다. |
| もうそんな馬鹿なことはやめてほしい。 | |
| ・ | 뻘짓거리 그만하고 공부해라. |
| 無駄なことはやめて勉強しなさい。 | |
| ・ | 헛짓거리 그만하고 공부해라. |
| ムダな努力はやめて勉強しろ。 | |
| ・ | 내숭 좀 그만 떨어! |
| ぶりっ子はもうやめて! | |
| ・ | 내숭 그만 떨어! |
| 猫を破るのはもうやめて。 | |
| ・ | 껴들지 말고 자신의 순서를 기다리세요. |
| 割り込むのはやめて、自分の順番を待ってください。 | |
| ・ | 카톡 좀 작작 보내. |
| カカオトークはもうやめて。 | |
| ・ | 물장구 좀 그만 쳐, 다 튀잖아! |
| 水をバシャバシャするのやめて、全部はねてるよ! | |
| ・ | 도시 생활을 접고 귀어했다. |
| 都会生活をやめて漁業に従事した。 | |
| ・ | 팔자타령 좀 그만해! 듣기 지겨워. |
| 運命の愚痴はもうやめて!聞き飽きたよ。 | |
| ・ | 정쟁을 멈추고 협력을 시작해야 한다. |
| 政争をやめて協力を始めるべきだ。 | |
| ・ | 개소리 그만하고 진지하게 말해. |
| ふざけたことはやめて、真面目に話して。 | |
| ・ | 쌉소리 그만하고 진지하게 말해봐. |
| ありえない話はやめて、真面目に話してみて。 | |
| ・ | 그런 궁상스러운 짓은 그만해요. |
| そんなけちな真似はやめてください。 | |
| ・ | 그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
| そんなくだらない冗談はやめてよ。 | |
| ・ | 그런 눈속임은 그만하세요. |
| そんなごまかしはやめてください。 | |
| ・ | 생트집 잡지 말고 차분하게 이야기하자. |
| 無理な言いがかりをつけるのはやめて、冷静に話そう。 | |
| ・ | 주접스럽게 행동하지 말고, 더 정직하게 살아라. |
| 意地汚い行動をやめて、もっと正直に生きなさい。 | |
| ・ | 시끄러워! 말을 말자, 그만해. |
| うるさい!もういいわ、やめて。 | |
| ・ | 그런 오지랖은 그만해. |
| そんなおせっかいはやめて。 | |
| ・ | 오지랖 그만 떨어. |
| お節介はやめて。 | |
| ・ | 오지랖을 떠는 거 좀 그만 했으면 좋겠어. |
| おせっかいを焼くのはやめてほしい。 | |
| ・ | 지금 중요한 이야기를 하고 있으니까, 딴말은 하지 마. |
| 今は大事な話をしているんだから、関係のない話はやめてくれ。 | |
| ・ | 허튼소리 그만하고 제대로 생각하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、ちゃんと考えてください。 | |
| ・ | 딴소리 늘어놓지 말고 현실을 직시하세요. |
| たわ言を並べるのはやめて、現実を見てください。 | |
| ・ | 이제 실없는 소리 그만 해. |
| もう、くだらない話はやめて。 | |
| ・ | 실없는 소리 그만하고, 진지하게 이야기해 주세요. |
| ふざけたことを言うのはやめて、真面目に話してほしい。 | |
| ・ | 큰일날 소리 그만하고 차분히 생각해 봐. |
| 大変なことをいうのはやめて、冷静になって考えてみて。 | |
| ・ | 입에 발린 말을 그만 했으면 좋겠다. |
| 心にもないことを言うのはやめてほしい。 | |
| ・ | 속임수는 그만두세요. |
| ごまかしはやめてください。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 시침 떼지 말고, 솔직하게 자신을 보여주는 게 좋겠다. |
| 猫をかぶるのはやめて、素直に自分を見せた方がいい。 | |
| ・ | 그녀가 슬퍼할 때 가시가 돋친 말은 하지 않았으면 좋겠다. |
| 彼女が悲しんでいる時に刺を立てるのはやめてほしい。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 비판하는 것은 좋지만, 상대방을 매도하는 것은 그만둬. |
| 批判するのはいいが、相手を罵倒するのはやめておきなさい。 | |
| ・ | 월급쟁이 그만두고 개인사업자가 되고 싶다. |
| サラリーマンをやめて個人事業主になりたい。 | |
| ・ | 삽질 좀 그만하고 제대로 된 방법을 찾아보자. |
| 無駄なことはやめて、ちゃんとした方法を探そう。 | |
| ・ | 피해자 코스프레로 다른 사람을 상처 주는 건 그만했으면 좋겠다. |
| 被害者コスプレで他人を傷つけるのはやめてほしい。 |
