合うの韓国語の意味
<見出し語>
<合うの韓国語例文>
| ・ | 스파게티는 다양한 소스와 잘 어울린다. |
| スパゲッティはさまざまなソースとよく合う。 | |
| ・ | 피차 이해해 줄 필요가 있다. |
| お互いに理解し合う必要がある。 | |
| ・ | 쫀득한 도넛은 커피와 잘 어울린다. |
| もちもちしたドーナツはコーヒーとよく合う。 | |
| ・ | 포동포동한 얼굴에 미소가 어울린다. |
| ふっくらした顔に笑顔がよく似合う。 | |
| ・ | 훌쭉한 체형이라 옷이 잘 어울린다. |
| すらりとした体型なので、服がよく似合う。 | |
| ・ | 옅은 분홍색 드레스가 잘 어울린다. |
| 淡いピンク色のドレスがよく似合う。 | |
| ・ | 언제 어디서든 모든 문제를 논의할 용의가 있다. |
| いつどこでもあらゆる問題について話し合う用意がある。 | |
| ・ | 골무를 손가락에 맞게 조절했다. |
| 指ぬきを指に合うように調整した。 | |
| ・ | 졸깃졸깃한 식감이 입에 잘 맞는다. |
| 歯ごたえのある食感が口に合う。 | |
| ・ | 평행 사변형은 마주 보는 변이 서로 평행하다. |
| 平行四辺形は向かい合う辺が互いに平行である。 | |
| ・ | 결혼식에서 서로 사랑할 것을 맹세했다. |
| 結婚式でお互いに愛し合うことを誓った。 | |
| ・ | 회사 로고에 맞는 글꼴을 찾고 있어요. |
| 会社のロゴに合うフォントを探しています。 | |
| ・ | 이 요리는 백미와 잘 어울린다. |
| この料理は白米とよく合う。 | |
| ・ | 두 사람은 만나기만 하면 으르렁거린다. |
| 二人は会うたびにいがみ合う。 | |
| ・ | 선수들은 승리를 쟁탈하기 위해 최선을 다한다. |
| 選手たちは勝利を奪い合うために全力を尽くす。 | |
| ・ | 작가는 소재 중에서 작품에 맞는 것을 가려냈다. |
| 作家は素材の中から作品に合うものを選び出した。 | |
| ・ | 데이터가 예측에 부합된다. |
| データが予測にぴったり合う。 | |
| ・ | 그런 잡놈과 어울리지 마라. |
| そんなくだらない奴と付き合うな。 | |
| ・ | 쇼핑몰은 세일 시즌에 북적댄다. |
| ショッピングモールはセールシーズンに混み合う。 | |
| ・ | 축제 기간에는 도시가 북적댄다. |
| 祭りの期間は都市が混み合う。 | |
| ・ | 지하철 역 앞은 아침마다 북적댄다. |
| 地下鉄の駅前は毎朝混み合う。 | |
| ・ | 계산이 정확히 맞아떨어진다. |
| 計算が正確にぴったり合う。 | |
| ・ | 쫀득거리는 치즈가 피자에 잘 어울린다. |
| もちもちしたチーズがピザによく合う。 | |
| ・ | 부모님은 아들에게 잘 어울리는 색싯감을 찾고 있다. |
| 両親は息子にぴったり合う花嫁候補を探している。 | |
| ・ | 천년만년 사랑하자고 약속했어요. |
| 千年万年愛し合うと約束しました。 | |
| ・ | 불신 때문에 서로 경원시하는 분위기다. |
| 不信でお互いに敬遠し合う雰囲気だ。 | |
| ・ | 티키타카가 맞는 사람과 대화는 정말 즐겁다. |
| ティキタカが合う人との会話は本当に楽しい。 | |
| ・ | 우리 둘 대화할 때 티키타카가 정말 잘 맞아. |
| 私たち二人、話すときティキタカが本当にぴったり合う。 | |
| ・ | 고민을 나누다. |
| 悩みを分かち合う。 | |
| ・ | 손발이 맞으니까 복잡한 일도 잘 해결할 수 있다. |
| 息が合うから、複雑な問題もよく解決できる。 | |
| ・ | 파트너와 손발이 맞을 때 가장 기분이 좋다. |
| パートナーと息が合う時が一番うれしい。 | |
| ・ | 손발이 맞는 동료와 함께 일하고 싶다. |
| 息の合う同僚と一緒に働きたい。 | |
| ・ | 우리 팀은 오랫동안 함께 일을 해 온 터라 손발이 척척 맞는 거 같아요. |
| 我がチームは、長いこと一緒に仕事をしてきたので、ぴったり呼吸が合うのでしょう。 | |
| ・ | 콩나물 무침은 밥과 잘 어울린다. |
| 豆もやしナムルはご飯によく合う。 | |
| ・ | 친분을 쌓으면 서로 도울 수 있는 기회가 많아진다. |
| 親しい関係を築くとお互いに助け合う機会が増える。 | |
| ・ | 논리적으로 앞뒤가 맞는 주장을 해야 한다. |
| 論理的に前後が合う主張をしなければならない。 | |
| ・ | 소싯적 친구들과 가끔 만나 추억을 나눈다. |
| 若い頃の友達と時々会って思い出を語り合う。 | |
| ・ | 청량한 색감의 옷이 여름에 잘 어울린다. |
| 清涼な色合いの服が夏によく似合う。 | |
| ・ | 중후한 색상의 가구가 인테리어에 잘 어울린다. |
| 重厚な色合いの家具がインテリアによく合う。 | |
| ・ | 형평에 맞다. |
| 公平に合う。 | |
| ・ | 테토남은 문제가 생기면 정면으로 맞서. |
| テトナムは問題があれば正面から向き合う。 | |
| ・ | 지금 가서 시간 맞춘다고? 택도 없어. |
| 今から間に合うなんて無理だよ。 | |
| ・ | 주먹질하는 모습을 보고 실망했다. |
| 殴り合う姿を見てがっかりした。 | |
| ・ | 삼겹살에는 파채가 잘 어울린다. |
| サムギョプサルには白髪ネギがよく合う。 | |
| ・ | 파채는 비빔밥에도 잘 어울린다. |
| 青ネギの細切りはビビンバにもよく合う。 | |
| ・ | 파채는 고기와 잘 어울린다. |
| ネギの千切りは肉とよく合う。 | |
| ・ | 피부색은 십인십색이기에 자신에 맞는 색조 화장을 찾는 것이 중요합니다. |
| 肌の色は十人十色だからこそ、自分に合うカラーメイクを見つけることが大事です。 | |
| ・ | 정면충돌을 피하려면 서로 양보해야 한다. |
| 正面衝突を避けるにはお互いに譲り合う必要がある。 | |
| ・ | AI에 맞는 프롬프트를 짰습니다. |
| AIに合うプロンプトを作りました。 | |
| ・ | 순망치한의 관계처럼 우리는 서로 도와야 한다. |
| 脣亡齒寒の関係のように私たちは互いに助け合うべきだ。 |
