<ことの韓国語例文>
| ・ | 이 문제는 정적분 계산법을 이용하여 풀 수 있다. |
| この問題は定積分の計算法を使って解くことができる。 | |
| ・ | 그는 옛날 친구에게 당한 일을 꼭 복수하겠다고 다짐했다. |
| 彼は昔の友人にされたことを必ず復讐すると誓った。 | |
| ・ | 오차 때문에 결과가 다르게 나올 수 있다. |
| 誤差のために結果が異なることがある。 | |
| ・ | 가끔 말 한마디로 오해를 사기도 한다. |
| たまに一言で誤解を招くこともある。 | |
| ・ | 오해를 사는 발언이 있었던 것을 사죄드립니다. |
| 誤解を招く発言があったこと謝罪いたします。 | |
| ・ | 미약한 빛도 먼 거리를 밝힐 수 있다. |
| 微弱な光でも遠くを照らすことができる。 | |
| ・ | 바쁘다는 핑계로 미적거렸다. |
| 忙しいことを言い訳にずるずるした。 | |
| ・ | 준비가 미적미적 되면 모두가 기다려야 한다. |
| 準備をのらりくらりしていると、みんなが待つことになる。 | |
| ・ | 아니 원, 이게 무슨 일이야? |
| まったく、これはどういうこと? | |
| ・ | 아니 원, 왜 자꾸 그러는 거야? |
| まったく、どうしてそんなことばかりするの? | |
| ・ | 줄세우기는 때때로 경쟁을 과열시키기도 한다. |
| ランク付けは時に競争を過熱させることもある。 | |
| ・ | 무리한 운동은 몸에 후과를 초래할 수 있다. |
| 無理な運動は体に悪い結果をもたらすことがある。 | |
| ・ | 이 약을 복용하면 후과가 생길 수 있다. |
| この薬を服用すると悪影響が起こることがあります。 | |
| ・ | 옛 친구와 척지는 것은 안타까운 일이다. |
| 昔の友人と仲違いするのは残念なことだ。 | |
| ・ | 연인 사이에 사소한 문제로 척질 수 있다. |
| 恋人同士で些細な問題で仲違いすることがある。 | |
| ・ | 그 일로 상사와 척져서 불편하다. |
| そのことで上司と反目して気まずい。 | |
| ・ | 동료와 의견 차이로 척진 적이 있다. |
| 同僚と意見の違いで仲たがいしたことがある。 | |
| ・ | 친구와 사소한 일로 척졌다. |
| 友達と些細なことで仲違いした。 | |
| ・ | 그는 노래하는 것을 좋아해요. |
| 彼は歌うことが好きです。 | |
| ・ | 계획 없이 일을 벌이면 일이 커질 수 있다. |
| 計画なく物事を進めると問題が大きくなることがある。 | |
| ・ | 수 싸움은 상대방의 심리를 읽는 것이 중요하다. |
| 駆け引きは相手の心理を読むことが大切だ。 | |
| ・ | 타사 직원과 협업한 적이 있습니다. |
| 他社の社員と協力したことがあります。 | |
| ・ | 공명심을 내려놓는 것이 중요하다. |
| 功名心を捨てることが重要だ。 | |
| ・ | 공명심 때문에 무리한 행동을 하기도 한다. |
| 功名心のために無理な行動をすることもある。 | |
| ・ | 정부는 올해 몇몇 수감자를 사면하기로 결정했다. |
| 政府は今年、数名の収監者を恩赦することに決めた。 | |
| ・ | 죄나 잘못을 용서하는 것을 사면이라고 한다. |
| 罪や過ちを許すことを赦免という。 | |
| ・ | 정부는 일부 정치범을 사면하기로 결정했다. |
| 政府は一部の政治犯を赦免することを決定した。 | |
| ・ | 수목원에서 가을의 정취를 만끽하며 쉴 수 있다. |
| 樹木園では、秋の気分を満喫しながら休むことができる。 | |
| ・ | 즐겁고 알찬 대학 생활을 보내길 바래요. |
| 楽しく、充実した大学生活を送られることを祈っています。 | |
| ・ | 성격이 급하면 남에게 피해를 줄 때도 있습니다. |
| 性格がせっかちだと人に迷惑をかけることもあります。 | |
| ・ | 성격이 급하면 손해 볼 때도 있습니다. |
| 性格がせっかちだと損することもあります。 | |
| ・ | 상사가 시킨 것을 하다. |
| 上司に言われたことをやる。 | |
| ・ | 오늘 내가 거둔 것은 과거 내가 뿌린 씨앗의 열매입니다. |
| 今日私が成果を得ることは、過去私がまいた種の果実です。 | |
| ・ | 아주 작은 씨앗이라도 언젠가 꽃이 필 수 있다. |
| とても小さな種でもいつの日か花咲くことができる。 | |
| ・ | 그의 재혼 상대는 따뜻한 가정을 꾸리는 것을 중요하게 생각하고 있습니다. |
| 彼の再婚相手は、温かい家庭を築くことを大切にしています。 | |
| ・ | 이혼할 때는 필요한 절차와 서류를 갖추는 것이 중요합니다. |
| 離婚する際には、必要な手続きや書類を整えることが大切です。 | |
| ・ | 이혼하는 것이 최선의 선택이라고 느꼈어요. |
| 離婚することが最善の選択だと感じました。 | |
| ・ | 이혼하는 결정을 내리는 것은 매우 어려운 일입니다. |
| 離婚する決断を下すのは、非常に難しいことです。 | |
| ・ | 이혼하는 것에 대해 신중하게 생각했어요. |
| 離婚することに対して、慎重に考えました。 | |
| ・ | 서로의 장래를 위해서 이혼하기로 결정했어요. |
| お互いの将来のために、離婚することに決めました。 | |
| ・ | 이혼할 때는 법률 상담을 받는 것이 좋습니다. |
| 離婚する際には、法律相談を受けることをお勧めします。 | |
| ・ | 우리는 대화 끝에 이혼하기로 결정했어요. |
| 私たちは、話し合いの結果、離婚することに決めました。 | |
| ・ | 사람을 좋아하게 되면 자연히 매일 즐거워지는 경우가 많죠. |
| 人を好きになると自然と毎日が楽しくなることが多いですよね。 | |
| ・ | 야구를 잘하기 위해서는 매일 매일 연습하는 것이 중요해요. |
| 野球が上手になるためには、毎日毎日練習することが重要です。 | |
| ・ | 영어회화 연습을 하면서 자신감이 생겼습니다. |
| 英会話の練習をすることで、自信がついてきました。 | |
| ・ | 공장을 베트남으로 옮기게 되었습니다. |
| 工場をベトナムに移すことになりました。 | |
| ・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
| どんなにつらいことかわかりません。 | |
| ・ | 그는 부상 때문에 일찍 은퇴해야 했습니다. |
| 彼はケガのために早く引退することを余儀なくされました。 | |
| ・ | 그는 깍듯이 매너를 지키는 것을 중요하게 생각합니다. |
| 彼は丁寧にマナーを守ることを大切に考えています。 | |
| ・ | 손님을 깍듯이 대하는 것이 중요합니다. |
| お客様を丁寧に対応することが重要です。 |
