<のの韓国語例文>
| ・ | 사건에 대한 질문에 그는 오리발을 내밀고 대답하지 않았다. |
| 事件についての質問に彼はとぼけて答えなかった。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣고 있으면, 볼 장 다 본 기분이다. |
| 彼の言い訳を聞いていると、もうおしまいだと感じる。 | |
| ・ | 볼 장 다 봤다. 그의 계획은 실패로 끝났다. |
| もうおしまいだ。彼の計画は失敗に終わった。 | |
| ・ | 이 문제는 더 이상 해결할 수 없다. 볼 장 다 봤다. |
| この問題はもう解決できない。おもわしくならない。 | |
| ・ | 폭우가 온다면 야구는 볼 장 다보는 거지 뭐. |
| 大雨が降るのなら、野球はできないね。 | |
| ・ | 그는 항상 내 계획에 고춧가루를 뿌린다. |
| 彼はいつも私の計画に邪魔をする。 | |
| ・ | 오늘 날씨가 좋아서 봄나들이 가려고 해. |
| 今日は天気がいいから、春のお出かけに行こうと思う。 | |
| ・ | 봄나들이 가다. |
| 春のお出かけをする。 | |
| ・ | 경제 불황으로 가계 형편이 기울었다. |
| 経済不況で、家計の暮らし向きが悪くなった。 | |
| ・ | 그는 회의에서 자신의 의견을 말할 때 항상 말을 가려서 한다. |
| 彼は会議で自分の意見を言うとき、いつも言葉を選んで言う。 | |
| ・ | 그녀는 사람의 기분을 상하게 하지 않도록 말을 가려서 한다. |
| 彼女は人の気持ちを傷つけないように、言葉を選んで言っている。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 가려서 하므로 오해를 불러일으킬 일이 적다. |
| 彼はいつも言葉を選んで言うので、誤解を招くことが少ない。 | |
| ・ | 말 좀 가려서 해요! |
| その言い方はないでしょう。 | |
| ・ | 처음 설명과 나중에 들은 이야기가 전혀 다르다. |
| 最初の説明と後で聞いた話が全然違う。 | |
| ・ | 말한 것과 실제 상황이 달라. 이야기가 다르지 않냐? |
| 言ったことと実際の状況が違う。話が違うじゃないか。 | |
| ・ | 복선을 깔아 놓음으로써 이야기의 끝에서 더 큰 감동이 생긴다. |
| 伏線を敷いておくことで、物語の終わりに一層の感動が生まれる。 | |
| ・ | 이 소설에서는 복선이 교묘하게 깔려 있고, 마지막에 그 의미가 밝혀진다. |
| この小説では伏線が巧妙に敷かれていて、最後にその意味が明らかになる。 | |
| ・ | 영화 초반에 복선을 깔아서 관객들의 관심을 끌 수 있다. |
| 映画の最初で伏線を敷くことで、観客の興味を引きつけることができる。 | |
| ・ | 영화의 여러 장면에 복선을 깔다. |
| 映画のいろいろな場面に伏線を敷く。 | |
| ・ | 소설이나 만화 등에서 주인공의 행동에 복선을 까는 경우가 많다. |
| 小説や漫画などで主人公の行動に伏線を敷く場合が多い。 | |
| ・ | 기차를 타기 위해 눈섭이 휘날리게 앞의 신호를 무시하고 급하게 갔다. |
| 電車に間に合うために、目の前の信号を無視して急いだ。 | |
| ・ | 한정판 게임이 수중에 들어와서 곧바로 게임을 시작했다. |
| 限定版のゲームが手に入ったので、すぐにプレイし始めた。 | |
| ・ | 그가 수중에 넣을 뻔한 기회를 다른 사람이 빼앗아 갔다. |
| 彼の手に入るはずだったチャンスを、他の人が奪っていった。 | |
| ・ | 오랜 노력 끝에 마침내 꿈에 그리던 차를 수중에 넣었다. |
| 長年の努力が実を結び、ついに夢の車が手に入った。 | |
| ・ | 그의 가정 환경이 복잡하다는 것은 공공연한 비밀이다. |
| 彼の家庭環境が複雑だというのは、公然の秘密だ。 | |
| ・ | 그 배우의 연애 이야기는 공공연한 비밀이다. 주간지에도 자주 다뤄진다. |
| その俳優の恋愛事情は、公然の秘密だ。週刊誌にも度々取り上げられている。 | |
| ・ | 그가 사장의 아들이라는 것은 공공연한 비밀이다. |
| 彼が社長の息子だということは、公然の秘密だ。 | |
| ・ | 이것은 빙산의 일각에 불과하니, 더 조사할 필요가 있다. |
| これが氷山の一角に過ぎないんだから、もっと調べる必要がある。 | |
| ・ | 이게 전부라고 생각하면 큰 오산이다. 이것은 빙산의 일각에 불과하다. |
| これが全部だと思ったら大間違いだよ。これは氷山の一角に過ぎないから。 | |
| ・ | 그가 보여주는 것은 빙산의 일각에 불과하다. |
| 彼が見せているのは、氷山の一角に過ぎない。 | |
| ・ | 이 문제는 빙산의 일각에 불과하다. 실제로는 더 큰 문제가 숨어 있을지도 모른다. |
| この問題は氷山の一角に過ぎない。実際にはもっと大きな問題が隠れているかもしれない。 | |
| ・ | 그 사건은 빙산의 일각에 불과하다 |
| あの事件は氷山の一角に過ぎない。 | |
| ・ | 시험에 합격하지 못해서 어깨가 처져 있었다. |
| 試験に合格できなかったので、肩を落としていた。 | |
| ・ | 첫 경기에서 예상보다 강한 선수를 만났다. "임자를 만나다"는 느낌이다. |
| 初めての試合で、予想以上に強い選手に出会った。「手ごわい相手に会う」って感じだ。 | |
| ・ | 맺고 끊는 것이 분명한 상사의 지도 아래 팀은 성과를 올렸다. |
| てきぱきしている上司の指導で、チームは成果を上げた。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 정시에 모든 일을 끝냈다. |
| 彼女はてきぱきしていて、時間通りにすべてのタスクを終わらせた。 | |
| ・ | 그는 맺고 끊는 것이 분명해서 항상 효율적으로 일을 처리한다. |
| 彼はてきぱきしているので、いつも効率よく仕事をこなしている。 | |
| ・ | 맺고 끊는 것이 분명한 직원 덕분에 회의는 순조롭게 진행되었다. |
| てきぱきしているスタッフのおかげで、会議は順調に進んだ。 | |
| ・ | 그녀는 맺고 끊는 것이 분명해서 일이 빨리 끝난다. |
| 彼女はてきぱきしているので、仕事が速く終わる。 | |
| ・ | 선생님의 설명에 학생들은 고개를 끄덕이며 들었다. |
| 先生の説明に学生たちはうなずきながら聞いていた。 | |
| ・ | 그의 말을 고개를 끄덕이며 들었다. |
| 彼の話にうなずきながら聞いていた。 | |
| ・ | 모두가 찬성의 뜻을 고개를 끄덕이며 나타냈다. |
| みんなが賛成の意を示してうなずいた。 | |
| ・ | 내 설명에 그녀는 고개를 끄덕이며 이해를 표시했다. |
| 私の説明に対して、彼女はうなずいて理解を示した。 | |
| ・ | 그는 내 제안에 고개를 끄덕였다. |
| 彼は私の提案にうなずいた。 | |
| ・ | 그 식당은 한때 나쁜 평가를 받았지만, 썩어도 준치라 다시 인기를 끌 거야. |
| あの食堂は一時期悪い評判を受けたけれど、腐ってもタイだから、再び人気が出るだろう。 | |
| ・ | 그녀의 예전 재능은 쇠퇴하지 않았어, 썩어도 준치라서. |
| 彼女の昔の才能は衰えていない、腐ってもタイだから。 | |
| ・ | 이 오래된 차는 많이 손상되었지만, 썩어도 준치라 아직 쓸 수 있을 거야. |
| この古い車はもうかなり傷んでいるが、腐ってもタイだから、まだ使えるだろう。 | |
| ・ | 썩어도 준치라고, 이 가방은 세월이 흘러도 변하지 않는 가치를 지니고 있다. |
| 腐っても鯛というようにこのカバンは月日が経とうとも変わらずに価値をもっている。 | |
| ・ | 중요한 발표 전이라 걱정이 태산이다. |
| 大事なプレゼンの前で、心配でたまらない。 | |
| ・ | 그 사람이 무사히 돌아올지 걱정이 태산이다. |
| あの人が無事に帰ってくるか心配でたまらない。 |
