<少しの韓国語例文>
| ・ | 캔 뚜껑을 여는 데 조금 힘이 필요합니다. |
| 缶の蓋を開けるのに少し力が必要です。 | |
| ・ | 잠수복 사이즈가 조금 너무 컸어요. |
| ウェットスーツのサイズが少し大きすぎました。 | |
| ・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
| 妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
| ・ | 처남은 조금 수줍음이 많아요. |
| 妻の弟は少し恥ずかしがり屋です。 | |
| ・ | 조카는 일본어를 조금 할 수 있어요. |
| 甥は日本語を少し話せます。 | |
| ・ | 그 아이디어는 미숙해서 좀 더 다듬을 필요가 있어. |
| そのアイディアは未熟で、もう少し練る必要がある。 | |
| ・ | 그의 연기는 조금 미숙합니다. |
| 彼の演技は少し未熟です。 | |
| ・ | 죄송하지만 조금만 조용히 해 주세요. |
| すみませんがもう少し静かにしてください。 | |
| ・ | 질의 시간을 조금 연장했습니다. |
| 質疑の時間を少し延長しました。 | |
| ・ | 오늘 비가 와서 조금 아쉬웠습니다. |
| 今日は雨でしたから、少し残念でした。 | |
| ・ | 오늘 요리를 조금 태웠어요. 쩝… |
| 今日の料理、少し焦がしてしまいました。ふう…。 | |
| ・ | 조금만 더 했으면 성공할 뻔했네, 아까비! |
| もう少しで成功だったのに、惜しい! | |
| ・ | 그 기업은 전성기를 지나, 조금 안정기를 맞이했습니다. |
| その企業は全盛期を過ぎて、少し落ち着いてきました。 | |
| ・ | 이번 앨범의 타이틀곡은 조금 더 감성적인 스타일입니다. |
| 今回のアルバムのタイトル曲は少し感情的なスタイルです。 | |
| ・ | 주제를 이해하는 데 시간이 좀 걸렸어요. |
| 主題を理解するのに少し時間がかかりました。 | |
| ・ | 대인 기피증은 조금씩 나아질 수 있어요. |
| 対人恐怖症は少しずつ良くなります。 | |
| ・ | 박스의 모서리가 약간 부서져 있어요. |
| ボックスの角が少し壊れています。 | |
| ・ | 박스 크기가 조금 큽니다. |
| ボックスのサイズが少し大きいです。 | |
| ・ | 광어를 손질하는 것은 조금 어렵습니다. |
| ヒラメを捌くのは少し難しいです。 | |
| ・ | 닭백숙에 소금을 조금 넣었습니다. |
| タッペッスクに塩を少し加えました。 | |
| ・ | 비빔냉면에 식초를 조금 넣었습니다. |
| ビビン冷麺に酢を少し入れました。 | |
| ・ | 갈비탕에 소금을 조금 더 넣었어요. |
| カルビタンに塩を少し足しました。 | |
| ・ | 해물파전은 지역에 따라 조금씩 다른 특징이 있습니다. |
| 海鮮チヂミは地域によって少し異なる特徴があります。 | |
| ・ | 파전은 지역에 따라 조금씩 다른 특징이 있습니다. |
| パジョンは地域によって少し異なる特徴があります。 | |
| ・ | 나물을 만들 때 소금을 조금 넣어야 해요. |
| ナムルを作るときは塩を少し入れなければなりません。 | |
| ・ | 싱크로율이 낮아서 약간 실망했어. |
| シンクロ率が低くて少しがっかりした。 | |
| ・ | 그 개념은 난해하지만, 조금씩 이해할 수 있게 됩니다. |
| その概念は難解ですが、少しずつ理解できるようになります。 | |
| ・ | 쿡방 덕분에 요리 실력이 조금 늘어난 것 같다. |
| 料理番組のおかげで、料理の腕が少し上達した気がする。 | |
| ・ | 이제 조금만 더! 가즈아! |
| あと少しだ!行こう! | |
| ・ | 틀딱 소리 듣기 싫으면 남의 말을 좀 들어봐. |
| 老害って言われたくなかったら、人の話を少しは聞いてみなよ。 | |
| ・ | 예전에는 그 가수도 까방권이 있었지만, 요즘은 좀 달라졌어. |
| 昔はその歌手にも批判免除権があったけど、最近は少し変わったよね。 | |
| ・ | 이번 실수로 그의 까방권이 조금 약해진 것 같아. |
| 今回の失敗で彼の叩かれ防止権が少し弱まったみたいだね。 | |
| ・ | 요리에 조미료를 조금만 추가해도 맛이 완전히 달라져요. |
| 料理に調味料を少し加えるだけで、味が全然違います。 | |
| ・ | 이 볶음 요리에는 소금을 조금 추가하면 맛있어요. |
| この炒め物には少し塩を足すとおいしいです。 | |
| ・ | 냉장고에 넣기 전에 요리의 잔열을 조금 빼야 해요. |
| 冷蔵庫に入れる前に、料理の残熱を少し取る必要があります。 | |
| ・ | 삶은 계란에 소금을 조금 뿌려 먹는 걸 좋아해요. |
| ゆで卵に少し塩をつけて食べるのが好きです。 | |
| ・ | 찐계란에 소금을 조금 넣으면 더 맛있어요. |
| 蒸し卵には塩を少し加えると、さらに美味しくなります。 | |
| ・ | 솔까말, 나는 이 상황이 좀 불편해. |
| 正直言って、私はこの状況が少し不快だ。 | |
| ・ | 그렇게 팩폭하지 말고 조금 부드럽게 얘기해줘. |
| そんなに事実を突きつけないで、少し優しく話してよ。 | |
| ・ | 팩폭 날리지 말고 조금 부드럽게 말해봐. |
| 事実を突きつけるんじゃなくて、もう少し柔らかく話してみて。 | |
| ・ | 오늘은 기분이 좀 우울해서 혼술을 했어요. |
| 今日は気分が少し落ち込んでいたので、ひとりでお酒を飲みました。 | |
| ・ | 카공족은 조용한 환경보다 약간의 소음이 더 좋다고 할 때도 있어요. |
| カゴンジョクには、静かな環境よりも少しの雑音が好まれることがあります。 | |
| ・ | 잼민이가 게임 채팅에서 떠들어서 조금 피곤했다. |
| ジェムミニがゲームのチャットで騒いでいて、少し疲れた。 | |
| ・ | 낮 온도가 3도 정도까지 올라가 봄기운이 조금씩 느껴집니다. |
| 日中の気温が3度くらいまで上がり、春の気配が少し感じられます。 | |
| ・ | 한국어로 발음을 좀 더 명확하게 해주실 수 있을까요. |
| 韓国語での発音をもう少し明確にしていただけますか。 | |
| ・ | 한국에 갈 때는, 한국어를 조금이라도 말할 수 있으면 편리합니다. |
| 韓国に行くときは、韓国語を少しでも話せると便利です。 | |
| ・ | 이모, 반찬 좀 더 주세요. |
| おばさん、おかずをもう少し下さい。 | |
| ・ | 알고 있는 단어가 늘어나면 읽을 수 있는 한국어 문장도 조금씩 늘어난다. |
| 知っている単語が増えてくると、読める韓国語の文も少しずつ増えてきます。 | |
| ・ | 한국어 키보드의 키 배열은 영어 키보드와 조금 다릅니다. |
| 韓国語キーボードのキー配列は、英語キーボードと少し異なります。 | |
| ・ | 한국어 키보드에 익숙해지기까지 시간이 좀 걸릴 수도 있어요. |
| 韓国語キーボードに慣れるまで、少し時間がかかるかもしれません。 |
