<情の韓国語例文>
| ・ | 인터넷은 광범위하게 정보를 제공한다. |
| インターネットは広範囲に情報を提供する。 | |
| ・ | 그녀는 발칙한 표정으로 나를 바라봤다. |
| 彼女は厚かましい表情で私を見た。 | |
| ・ | 그 문제는 이러저러한 사정이 있다. |
| その問題にはいろいろな事情がある。 | |
| ・ | 사정이 이러저러해서 약속에 못 갔어요. |
| 事情がいろいろあって約束に行けませんでした。 | |
| ・ | 경기가 끝나자 선수는 허탈한 표정이었다. |
| 試合が終わると、選手は虚脱した表情だった。 | |
| ・ | 그 노래는 향토 정서가 느껴진다. |
| その歌から郷土的な情緒が感じられる。 | |
| ・ | 감정이 억눌린 채 마음속에 응집되어 있었다. |
| 感情が抑えられ、心の中に凝集していた。 | |
| ・ | 그녀는 감정을 숨기고 덤덤히 대답했다. |
| 彼女は感情を隠して淡々と答えた。 | |
| ・ | 그의 연기는 훌륭했지만 표정 연기가 어색하여 옥의 티였다. |
| 彼の演技は素晴らしかったが、表情の演技が不自然で玉に瑕だった。 | |
| ・ | 거짓 정보가 인터넷에 만연하고 있다. |
| 虚偽情報がインターネットに蔓延している。 | |
| ・ | 사정이 이다지 복잡할 줄은 몰랐어요. |
| 事情がこれほど複雑だとは思いませんでした。 | |
| ・ | 경제적 사정으로 진학을 단념하다. |
| 経済的な事情で進学を断念する。 | |
| ・ | 그의 발언은 감정보다 이성에 무게를 둔 것이었어요. |
| 彼の発言は感情より理性を重視したものでした。 | |
| ・ | 애시당초 잘못된 정보를 믿은 셈이다. |
| 最初から間違った情報を信じてしまったわけだ。 | |
| ・ | 영화사 내부 사정으로 개봉이 연기됐다. |
| 映画会社の内部事情で公開が延期された。 | |
| ・ | 핑크빛 감정이 싹트기 시작했다. |
| 甘い感情が芽生え始めた。 | |
| ・ | 뭍 사람들은 그 사정을 잘 모른다. |
| 陸の人たちはその事情をよく知らない。 | |
| ・ | 가식적인 동정은 상대를 더 불편하게 만든다. |
| うわべだけの同情は、相手をより不快にさせる。 | |
| ・ | 경험이 조금 부족해도 열정으로 족하다. |
| 経験が少なくても情熱があれば足りる。 | |
| ・ | 그의 표정은 참담했다. |
| 彼の表情は打ちひしがれていた。 | |
| ・ | 시름하던 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 沈んでいた表情に笑みが広がった。 | |
| ・ | 아이에 대한 애정이 유난하다. |
| 子どもへの愛情が格別だ。 | |
| ・ | 어쭙잖은 동정심이 오히려 상처를 줬다. |
| 生半可な同情がかえって傷つけた。 | |
| ・ | 그림 속 인물의 표정이 익살스럽다. |
| 絵の中の人物の表情がユーモラスだ。 | |
| ・ | 그는 익살스러운 표정을 지었다. |
| 彼はひょうきんな表情をした。 | |
| ・ | 그는 사사롭지 않게 행동하려 애썼다. |
| 彼は私情に流されないように振る舞おうとした。 | |
| ・ | 사사로운 감정을 드러내지 않았다. |
| 私情を表に出さなかった。 | |
| ・ | 사사로운 감정 때문에 판단을 그르쳤다. |
| 私情のせいで判断を誤った。 | |
| ・ | 사사로운 감정은 배제해야 한다. |
| 私的な感情は排除すべきだ。 | |
| ・ | 소박한 술상이 더 정겹다. |
| 素朴な酒の席のほうが情がある。 | |
| ・ | 속된 표현으로는 자신의 감정을 전달할 수 없다. |
| 俗っぽい表現では自分の感情を伝えられない。 | |
| ・ | 얄팍한 감정으로 행동하지 마라. |
| 浅はかな感情で行動してはいけない。 | |
| ・ | 데이터를 분석하여 필요한 정보만 추렸다. |
| データを分析して必要な情報だけを抽出した。 | |
| ・ | 누구도 충분한 정보 없이 상황을 넘겨짚어서는 안 된다. |
| 誰も十分な情報なしに状況を早合点してはいけない。 | |
| ・ | 회원 정보가 개인정보 보호법에 따라 관리된다. |
| 会員情報が個人情報保護法に従って管理される。 | |
| ・ | 그는 정보를 얻기 위해 여러 사람을 찾아다녔다. |
| 彼は情報を得るためにいろいろな人を訪ね回った。 | |
| ・ | 감정에 매몰되어 냉정한 판단을 하지 못했다. |
| 感情に埋没して冷静な判断ができなかった。 | |
| ・ | 감정에 매몰되지 않고 이성적으로 판단해야 한다. |
| 感情に埋もれず、理性的に判断しなければならない。 | |
| ・ | 그의 표정을 보고 뭔가 잘못됐다는 것을 예감했다. |
| 彼の表情を見て、何かがおかしいと予感した。 | |
| ・ | 개인정보는 본인만 조회할 수 있다. |
| 個人情報は本人のみが照会できる。 | |
| ・ | 정확한 정보를 위해 추가 조회를 진행했다. |
| 正確な情報のため追加の照会を行った。 | |
| ・ | 고객 정보를 다시 조회해 주세요. |
| 顧客情報をもう一度ご確認ください。 | |
| ・ | 회사는 민원에 성실히 회답해야 한다. |
| 会社は苦情に誠実に回答しなければならない。 | |
| ・ | 그의 감정 표현은 늘 억제되어 있다. |
| 彼の感情表現はいつも抑えられている。 | |
| ・ | 감정이 잘 억제되지 않는다. |
| 感情がうまく抑えられない。 | |
| ・ | 그는 거짓 정보에 유인되어 행동했다. |
| 彼は偽の情報に誘導されて行動した。 | |
| ・ | 어찌할 수 없다는 표정을 지었다. |
| どうしようもないという表情を浮かべた。 | |
| ・ | 사정이 이렇다 보니 어찌할 수 없었다. |
| 事情がこうなので、どうにもならなかった。 | |
| ・ | 잘못된 정보가 문서에 삽입되어 있었다. |
| 誤った情報が文書に挿入されていた。 | |
| ・ | 기존 자료에 최신 정보가 보완되었다. |
| 既存の資料に最新情報が補われた。 |
