<気の韓国語例文>
| ・ | 친구가 늦게 와서 혼자 기다리느라 뻘쭘했어요. |
| 友達が遅れてきて一人で待っていて気まずかった。 | |
| ・ | 갑자기 조용해져서 뻘쭘한 분위기가 됐어요. |
| 突然静かになって気まずい雰囲気になった。 | |
| ・ | 나만 혼자 남아서 뻘쭘했다. |
| 一人だけ残っていて気まずかった。 | |
| ・ | 어제 파티에 갔는데 아는 사람이 한 명도 없어서 뻘쯤하게 있었어. |
| パーティーに行ったんだけど知っている人が一人もいなくて、気まずい気持ちでいたよ。 | |
| ・ | 이심전심으로 마음이 통해서 기뻐요. |
| 以心伝心で気持ちが通じてうれしい。 | |
| ・ | 말하지 않아도 마음이 전해지는 건 이심전심이다. |
| 言わなくても気持ちが伝わるのは以心伝心だ。 | |
| ・ | 이심전심이라고 아빠 마음 알아 주는 건 아들뿐이네. |
| 以心伝心だというけど、父の気持ちをわかってくれるのは息子だけね。 | |
| ・ | 제정신이 아니어서 아무것도 기억이 안 나. |
| 正気を失っていたから、何も覚えていない。 | |
| ・ | 그렇게 비싼 걸 사다니 제정신이야? |
| そんな高いものを買うなんて、正気? | |
| ・ | 방금 말, 제정신으로 한 거야? |
| 今の発言、正気で言ったの? | |
| ・ | 제정신을 유지하면서 침착하게 대응했다. |
| 正気を保ちつつ、落ち着いて対応した。 | |
| ・ | 그 상황에서는 제정신을 유지하기가 어렵다. |
| その状況では正気を保つのが難しい。 | |
| ・ | 그녀는 제정신을 잃은 것처럼 보였다. |
| 彼女は正気を失っているように見えた。 | |
| ・ | 그는 제정신을 잃은 것 같다. |
| 彼は正気を失ってしまったようだ。 | |
| ・ | 그녀는 제정신을 잃어가고 있었다. |
| 彼女は正気を失いかけていた。 | |
| ・ | 그는 제정신을 의심할 만한 행동을 했다. |
| 彼は正気を疑われるような行動をした。 | |
| ・ | 제정신이라면 그런 일은 하지 않는다. |
| 正気であれば、そんなことはしない。 | |
| ・ | 광기가 그의 마음을 덮쳤고, 그는 제정신을 잃었다. |
| 狂気が彼の心を襲い、彼は正気を失った。 | |
| ・ | 제정신으로 하는 말씀이세요? |
| 本気でおっしゃっているんですか。 | |
| ・ | 제정신이 아니야. |
| 正気じゃないよ。 | |
| ・ | 지금, 제정신이야?! |
| 今、正気なの?! | |
| ・ | 그렇게 위험한 일을 하다니 제정신이 아니야. |
| そんな危険なことをするなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 그녀는 제정신이 아닌 것처럼 보여. |
| 彼女は正気じゃないように見える。 | |
| ・ | 제정신이 아니었으니까 그런 짓을 한 거야. |
| 正気じゃなかったから、あんなことをしたんだ。 | |
| ・ | 저 사람 정말 제정신이 아닌 것 같아. |
| あの人、本当に正気を失っているみたい。 | |
| ・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
| こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니야. |
| 彼は正気じゃないよ。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니라고 느끼는 순간이 있었다. |
| 彼は正気でないと感じる瞬間があった。 | |
| ・ | 제정신이 아닌 발언에 주위가 놀랐다. |
| 正気でない発言に周囲が驚いた。 | |
| ・ | 저 언행은 제정신이 아니다. |
| あの言動は正気の沙汰ではない。 | |
| ・ | 남들 보기에 제정신이 아닌 것 같았지만 누구보다도 노력했다. |
| 他人の目には正気の沙汰ではなかっただろうが、誰よりも努力した。 | |
| ・ | 그녀는 육두문자를 듣고 기분이 나빠졌다. |
| 彼女は下品な言葉を聞いて気分が悪くなった。 | |
| ・ | 예전과 비교해서 분위기가 딴판이다. |
| 以前と比べて雰囲気が全く違う。 | |
| ・ | 최근의 시장 분위기는 작년과 전혀 딴판이라고 입을 모았다. |
| 最近の市場雰囲気は昨年と全く違うと口をそろえている。 | |
| ・ | 계속 껄떡거려서 분위기가 안 좋아졌다. |
| ずっとナンパしていたので雰囲気が悪くなった。 | |
| ・ | 정신을 바짝 차리다. |
| 気をしっかりと持つ。 | |
| ・ | 누가 귀뜸해 줬는지 궁금하다. |
| 誰が耳打ちしてくれたのか気になる。 | |
| ・ | 참다랑어는 고급 횟감으로 인기가 많다. |
| 本マグロは高級な刺身として人気がある。 | |
| ・ | 그의 아들은 죽어라 공부만 하는 전형적인 모범생이다. |
| 彼の息子は死ぬ気で勉強だけする典型的な模範生だ。 | |
| ・ | 유흥가의 분위기는 화려하다. |
| 歓楽街の雰囲気は華やかだ。 | |
| ・ | 고전적 분위기가 멋지다. |
| 古典的な雰囲気が素敵だ。 | |
| ・ | 겨울 아침에 숨을 쉬면 공기가 뽀얘진다. |
| 冬の朝に息をすると空気が白くなる。 | |
| ・ | 피부가 뽀얘져서 기분이 좋다. |
| 肌が明るく白くなって気分がいい。 | |
| ・ | 그의 병에는 백약이 무효였다. |
| 彼の病気にはどんな薬も効かなかった。 | |
| ・ | 하기야 날씨가 이러니 어쩔 수 없지. |
| まあ、天気がこうだから仕方ないよ。 | |
| ・ | 굴비는 밥반찬으로 인기가 많다. |
| クルビはご飯のおかずとして人気がある。 | |
| ・ | 신사적인 대화가 분위기를 부드럽게 만든다. |
| 紳士的な会話が雰囲気を和らげる。 | |
| ・ | 신사적인 사람이란 구체적으로 어떤 남성을 말하는지 궁금하지 않으세요? |
| 紳士的な人って具体的にどのような男性を言うのか気になりませんか? | |
| ・ | 그는 요물처럼 신비로운 분위기가 있다. |
| 彼は妖物のような神秘的な雰囲気がある。 | |
| ・ | 예사롭지 않은 분위기가 감돌았다. |
| 普通ではない雰囲気が漂っていた。 |
