<間の韓国語例文>
| ・ | 동상은 혹한의 환경에서 노출 시간이 길면 발생하기 쉬워집니다. |
| 凍傷は、極寒の環境での露出時間が長いと起こりやすくなります。 | |
| ・ | 민족 간의 대립이 격화되고 있습니다. |
| 民族間の対立が激化しています。 | |
| ・ | 종족 간의 이해를 높이기 위해 교육 프로그램이 실시되고 있습니다. |
| 種族間の理解を深めるために、教育プログラムが実施されています。 | |
| ・ | 우리는 종족 간의 대립을 해소하기 위해 협력할 필요가 있습니다. |
| 私たちは、種族間の対立を解消するために協力する必要があります。 | |
| ・ | 그는 그의 실수를 알아차렸다. |
| 彼は彼の間違いに気付いた。 | |
| ・ | 사랑하는 사람과 보내는 시간의 고귀함을 그는 깨달았다. |
| 愛する人と過ごす時間の尊さを彼は悟った。 | |
| ・ | 숨쉬고 있다는 것이 곧 행복의 순간이라는 것을 깨달아야 합니다. |
| 息していることがまさに幸せの瞬間だということに気づかなければなりません。 | |
| ・ | 최근 들어 내 생각이 틀렸다는 것을 깨달았습니다. |
| 最近になって私の考えが間違っていたと気づきました。 | |
| ・ | 그는 그 실수를 눈치채지 못했다. |
| 彼はその間違いを気付くことができなかった。 | |
| ・ | 그 주장에 대한 반론을 준비하는 데 시간이 걸렸다. |
| その主張に対する反論を準備するのに時間がかかった。 | |
| ・ | 공판 동안 법정은 질서를 유지하기 위해 경비가 배치된다. |
| 公判の間、法廷は秩序を保つために警備が配置される。 | |
| ・ | 경로를 변경함으로써 시간을 절약할 수 있습니다. |
| 経路を変更することで、時間を節約できます。 | |
| ・ | 소정의 기간 내에 보고서를 제출해야 합니다. |
| 所定の期間内に報告書を提出する必要があります。 | |
| ・ | 소기의 결과를 달성하기 위해 시간과 노력을 아끼지 않았다. |
| 所期の結果を達成するために、時間と労力を惜しまなかった。 | |
| ・ | 혀는 잘 쓰면 복이 되고 잘못 쓰면 독이 됩니다. |
| 口の中の舌は、よく使えば、福になって間違って使えば毒になります。 | |
| ・ | 그는 가족과의 시간을 소중히 여기고 많은 시간을 보내고 있다. |
| 彼は家族との時間を大切にし、多くの時間を費やしている。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 취미에 많은 시간을 보내고 있다. |
| 彼女は自分の趣味に多くの時間を費やしている。 | |
| ・ | 우리는 오랜 시간을 함께했고 앞으로 더 긴 시간을 보낼 거에요. |
| 僕らは長い時間を共にしたしこれからもっと長い時間を過ごすんです。 | |
| ・ | 그와 사랑에 빠졌고, 꿈처럼 행복한 시간을 보냈다. |
| 彼と恋に落ち、夢のように幸せな時間を送った。 | |
| ・ | 즐거운 시간을 보내다. |
| 楽しい時間を過ごす。 | |
| ・ | 학생들은 졸업 작품을 완성하는 데에 많은 시간을 들였다. |
| 学生は、卒業作品を完成させることに多くの時間をかけた。 | |
| ・ | 상당한 돈과 시간을 들여야 한다. |
| 相当な費用と時間をかけなければならない。 | |
| ・ | 이 건물은 연간 대량의 전력을 소비합니다. |
| この建物は年間で大量の電力を消費します。 | |
| ・ | 그 부품을 용접하는 데 몇 시간이나 소비했다. |
| その部品を溶接するのに何時間も費やした。 | |
| ・ | 그는 거짓이 없는 사람이다. |
| 彼は偽りのない人間だ。 | |
| ・ | 공사장에서는 곡괭이 소리가 쉴 새 없이 울려 퍼지고 있다. |
| 工事現場ではつるはしの音が絶え間なく鳴り響いている。 | |
| ・ | 곡괭이로 뿌리를 뽑는 것은 손이 많이 간다. |
| つるはしを使って根を引き抜くのは手間がかかる。 | |
| ・ | 농기구를 써서 밭 사이에 도랑을 판다. |
| 農具を使って畑の間に溝を掘る。 | |
| ・ | 농기구를 이용하여 채소를 솎아내다. |
| 農具を使って野菜の間引きをする。 | |
| ・ | 그들은 모래성을 짓는 데 몇 시간이나 걸렸습니다. |
| 彼らは砂の城を建てるのに何時間もかかりました。 | |
| ・ | 그녀의 최신 앨범은 음악 팬들 사이에서 큰 호평을 받고 있습니다. |
| 彼女の最新のアルバムは音楽ファンの間で大いに好評を博しています。 | |
| ・ | 그 상품의 결함에 관한 악평이 소비자들 사이에서 확산되고 있습니다. |
| その商品の欠陥に関する悪評が消費者の間で拡散しています。 | |
| ・ | 그 책에 대한 서평은 독자들 사이에서 논란을 일으켰습니다. |
| その本についての書評は、読者の間で議論を巻き起こしました。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 실수를 인식하고 사과했다. |
| 彼女は自分の間違いを認識し、謝罪した。 | |
| ・ | 감사한 마음을 갖는 것은 인간관계를 구축하는 데 중요합니다. |
| 感謝の気持ちを持つことは人間関係を築く上で大切です。 | |
| ・ | 그 임무는 오랜 시간이 걸릴지도 몰라요. |
| その任務は長い時間を要するかもしれません。 | |
| ・ | 가족과의 시간을 보내는 것의 중요성은 헤아릴 수 없다. |
| 家族との時間を過ごすことの大事さは計り知れない。 | |
| ・ | 부주의하게 서류를 잘못 버려서 다시 작성해야 했어요. |
| 不注意に書類を間違えて捨ててしまい、再度作成しなければなりませんでした。 | |
| ・ | 아이는 잘못을 통해 배워가는 존재이다. |
| 子供は間違いを通じ学んでいく存在だ。 | |
| ・ | 우리들은 커다란 잘못을 저질렀다. |
| 我々は大きな間違いを犯した。 | |
| ・ | 잘못을 인정하다. |
| 間違いを認める。 | |
| ・ | 불안정한 인간관계가 그녀를 괴롭히고 있어요. |
| 不安定な人間関係が彼女を悩ませています。 | |
| ・ | 인간은 누구나 행복하게 살기를 원합니다. |
| 人間は誰でも幸せに暮らすことを望みます。 | |
| ・ | 오랫동안 연락하지 않은 친구와는 소원해지고 있다. |
| 長い間連絡を取っていない友人とは疏遠になっている。 | |
| ・ | 그들의 관계는 시간이 지날수록 소원해져 갔다. |
| 彼らの関係は時間とともに遠ざかっていった。 | |
| ・ | 육아하는 동안 일에서 멀어지다. |
| 子育ての間仕事から遠ざかる。 | |
| ・ | 그의 염원은 가족과의 시간을 보내는 것입니다. |
| 彼の念願は家族との時間を過ごすことです。 | |
| ・ | 주문이 들어온 후 24시간 이내에 발송합니다. |
| 注文が入ってから24時間以内に発送いたします。 | |
| ・ | 초대장에는 시간과 장소가 명기되어 있습니다. |
| 招待状には時間と場所が明記されています。 | |
| ・ | 성묘는 가족이나 친족 간에 중요한 행사입니다. |
| お墓参りは家族や親族の間で重要な行事です。 |
